While UNDP is developing capacity to generate gender-disaggregated data, there is a need to integrate gender analysis much more systematically and purposefully in its support of poverty reduction. |
Хотя ПРООН наращивает потенциал, необходимый для получения данных с разбивкой по признаку пола, ей необходимо гораздо более систематически и целенаправленно внедрять гендерный анализ в своей деятельности по поддержке сокращения масштабов нищеты. |
Rather, attention is concentrated on the opportunity for additional ways in which the basic accounting framework can be used to generate information that is relevant to policy involving agriculture and the environment. |
Внимание, скорее, сосредоточивается на возможности дополнительных путей использования основных рамок системы счетов для получения информации, имеющей важное значение для политики, затрагивающей сельское хозяйство и окружающую среду. |
Nevertheless, it is evident that a running down of natural resources will restrict the ability to generate income in the future and must be accounted for. |
Тем не менее, вполне очевидно, что уменьшение объема природных ресурсов будет ограничивать возможности для получения дохода в будущем и этот аспект требуется принимать во внимание. |
An additional reason for which smart cards can be of interest for SMEs is that they offer a relatively easy and inexpensive way to generate credit record information, the lack of which is among the constraints that limit their access to credit. |
Еще одна причина того, почему смарт-карты представляют интерес для МСП, заключается в том, что они обеспечивают сравнительно простой и недорогостоящий способ получения кредитной информации, отсутствие которой является одним из препятствий, ограничивающих доступ к кредитованию. |
Both standards help the public determine whether the information reported is reasonably likely to be accurate, based on such factors as the quality of the management, monitoring, data collection, and other systems in place to generate it, as well as its materiality. |
Оба стандарта помогают общественности определять, насколько точной реально может быть представленная информация, на основе таких факторов, как качество управления, мониторинг, сбор данных и другие действующие системы ее получения, а также ее существенность. |
The Philippines expressed the need to generate data on crop residues to help estimate emissions from burning of agricultural residues. |
Филиппины указали на необходимость получения данных об остатках сельскохозяйственных культур для содействия проведению оценок выбросов в результате сжигания сельскохозяйственных остатков. |
Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. |
Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей. |
Given that the charge against salaries under this alternative is lower than would be required to generate adequate funds to attain full funding, in the medium to long term, the need for additional funds is anticipated. |
С учетом того, что при этом варианте размер сбора с расходов на выплату окладов меньше, чем тот, который потребуется для получения достаточных средств для выхода на полное финансирование в среднесрочной и долгосрочной перспективе, возможно потребуются дополнительные средства. |
The Panel has also taken account of amounts going to generate revenue in one Ministry or Government entity that would have been paid by another. |
Группа также приняла во внимание суммы, которые могли бы быть использованы одним министерством или правительственным ведомством для получения доходов, если бы они были выделены другим правительственным учреждением. |
This "conventional" geothermal energy has been used to generate reliable base-load electricity for more than 100 years, and is now used in many countries including Italy, Iceland, Japan, New Zealand, and the western United States. |
Эта «традиционная» геотермальная энергия использовалась для получения надежной базисной энергии на протяжении более 100 лет, а также используется и сегодня во многих станах, таких как Италия, Исландия, Япония, Новая Зеландия и на западе США. |
This is of particular significance with regard to financing water supply and sanitation in fast-growing urban and peri-urban areas, as well as for the organization of poor rural communities to enable them to generate the required financial resources. |
Это имеет особо важное значение для финансирования мероприятий в области водоснабжения и санитарии в быстро растущих городских и прилегающих к ним районах, а также для организации бедных сельских общин в целях предоставления им возможностей получения требуемых финансовых ресурсов. |
The ozonator is now activated to generate enough ozone to bring the NO concentration down to about 20 per cent of the calibration concentration given in paragraph 1.7.2. |
Затем озонатор включается для получения озона, достаточного для снижения концентрации NO приблизительно до 20% концентрации тарирования, указанной в пункте 1.7.2. |
The Poverty Advisory Group stressed, however, that, given the time and resource constraint, the approach could not be used to generate poverty PPPs for a large number of countries. |
Вместе с тем Консультативная группа по проблеме нищеты подчеркнула, что в силу ограниченности времени и ресурсов этот подход нельзя применять для получения ППС малоимущих по большому кругу стран. |
The project aims to improve the living conditions of poor women and their families by constructing 100 housing units and establishing small-scale enterprise activities to generate income for poor female-headed households in Hebron. |
Целью проекта является улучшение условий жизни неимущих женщин и их семей на основе строительства 100 жилищных единиц и осуществления широкомасштабных промышленных мероприятий для получения доходов бедными домашними хозяйствами, возглавляемыми женщинами, в Хевроне. |
Short-term solutions, such as selling productive assets, including livestock or farming equipment, only serve as a catalyst for moving further into poverty, depriving families of the tools they once had to generate revenue. |
Такие краткосрочные решения, как продажа производственных активов, включая скот или сельскохозяйственное оборудование, лишь служат катализатором дальнейшего обнищания и лишают семью инструментов получения дохода. |
Insufficient growth coupled with high fertility would not generate enough jobs and income opportunities to meet the demand of growing population, forcing people to look for income opportunities outside the formal and licit economy. |
Медленный экономический рост в сочетании с высокой рождаемостью не обеспечит создания достаточных рабочих мест и возможностей для получения доходов, отвечающих потребностям растущего населения, вынуждая людей искать заработки за пределами официальной и законной экономики. |
The reduction in employment and income opportunities caused by the crisis will no doubt generate further setbacks in poverty reduction and in the fight against hunger. |
Вызванное кризисом сужение возможностей в плане трудоустройства и получения дохода, вне всяких сомнений, приведет к дальнейшим потерям завоеванных позиций в деле сокращения масштабов нищеты и борьбы с голодом. |
In order to generate the complete space information cycles, CONAE is undertaking activities and projects in the following five action areas: |
Для организации полных циклов получения и обработки космической информации КОНАЕ осуществляет мероприятия и проекты в следующих пяти областях деятельности: |
The programme aimed to create and maintain jobs, generate income for participants, support sustainable enterprises, and encourage the participation of women in economic life. |
Программа нацелена на создание и сохранение рабочих мест, создание возможностей для получения доходов ее участниками, оказание поддержки рентабельным и перспективным предприятиям и поощрение участия женщин в экономической жизни. |
In the Somali context, the printing of counterfeit currency can generate money purely for profit, for political capital, or for criminal purposes such as money-laundering. |
В сомалийском контексте печатание фальшивых денежных знаков может осуществляться в целях получения прибыли, в политических целях или в преступных целях, таких, как отмывание денег. |
Social entrepreneurship - the practice of using business profits from value-added, locally manufactured goods to generate social benefits - should be encouraged in order to promote faster gains in socio-economic sustainability and social security. |
Для содействия ускоренному повышению степени социально-экономической устойчивости и социальной безопасности следует поощрять социальное предпринимательство, т.е. практику использования коммерческих доходов от произведенных в местных условиях товаров с добавленной стоимостью для получения социальных выгод. |
The Office is currently working with seven countries and territories in the western Balkans to generate regional crime and criminal justice statistics and indicators in line with standards developed by European Union member States. |
В настоящее время Управление взаимодействует с семью странами и территориями в западной части Балкан в интересах получения статистических данных и показателей по региональной преступности и уголовному правосудию в соответствии со стандартами, разработанными государствами - членами Европейского союза. |
Relatively recent factors include the production of biofuels, animal feed, availability and efficient use of irrigation water, methods of using arable land and technologies to increase productivity and generate income. |
К относительно новым факторам относятся производство биотоплива, кормов для животных, наличие и эффективное использование воды для орошения, методы использования пахотных земель и технологии для повышения производительности и получения доходов. |
As reported below in the management results framework, significant advances were made to generate income, boost productivity, standardise and refine business processes, and recruit and retain staff. |
Как показано ниже применительно к механизму оценки результатов управления, были получены существенные результаты в отношении получения поступлений, повышения производительности, стандартизации и корректировки производственных процессов, а также подбора и удержания персонала. |
Consequently, Greenland must to a greater extent than today be able to generate the necessary revenue in order to finance increased self-government and, thus, in this way become less dependent on the subsidy from the Government. |
Следовательно, Гренландия должна располагать более широкими, чем в настоящее время, возможностями для получения дохода, необходимого для финансирования функций по обеспечению расширенного самоуправления, и таким образом стать менее зависимой от субсидии, предоставляемой правительством. |