Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Generate - Получения"

Примеры: Generate - Получения
There has been a failure by the central government to provide funding to the local government, but constraints have also been imposed by the government on the ability of municipalities to generate income, for example, by capping public utility user fees. Центральные правительства не только не предоставляют достаточных финансовых средств местным органам управления, но и вводят ограничения на возможности получения доходов муниципалитетами, например путем установления максимальных уровней стоимости коммунальных услуг для пользователей.
While noting the efforts of the Funds and Programmes to generate extra resources from the donor community, we stress that such resources can only complement the centrality of core resources provided by donor countries. Отмечая усилия фондов и программ в направлении получения дополнительных ресурсов от доноров, мы подчеркиваем, что эти ресурсы могут только дополнить основные ресурсы, предоставляемые странами-донорами, которым принадлежит центральная роль.
One of the important components of this commitment to social solidarity is raising the capacity for organization in order to generate the ability among the most disadvantaged part of the population to obtain its fair share of the social product. Одним из наиболее важных элементов нашей приверженности социальной солидарности является укрепление организационного потенциала с целью расширения возможностей наиболее уязвимых слоев населения для получения справедливой доли плодов социального развития.
Several project activities have also been launched to generate new livelihood and income-generation opportunities for refugees and returnees, in the framework of the International Labour Organization/UNHCR partnership to support the reintegration of returnees and refugee self-reliance. Началось также осуществление ряда мероприятий по проектам в целях создания новых возможностей для получения средств к существованию и дохода у беженцев и возвращенцев в рамках партнерских отношений между Международной организацией труда и УВКБ, направленных на содействие реинтеграции возвращенцев и самообеспечению беженцев.
(b) To generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; Ь) мобилизовать социальную поддержку в целях обеспечения применения законов о минимально допустимом по закону возрасте вступления в брак, в частности путем предоставления девочкам возможностей для получения образования;
15.12 The objective is to improve the statistical capabilities of ESCAP members and associate members, with a special focus on strengthening their capacity to generate poverty data and measure progress towards the millennium development goals. 15.12 Цель заключается в наращивании статистического потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО с особым упором на укрепление потенциала для получения данных о нищете и оценки прогресса на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
After data validation by the Expert Group, in collaboration with Parties and CIAM, these data should be used to generate cost curves and update existing databases, as well as for updating annexes of existing protocols. После того как эти данные будут в сотрудничестве со Сторонами и ЦМКО выверены Группой экспертов, их следует использовать для получения кривых расходов и обновления существующих баз данных, а также для обновления приложений к существующим протоколам.
In addition, it was agreed that transfer of possession to the secured creditor could not work well in the case of intangibles and in cases where the grantor needed to retain possession of the assets to generate the income necessary to repay the loan. Кроме того, было решено, что функционирование передачи владения обеспеченному кредитору может быть затруднено в случае нематериальных активов и в случаях, когда лицу, предоставившему обеспечение, требуется сохранить активы в своем владении для получения поступлений, необходимых для возврата ссуды.
The civil society representatives present at the conference issued the Montpellier Call to Combat Desertification where the participants committed themselves to disseminate information, to promote the capacity-building of the NGOs and to develop non-agricultural activities in order to generate complementary income in the drylands. Представители гражданского общества, присутствовавшие на конференции, приняли Призыв Монпелье по борьбе с опустыниванием, в котором участники конференции берут на себя обязательство распространять информацию, содействовать наращиванию потенциала НПО и развивать несельскохозяйственные виды деятельности для получения дополнительного дохода на засушливых землях.
MOE's valuation method attributes a value to both aspects of the loss, although MOE acknowledges in its response that the information in the files was not used to generate income and, therefore, had no commercial value. Применявшаяся Минпросом методика предусматривает оценку обоих аспектов потерь, хотя, как признает Минпрос в своем ответе, информация, содержавшаяся в делах, не использовалась для получения доходов и, следовательно, не имела коммерческой ценности.
The Panel also finds that PACI did not incur certain substantial expenses, such as salaries, that it ordinarily would have incurred to generate the revenue claimed and in this regard recommends a deduction so as to reduce the claim to nil. Группа также считает, что ГОЛД не понес некоторых существенных расходов, например расходов на зарплату, которые в обычных условиях были бы им произведены для получения отраженных в претензии доходов, и в связи с этим рекомендует вычесть их; после этого сумма претензии снизится до нуля.
The Media and Public Affairs Service (MPA) is responsible for promoting public understanding of the situation of refugees worldwide and of the work of UNHCR, in order to generate political, moral and financial support for the cause of refugees. Служба по связям со средствами массовой информации и общественностью (СМИО) отвечает за повышение информированности общественности о положении беженцев во всем мире и о работе УВКБ ООН с целью получения политической, моральной и финансовой поддержки деятельности, связанной с беженцами.
Economic policies and structural adjustment programmes should be formulated and monitored in order to generate positive results for women and men, drawing on research on the gender impact of macro- and micro-economic policies. В целях получения позитивных результатов как для женщин, так и для мужчин разработка и контроль за осуществлением экономической политики и программ структурной перестройки должны осуществляться на основе исследований гендерных последствий политики в области макро- и микроэкономики.
These include a reduction in gross salaries; the privatization of State firms; a reduction of the operational State budget; and the launching of projects to generate revenue and permanent jobs. Среди них - сокращение валовой зарплаты, приватизация государственных фирм, сокращение оперативного бюджета государства и осуществление проектов для получения дохода и создания постоянных рабочих мест.
Tidal changes at sea level can be used to generate electricity, either by building semi-permeable barrages across estuaries with a high tidal range or by harnessing offshore tidal streams. Изменения уровня моря в результате приливов и отливов можно использовать для получения электричества либо путем строительства полупроницаемых дамб поперек эстуариев с высокой амплитудой прилива, либо путем освоения энергии морских приливных течений.
United Nations agencies can help in disseminating globally knowledge on results and assist countries in strengthening their capacity to generate reliable and timely data and in using information for flexible decision-making. Учреждения Организации Объединенных Наций могут помочь в распространении общей информации о результатах и оказать странам содействие в расширении их возможностей в плане получения надежных и своевременных данных и использования информации для принятия гибких решений.
Critical to the rehabilitation of the private sector are recovery and expansion of the export base to generate the foreign exchange income necessary for providing current imports, reducing economic leakage, undertaking debt service and eventually financing the investment required for growth. Важнейшим условием возрождения частного сектора является восстановление и расширение экспортной базы для получения валютного дохода, необходимого для финансирования текущего импорта, уменьшения оттока экономических ресурсов, обслуживания задолженности, а в конечном счете и финансирования инвестиций, являющихся предпосылками экономического роста.
The European Union includes prevention in its community policies and promotes setting up networks and information systems among member States to generate a flow of information, analysis and the sharing of experiences in the area of public health. Европейский союз включает профилактику в свои общественные стратегии и способствует созданию сетей и информационных систем между государствами-членами в целях получения информации, проведения анализа и обмена опытом в области охраны здоровья людей.
Wastes: although traditionally viewed as an environmental problem, wastes also presented an economic opportunity because they were a resource and could be used to generate energy; Ь) отходы: хотя традиционно считается, что это - экологическая проблема, с отходами также связаны экономические возможности, поскольку речь идет о ресурсе, который можно использовать для получения энергии;
The Committee notes from the progress report that one of the fundamental features of the programme is the multiplier effect, which links pilot activities of the programme with better-endowed funds so as to generate larger-scale benefits. На основании доклада об осуществлении Комитет отмечает, что одной из коренных особенностей программы является эффект мультипликатора, обеспечивающий расширенное финансирование экспериментальных направлений деятельности по линии программы для получения более масштабной отдачи.
The waste heat from this incineration is used to provide the energy for coking, and excess heat may be used to generate steam. Отходящая теплота, получаемая в результате такого сгорания, используется для получения энергии для коксования, а избыточная теплота может использоваться для получения пара.
The United Kingdom's Department for International Development is working with the private sector to promote responsible and successful business and to push the boundaries of business models to generate profits and have a strong developmental impact. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства во взаимодействии с частным сектором стремится содействовать развитию ответственного и успешного предпринимательства и расширению границ деловых моделей с целью получения прибылей и достижения ощутимого эффекта в области развития.
Mr. Kartashkin suggested that the Working Group could generate governmental interest by deciding to send specific country-focused papers and statements submitted or presented to the Working Group to the Governments concerned for their comments, and by addressing those issues at the following session. Г-н Карташкин высказал мнение о том, что Рабочая группа может вызвать заинтересованность правительств, если она решит направить представленные ей документы и заявления, касающиеся конкретных стран, заинтересованным правительствам с целью получения их замечаний и если она рассмотрит эти вопросы на следующей сессии.
ESCAP stated that, with its multidisciplinary focus, it had developed a programme of work aimed at strengthening the capacity of national women's institutions through a combination of regional and subregional activities, as well as building national capacity to generate gender statistics and reliable data. ЭСКАТО заявила, что, руководствуясь своим многодисциплинарным подходом, она разработала такую программу работы, которая нацелена на укрепление потенциала национальных женских учреждений с помощью совокупности мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, а также на наращивание национального потенциала в плане составления гендерной статистики и получения надежных данных.
(b) To recognize that conditionality may be counterproductive and may generate perverse incentives to grow certain crops in order to get assistance; Ь) признания того, что введение условий, необходимых для получения помощи, может быть контрпродуктивным и может негативно стимулировать выращивание определенных культур;