| The following statements and functions generate random numbers. | Следующие инструкции и функции используются для получения случайных чисел. |
| Uganda was tightening its own fiscal management to generate domestic resources through increased savings. | Уганда ужесточает свою собственную бюджетную политику для получения внутренних ресурсов путем увеличения накоплений. |
| It was not enough to generate more employment opportunities for those people if labour productivity did not improve. | Если не повысить производительность труда, то одного расширения возможностей для получения работы недостаточно. |
| The collider was never intended to generate antimatter. | Коллайдер никогда не предназначался для получения антивещества. |
| Consideration of further exploration of various innovative ways to generate additional revenues at the international level is suggested. | В этой связи предлагается рассмотреть дальнейшие возможности изучения различных новаторских путей получения дополнительных поступлений на международном уровне. |
| In 1948, the Communist regime expropriated all private property used to generate income. | В 1948 году коммунистическим режимом была конфискована вся частная собственность, используемая для получения дохода. |
| To further enhance their impact and generate tangible outcomes, they will have to be pursued with vigour. | Для дальнейшего усиления оказываемого воздействия и получения ощутимых результатов требуются активные усилия. |
| Recent years have seen considerable activity to generate survey data as well as detailed information concerning deep seabed areas expected to contain mineral deposits. | В последние годы были предприняты существенные усилия для получения данных съемок, а также подробной информации относительно глубоководных районов морского дна, в которых могут находиться залежи полезных ископаемых. |
| Secondly, a fund-raising effort targeting donor countries was launched to generate additional general-purpose funding. | Во-вторых, в целях получения дополнительных средств общего назначения были предприняты целенаправленные усилия по мобилизации финансовых ресурсов в странах-донорах. |
| Encourage partnerships between governments and beneficiary parties to generate funds for sustainable development. | Поощрять партнерство между правительствами и бенефициарами с целью получения средств для устойчивого развития. |
| Consistency of clinical measurements across clinical locations is critical to generate useful public health data. | Для получения полезных данных о здоровье населения важнейшее значение приобретает единообразность клинических анализов в различных медицинских центрах. |
| It can also be used to generate money to buy arms. | Оно может использоваться также с целью получения денег, необходимых для приобретения оружия. |
| School surveys have been used extensively to generate estimates in this area. | Для получения оценок в этой области активно используются обследования школ. |
| Some others mention the existence of databases or the possibility of making use of the geographical information system to generate relevant information. | Некоторые другие страны упомянули о существовании баз данных или наличии у них возможностей использовать для получения соответствующей информации географическую информационную систему. |
| It is emphasized, however, that the potential of the United Nations to generate revenue from publications should be viewed realistically. | При этом, однако, подчеркивается необходимость реалистичной оценки потенциальных возможностей Организации Объединенных Наций получения дохода от публикаций. |
| In the Caribbean, UNIFEM is carrying out a three-year project to generate social and gender indicators for monitoring the Programme for Action. | В Карибском бассейне ЮНИФЕМ осуществляет трехлетний проект с целью получения социальных и гендерных показателей для наблюдения за осуществлением Платформы действий. |
| The scarcity of employment opportunities threatens to push many former combatants towards illegal activities to generate income. | Весьма ограниченные возможности трудоустройства вынуждают многих бывших комбатантов заниматься незаконной деятельностью в целях получения дохода. |
| Guidelines are being prepared on the imposition of municipal fees and charges to generate revenue at the municipal level. | Сейчас разрабатываются руководящие принципы о взимании муниципальных тарифов и сборов для получения доходов в муниципальную казну. |
| The main problem was that poor rural women had no access to the means of production to generate income. | Главная проблема состоит в том, что сельские женщины не имеют доступа к средствам производства для получения дохода. |
| The catering operation at ESCAP is a self-supporting activity not intended to generate income. | Столовая в ЭСКАТО является самофинансируемым предприятием, которое не предназначено для получения доходов. |
| This estimate was used to generate the world and regional weighted average working poverty estimate used in this paper. | Данная оценка использовалась для получения общемировой и региональной средневзвешенной оценки нищеты среди работающего населения в настоящем документе. |
| In order to motivate contractors who lack a training culture, initial training should be designed to generate immediate benefits. | С целью мотивации подрядчиков, которые не имеют надлежащей подготовки, для получения незамедлительных результатов необходимо разработать программы начального обучения. |
| The lack of functioning courts has, so far, stifled the role of the legal community and its ability to generate adequate income. | Отсутствие функционирующих судов до настоящего времени сдерживало выполнение юристами своей роли и возможность получения ими соответствующего дохода. |
| Spontaneous internal migration has provided criminal groups with an opportunity to generate profits. | Спонтанная внутренняя миграция открывает перед криминальными группировками возможность для получения наживы. |
| A multilateral approach is being used by ICP to link regional PPPs in order to generate global PPPs expressed in a common currency. | На основе многостороннего подхода ПМС увязывает региональные ППС для получения глобальных ППС, выраженных в единой валюте. |