F1 Filamentous phage infection requires the presence of a pilus so only bacterial hosts containing the F-plasmid or its derivatives can be used to generate phage particles. |
Инфекция нитевидного фага F1 требует наличие пилей, таким образом, для получения фаговых частиц могут быть использованы только бактериальные хозяева, содержащие F-плазмиду или её производные. |
You see, there are facilities now that can actually capture that methane and generate power, displacing the need for fossil fuel power, but we need to be smart about this. |
Сейчас, разумеется, есть специальные установки, которые способны улавливать метан и вырабатывать энергию, чем устраняют необходимость получения энергии из ископаемого топлива. |
The invention relates to engines that generate a support point from gravitational fields and is intended to produce a silent, invisible, environmentally neutral reactive thrust irrespective of the mode of transport and medium of travel. |
Изобретение относится к двигателям, генерирующим точку опоры из гравитационных полей и предназначено для получения бесшумной, невидимой и не воздействующей на окружение реактивной тяги, не зависящей от вида и среды перемещений. |
At present, more than 40,000 firms are using COMPRANET to consult data, access bidding bases and generate bank-payment formats. |
В настоящее время свыше 40000 предприятий прибегают к услугам КОМПРАНЕТа для ознакомления с соответствующими данными, получения информации об условиях проведения торгов и тендеров и произведения расчетов с банками. |
The mean deflection-time data will be combined with the load cell wall force-time data to generate the force-deflection result for each block. |
6.6.3.8 Для получения результирующей кривой соотношения сила-смещение по каждому блоку берется комбинация средней величины смещения по времени и данных динамометрических элементов, отражающих временное распределение силы. |
Similarly, overlaying two Pythagorean tilings may be used to generate a six-piece dissection of two unequal squares into a different two unequal squares. |
Таким же образом наложение двух пифагоровых мозаик может быть использовано для получения разрезания на шесть частей двух неравных квадратов, из которых можно сложить два других неравных квадрата. |
In addition, local governments and those individual institutions that have lost some Government support should be put in a position to generate the revenue required to meet the needs of their constituencies as well as to cover shortfalls resulting from budget cuts. |
Кроме того, местным органам власти и тем отдельным заведениям, которые лишились определенной поддержки правительства, следует предоставить возможность получения доходов, необходимых для удовлетворения потребностей тех, кому они оказывают услуги, а также для компенсации нехватки средств в результате сокращения бюджетных ассигнований. |
Opportunities to generate income and develop self-reliant ways to ensure basic needs, especially in the area of food security, have been stimulated. |
Оказывалось содействие обеспечению возможностей для получения дохода и изыскания путей удовлетворения основных потребностей с опорой на собственные силы, прежде всего в области продовольственной безопасности. |
The question of how to make use of market conditions under close to nature forestry to optimise forest output to satisfy the market and generate profits was raised. |
Поднимался вопрос об использовании рыночных условий в рамках ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" для оптимизации выпуска лесохозяйственной продукции с целью удовлетворения потребностей рынка и получения прибыли. |
The move was forcefully opposed by President Sharif and the Special Representative of the Secretary-General, who perceived Adaani's manoeuvre as a direct challenge to the authority of the Transitional Federal Government, and a threat to its potential to generate revenue via Mogadishu port. |
Против этой попытки решительно возражал президент Шариф и Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который усматривал в этом маневре Адани прямой вызов власти переходного федерального правительства и угрозу для возможности получения правительством доходов в бюджет от работы порта Могадишо. |
If well segregated and collected separately, organic waste can be biomethanated or composted or both, to generate energy (biogas), together with a valuable product (compost). |
При их правильной сортировке и отдельном сборе органические отходы могут биометанироваться или компостироваться или подвергаться обоим этим видам обработки для получения энергии (биогаза), а также ценного продукта (компоста). |
The third funding alternative is the recommended strategy, as the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a base on which to generate investment income. |
В качестве рекомендуемой стратегии предлагается третий вариант финансирования, поскольку первоначальное вложение средств сразу же приведет к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств и созданию ресурсной базы для получения инвестиционного дохода. |
There may also be opportunities to generate some offsetting revenues from use of CCS - the most clear-cut case being enhanced oil recovery (EOR) as this is based on established commercial practice. |
Кроме того, могут существовать возможности для получения определенного компенсирующего дохода, получаемого за счет использования УХУ, наиболее наглядным примером чего является увеличение нефтеотдачи пласта (УНП), поскольку данный показатель основан на сложившейся коммерческой практике. |
Emphasize that trade is essential for landlocked developing countries to generate resources for financing their growth and development. |
подчеркиваем, что торговля имеет жизненно важное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в плане получения ресурсов, необходимых для финансирования их роста и развития. |
Programmes for sustainable agriculture, rural development and poverty reduction in China have included the promotion of biodigesters to generate gas for cooking, lighting and heating from animal manure, while producing high-quality organic fertilizer for crops. |
Осуществляемые в Китае программы в области экологически устойчивого сельского хозяйства, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты включают принятие мер по содействию расширению применения установок для получения из навоза сельскохозяйственных животных биогаза, используемого для приготовления пищи, освещения и отопления, а также высококачественных органических удобрений. |
Projects include backyard food production, promotion of aquaculture, home gardening and food processing to generate income, with focus on female-headed households. |
Проекты включают производство продуктов питания в домашних хозяйствах, содействие развитию аквакультуры, выращивание овощей и фруктов в домашних хозяйствах, а также переработку продуктов питания в целях получения доходов, при этом основной упор делается на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
In order to generate more in-depth knowledge and a broader relationship between Mexico and the United States, FONCA has collaborated closely with like institutions in the United States on the establishment and development of programmes for enhancing cultural exchange. |
Для получения наиболее глубоких представлений и установления наиболее широких связей между Мексикой и Соединенными Штатами НФКИ осуществляет самое тесное сотрудничество с родственными учреждениями Соединенных Штатов, всячески стремясь к развитию программ, обогащающих культурный мир. |
One of the largest organizations providing microcredit services in the Republic of Cape Verde is the Association in Support of Women's Self-Promotion in Development (MORABI), created in 1992, which offers microcredit loans or support for micro-enterprises to create employment and generate income. |
Одной из крупнейших организаций, работающих в области микрокредитования в Республике Кабо-Верде, является Ассоциация поддержки самопродвижения женщин в целях развития (МОРАБИ), созданная в 1992 году в целях обеспечения доступа к микрокредитам и поддержки микропредприятий в плане создания рабочих мест и получения доходов. |
This means that if a single long-term key is to be used to securely encrypt multiple streams, the protocol must specify how to combine the nonce and the long-term key to generate the stream key for RC4. |
Это значит, что если один ключ должен использоваться в течение долгого времени для шифрования нескольких потоков, сама криптосистема, использующая RC4, должна комбинировать оказию и долгосрочный ключ для получения потокового ключа для RC4. |
Debt may therefore have a primarily indirect effect on rates of deforestation by encouraging so-called myopic behaviour, in which deforestation accelerates beyond an optimal level to generate income in order to meet short-term needs at the expense of future consumption. |
Таким образом, задолженность может косвенно повлиять на темпы вырубки лесов, способствуя так называемому "близорукому подходу", при котором оптимальные показатели вырубки лесов превышаются ради получения поступлений, необходимых для удовлетворения краткосрочных потребностей, в ущерб будущему потреблению. |
Economists posit that longer lives generate incentives to invest in education, increase the time in the labour force and reduce sick time, therefore raising productivity and the income-generating potential of a population. |
Экономисты утверждают, что более длительная продолжительность жизни порождает стимулы к инвестированию в образование, увеличивает период пребывания в рядах армии труда и уменьшает время нахождения в болезненном состоянии, тем самым повышая производительность труда населения и увеличивая его потенциал получения доходов. |
If it is assumed that no staff members would opt out, the percentage payroll deduction that would have to be levied against net base salary in order to generate $895,000 per year would be 0.029 per cent. |
Предполагается, что сотрудники не будут отказываться от вычетов, а процентный вычет из чистого базового оклада, необходимый для получения суммы в размере 895000 долл. США в год, составит 0,029 процента. |
In addition, the choice of primary explosive, based on the advice of the Escuela Superior Técnica, took into account the need to have a high explosive charge that would generate the smallest possible quantity of residue. |
Кроме того, при выборе основного взрывчатого вещества, по рекомендации Высшей технической школы принималась во внимание необходимость получения мощной взрывной силы, которая бы обеспечивала минимальные объемы остаточного вещества. |
In paragraph 138, the Board recommended that the Administration include validation controls and procedures in the IMIS cheque-printing system to ensure that the system does not generate a cheque for approved disbursements for which a cheque has already been issued manually. |
В пункте 138 Комиссия рекомендовала администрации предусмотреть в системе распечатки чеков ИМИС механизмы контроля и получения подтверждения, с тем чтобы эта система не выписывала чек на те утвержденные выплаты, на которые такой чек уже подготовлен вручную. |
In Nigeria, there are many tendencies that can generate such violent actions that are occasioned by illicit individuals and groups acting violently to produce fear among the populace, with the objective of extorting some advantages that could produce economic, political, religious or social benefits. |
В Нигерии существует масса факторов, которые подталкивают преступников-одиночек и преступные группы к совершению подобных насильственных деяний и побуждают их прибегать к насилию в целях запугивания населения для получения различного рода выгод экономического, политического, религиозного или социального характера. |