Gibraltar's efforts to ensure successful regulatory systems have met with international recognition from OECD and others, and it is generally recognized that Gibraltar is among the most stringently policed jurisdictions with enforcement to appropriate high standards. |
Усилия Гибралтара по обеспечению успешного функционирования систем нормативного регулирования получили признание на международном уровне со стороны ОЭСР и других учреждений, и по общему признанию Гибралтар входит в число наиболее строго регулируемых юрисдикций, в которых обеспечивается соблюдение соответствующих высоких стандартов. |
Gibraltar remained committed, however, to the trilateral Forum for Dialogue, which benefited all three parties by resolving problems and leading to cooperation agreements among them that at the same time safeguarded Gibraltar's sovereignty. |
Вместе с тем, Гибралтар по-прежнему привержен работе в рамках трехстороннего Форума для диалога, которая идет на благо всех трех сторон, поскольку содействует урегулированию проблем и достижению соглашений о сотрудничестве, которые, в то же время, обеспечивают гарантии суверенитета Гибралтара. |
The Committee was required to indicate whether it agreed with the United Kingdom's claim that Gibraltar's new Constitution made their relationship non-colonial and that Gibraltar was therefore no longer a Non-Self-Governing Territory. |
Комитет должен указать, согласен ли он с утверждением Соединенного Королевства о том, что новая конституция Гибралтара лишает их отношения колониального характера и что Гибралтар уже не является более несамоуправляющейся территорией. |
The United Kingdom had properly declared that it would not restart such bilateral negotiations without Gibraltar's consent, and that was something Gibraltar would never do. |
Соединенное Королевство надлежащим образом заявило о том, что оно не будет возобновлять такие двусторонние переговоры без желания Гибралтара и что на это Гибралтар никогда не согласится. |
Johns arrived at Gibraltar on board HMS Lancaster and was sworn into the office of Governor of Gibraltar on Monday 26 October 2009. |
Джонс прибыл в Гибралтар на борту HMS Lancaster и принёс присягу губернатора 26 октября 2009 года. |
Gibraltar had even offered to pay the expenses of the visit. |
Гибралтар даже предложил оплатить расходы, связанные с таким визитом. |
Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. |
Таким образом, значительная доля вины за то положение, в котором сегодня находится Гибралтар, лежит на бывших членах Комитета. |
Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. |
Гибралтар неоднократно просил об этом, но Специальный комитет отказывался принять такое решение по причине наличия спора о суверенитете. |
Gibraltar was not blind to the difficulties surrounding the Territories where such disputes existed. |
Гибралтар закрывает глаза на трудности, связанные с территориями, в отношении которых такие споры существуют. |
The territorial Government of Gibraltar was not willing to make concessions to Spain on the issue of sovereignty, jurisdiction or control of the airport. |
Правительство территории Гибралтар не намерено делать уступок Испании по вопросу о суверенитете, юрисдикции или контроле над аэропортом. |
The French withdrew to Toulon without attempting to assault Gibraltar. |
Французы ретировались в Тулон, не решившись штурмовать Гибралтар. |
He was given more public engagements, visited Ireland and Gibraltar, and opened the Hammersmith suspension bridge. |
Он стал чаще публично выступать, посетил Ирландию и Гибралтар, а также открыл подвесной мост Хаммерсмит. |
In 2014, Huffington Post placed Gibraltar on its list of 10 most "disappointing" tourist locations. |
Тем не менее, в 2014 году Huffington Post поместил Гибралтар в список 10 самых «разочаровывающих» туристических мест. |
Gibraltar lost all of its matches, scoring only one goal and finishing in last place. |
Гибралтар проиграл на первом турнире все свои матчи, забил лишь один гол и финишировал на последнем месте. |
Mediterranean Sea has incorporated to Atlantic through Gibraltar. |
Средиземное море соединилось с Атлантикой через Гибралтар. |
This is why Luxembourg was called "Gibraltar of the North". |
После этих событий, получило распространение название Люксембурга - «Северный Гибралтар». |
Canopus narrowly missed being present at the Battle of Trafalgar, having been sent to Gibraltar with Louis's squadron to resupply. |
Canopus не присутствовал при Трафальгаре, будучи отправлен в Гибралтар с эскадрой Луиса для пополнения запасов. |
Spain responded the following year by constructing a line of fortifications across the upper end of the peninsula, cutting off Gibraltar from its hinterland. |
Испанским ответом стало строительство в следующем году укреплений вдоль северной границы полуострова, что отрезало Гибралтар от материка. |
Being a peninsula, the sea has long been vital to Gibraltar's transport links. |
Гибралтар является полуостровом, поэтому море долгое время было жизненно важным для транспортных связей территории. |
In May 2010 Gibraltar was host nation for the Darts Mediterranean Cup. |
В мае 2010 года Гибралтар принимал на своей территории Средиземноморский кубок по дартсу. |
As a result, from 2004 Gibraltar was included by the United Kingdom within the South West England region for electoral purposes. |
В результате в 2004 году Гибралтар был включён властями Великобритании в состав избирательного округа Юго-Западной Англии. |
Critic Evan Connell notes that the mountain's shape resembles Gibraltar, a refuge for Spanish liberals during the aftermath of the Peninsular War. |
Критик Эван Коннелл замечает, что форма горы напоминает Гибралтар, служивший убежищем для испанских либералов во время Пиренейских войн. |
A Granadan counter-offensive in 1411 drove Abu Said back to Gibraltar, where he took refuge. |
Гранадское контрнаступление в 1411 году обтросило Абу Саида обратно в Гибралтар, где он укрылся. |
John Sherlock fought in the Anglo-Spanish War of 1727-1729, a failed Spanish attempt to retake Gibraltar. |
Джон Шерлок участвовал в Англо-испанской войне 1727-1729, в том числе, в неудачной попытке испанцев вернуть себе Гибралтар. |
Gibraltar is a British overseas territory whose sole official language is English. |
Поскольку Гибралтар относится к Британским заморским территориям, его единственным официальным языком является английский. |