It also identified determinants of financial inclusion such as the level of education, connectivity, capacity to generate surplus, and availability of financial providers. |
Кроме того, в числе предпосылок доступности финансовых услуг были названы уровень образованности, коммуникации, возможности для получения прибыли и наличие поставщиков таких услуг. |
This breakdown, while not a requirement of the UNICEF Financial Regulations and Rules, is meaningful because the costs incurred to generate the exchange revenue are, for the most part, included within the institutional segment. |
Хотя подобное разделение и не является обязательным по смыслу финансовых положений и правил ЮНИСЕФ, оно оправдано постольку, поскольку затраты, понесенные в целях получения поступлений от возмездных операций, по большей части относятся к сегменту общеорганизационных ресурсов. |
Only a competitive, steadily growing economy will be able to generate more sources of employment and higher income opportunities for a greater number of people. |
Только непрерывно растущая конкурентоспособная экономика страны может создавать рабочие места и расширять возможности получения доходов для широких слоев населения. |
Its role should be strengthened so as to generate feasible development solutions and programmes, and to tap the resources needed to ensure their implementation. |
Ее роль следует укреплять в целях выработки целесообразных решений и программ в области развития и получения средств, необходимых для обеспечения их осуществления. |
Interest from the fund is spent on projects, while the capital is locked to generate funding for future projects. |
Доходы фонда идут на реализацию проектов, а его неприкосновенный капитал используется только для получения прибыли, из которой будут финансироваться будущие проекты. |
Providing access to energy is an important means of addressing poverty since it permits the initiation of productive activities that, in turn, generate employment and income. |
Важное значение в решении проблемы нищеты имеет обеспечение доступа к электроэнергии, наличие которого позволяет организовать производственную деятельность, которая в свою очередь служит основой для создания рабочих мест и получения дохода. |
The use of only one private source would generate the risk of an incomplete picture of enterprise groups on European and possibly on national level. |
В случае использования лишь одного частного источника возникнет риск получения неполной картины групп предприятий на европейском и, возможно, национальном уровнях. |
Likewise, when rights holders in the least developed countries generate new or added value of their own, they should have the means and advice on how to derive due benefit from such intellectual property. |
Соответственно, на случай, когда правообладатели из наименее развитых стран создают нечто новое или совершенствуют старое, они должны обладать средствами и знаниями для получения причитающейся им прибыли от такой интеллектуальной собственности. |
ECA will foster innovative partnerships with regional and national think tanks, non-governmental organizations and private sector organizations to generate better results and economies of scale. |
ЭКА будет способствовать установлению инновационных партнерских связей с региональными и национальными аналитическими центрами, неправительственными организациями и организациями частного сектора для достижения более значимых результатов и получения эффекта масштаба. |
MONUSCO should seek to enhance its capacity to generate more human intelligence and analysis of better quality, while stepping up its efforts to address the underlying causes of conflict. |
МООНСДРК следует стремиться к укреплению своего потенциала, необходимого для получения от информаторов большего объема данных и проведения более качественного анализа, и при этом активизировать свои усилия для устранения глубинных причин конфликтов. |
(a) Identifying and prioritizing key scientific information needed for policymakers and catalysing efforts to generate new knowledge (without undertaking new research); |
а) идентификацию и приоритизацию ключевой научной информации необходимой для политиков, и активизацию усилий в целях получения новых знаний (без проведения новых исследований); |
(a) There are opportunities to reform various economic instruments to make them more environmentally effective and to generate more revenue. |
а) Существуют возможности для усовершенствования различных экономических инструментов в целях повышения их эффективности с экологической точки зрения и получения более значительных доходов. |
The primary focus of the programme component is on the knowledge, skills, technologies and business support services needed to enable women and youth to engage in productive activities, generate income, and thereby reduce poverty. |
Основное внимание в данном программном компоненте уделяется знаниям, навыкам, технологиям и услугам по поддержке предпринимательства, которые необходимы для предоставления женщинам и молодежи возможности участия в производительной деятельности, получения доходов и, таким образом, для сокращения масштабов нищеты. |
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. |
С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма. |
The secretariat also informed the Team about an initial study carried out by Toyo University in Japan on alternative options to generate revenue by using the UN real estate portfolio in Geneva to finance the renovation of the Palais des Nations. |
Секретариат также информировал Группу о первоначальном исследовании, проведенном японским университетом Тойо, которое было посвящено альтернативным вариантам получения доходов за счет использования женевского портфеля недвижимости ООН для финансирования ремонтных работ во Дворце Наций. |
A mixed-method approach was employed to generate a more comprehensive picture of the subject under evaluation by combining complementary data from primary and secondary sources so as to produce a strong basis for generating evidence to enhance the explanations for the findings. |
Для получения более полной картины оцениваемого вопроса применялся комплексный подход, сочетающий вспомогательные данные из первичных и вторичных источников для формирования надежной базы свидетельств, обосновывающих сделанные выводы. |
Over 70 per cent of women and girls infected or affected by HIV/AIDS have received support kits such as shelter, education, medical care and businesses to generate income, etc. |
Более 70 процентов женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, получили комплексную поддержку в форме предоставления крова, образования, медицинской помощи и возможностей осуществления предпринимательской деятельности для получения дохода и т. д. |
The Independent Expert looks forward to continuing his consultations and his dialogue with all stakeholders in order to generate sufficient information for a comprehensive study on this important subject as requested by the Council. |
Независимый эксперт надеется продолжить свои консультации и диалог со всеми заинтересованными сторонами в целях получения достаточной информации для всеобъемлющего исследования по этому важному вопросу в соответствии с просьбой Совета. |
The award-winning, online Horizons system of the Jet Propulsion Laboratory is also used by the international scientific community to generate accurate ephemeris information for the 450,000 currently known objects in the solar system. |
Применяемая в Лаборатории реактивного движения отмеченная премиями онлайновая система Horizons также используется международным электронным сообществом для получения точной эфемеридной информации по 450000 известным сегодня объектам в Солнечной системе. |
The microcredit schemes were among the most important strategies adopted by the Government to create employment, generate income and provide economic opportunities for rural and indigenous communities by lending capital to assist women in productive work. |
Схема микрокредитования относится к наиболее важным стратегиям, принятым правительством в целях создания рабочих мест, получения доходов и обеспечения экономических возможностей для сельских и коренных общин на основе ссуды средств с целью оказания помощи женщинам в производственной деятельности. |
According to the OIOS evaluation and the review conducted in 2009, the Fund has made considerable progress in helping to generate early peace dividends and strengthening recipient country capacity to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. |
Согласно оценке УСВН и обзору, проведенному в 2009 году, Фонд добился существенных успехов с точки зрения получения дивидендов мира на раннем этапе и расширения возможностей стран-получателей для содействия мирному урегулированию конфликтов и противодействия угрозам, которые могут повлечь за собой рецидив конфликта. |
It provides the means through which to promote empowerment, to generate income and to develop communities, especially for the most vulnerable members of society, namely women and children. |
Оно является основой для более широких возможностей, получения доходов и развития общин, что особенно важно для наиболее уязвимых членов общества, а именно женщин и детей. |
The hydrogen produced can be stored, transported by truck or pipeline and used in fuel cells, turbines and engines to generate electric power, with water as the principal by-product. |
Производимый водород можно хранить, перевозить при помощи грузовых автомобилей или трубопроводов и использовать в топливных элементах, турбинах и двигателях для получения электроэнергии, а основным побочным продуктом будет вода. |
Mr. Koubaa (Tunisia) would like to know what other means to generate responses from Member States and institutions were planned to gather inputs for preparation of the guidelines. |
Г-н Кубаа (Тунис) хотел бы знать о том, какие еще методы планируется использовать для получения ответов от государств-членов и институтов в целях сбора информации для подготовки руководящих принципов. |
The admissibility of the accused's statements and pointings-out was challenged on the basis that the accused had been assaulted and otherwise subjected to improper pressure by the police to generate self-incriminating evidence. |
Приемлемость заявлений и показаний очевидца была оспорена на том основании, что обвиняемый подвергся со стороны полицейских насильственным действиям и иным формам ненадлежащего давления с целью получения самообвиняющих признаний. |