These could either be sold and generate revenues, or be used internally and lead to cost reductions. Examples include energy generated or material recovered as a result of waste treatment; |
Эта продукция может быть продана с целью получения доходов, либо использована для внутренних нужд, что приводит к снижению затрат, например, электроэнергия или материалы, полученные в результате переработки отходов. |
(a) A range of conservation, utilization, industrialization and marketing activities have been promoted in order to generate economic benefits for local communities and support sustainable forest management. |
а) в целях получения экономических выгод для местных общин и оказания поддержки неистощительному лесопользованию был осуществлен целый ряд мероприятий, связанных с сохранением лесов, их использованием, индустриализацией и маркетингом. |
In this regard, they stressed the importance of using the 2010 round of population censuses to fill key data gaps and recommended that better use should be made of administrative data sources and surveys to generate information on migrants. |
В этой связи они подчеркнули важное значение использования раунда переписей населения 2010 года для заполнения пробелов в базовых данных и рекомендовали более эффективным образом использовать административные источники данных и обследования для получения информации о мигрантах. |
The best way to generate the necessary information is likely to vary from country to country depending on the situation and the nature of chemicals management and the scale and uses of POPs. |
Лучшие способы получения необходимой информации, вероятно, будут варьировать от страны к стране в зависимости от ситуации, способа управления в области химических веществ, а также масштабов и видов применения СОЗ. |
The Monitoring Group continues to investigate the financial aspects of arms embargo violations with a view to uncovering the sources, organizations and structures used to generate revenues that are, in turn, used to buy arms and military materiel and maintain militias. |
Группа контроля продолжает заниматься расследованием финансовых аспектов нарушений эмбарго в отношении оружия с целью выявить источники, организации и структуры, используемые для получения доходов, которые, в свою очередь, используются для покупки оружия и военных материальных средств и содержания ополченских формирований. |
These shares could also be bought for the purpose of linked investments (investments linked to the performance of a basket of shares) or to generate a direct return for policyholders. |
Эти акции могут также покупаться для целей связанных инвестиций (инвестиций, связанных с доходностью того или иного пакета акций) или же для получения прямого дохода для держателей страховых полисов. |
The fund provides equity and mezzanine finance for energy efficiency, renewable energy and waste-to-energy projects to generate carbon credits and renewable energy certificates. |
Фонд обеспечивает акционерное и мезонинное финансирование проектов повышения энергоэффективности, освоения возобновляемых источников энергии и переработки отходов в энергию в целях получения квот на выбросы углерода и сертификатов об использовании возобновляемых источников энергии. |
The criteria and specific evaluation questions will determine the methodologies to be applied to generate the evaluative evidence in each case, and will contribute to consolidating and distilling the analysis and findings. |
Критерии и конкретные оценочные вопросы определят методологии, которые будут применяться в каждом случае для получения материалов оценки, и будут способствовать систематизации и обобщению аналитического материала и выводов. |
capital - the measure of the accumulated financial strength of an entity, created by sacrificing present consumption in favour of investment to generate future revenue above investment costs; |
капитал - объем накопленных финансовых ресурсов юридического лица за счет отказа от потребления в настоящее время в пользу инвестиций в целях получения в будущем доходов, превышающих инвестиционные затраты; |
The additional charges against salary costs will increase common staff costs for the related funds, with those amounts set aside to reduce the unfunded liability and increase the funding base to generate investment income. |
Начисление дополнительных сумм на счет расходов на оклады приведет к увеличению сумм общих расходов по персоналу по соответствующим источникам средств, и эти суммы будут зарезервированы для снижения объема не обеспеченными средствами финансовых обязательств и увеличения ресурсной базы для получения инвестиционного дохода. |
There are strong links between poverty and lack of property, as people living in poverty not only lack income, but are also without the assets needed to generate income. |
Между нищетой и отсутствием собственности имеется тесная связь, поскольку люди, живущие в нищете, не имеют не только достаточного дохода, но и активов, необходимых для получения дохода. |
In addition, our technical cooperation with the IAEA to apply isotope techniques in managing our water resources has enabled us to build some basic capacity to generate useful isotopic data. |
Помимо этого, наше техническое сотрудничество с МАГАТЭ в области применения изотопных технологий для рационального использования наших водных ресурсов позволило нам создать определенную базу для получения полезной информации по результатам изотопных исследований. |
(c) To encourage efforts by UNODC to ensure the availability of reference and test samples of controlled substances and the quality of performance of drug-testing laboratories to generate adequate laboratory data in support of drug control systems. |
с) поощрять усилия ЮНОДК, направленные на обеспечение наличия эталонных и экспериментальных проб контролируемых веществ и качества работы лабораторий анализа наркотиков в целях получения необходимых лабораторных данных в поддержку систем по контролю над наркотиками. |
Support will also be provided to generate knowledge and data on education disparities and to reinforce government and community capacity to monitor and improve access to and quality of education for all; |
Кроме того, будет оказываться помощь для получения сведений и данных о неравноправии в сфере образования и для укрепления потенциала правительств и общества в области контроля и улучшения доступа к образованию и его качества для всех; |
Concerning access to employment, initiatives were developed that facilitated the social inclusion of 6059 persons with disabilities in projects to generate income which includes the employment of 2849 persons with disabilities in public institutions. |
Что касается доступа к трудоустройству, то были разработаны инициативы, которые облегчили социальную интеграцию 6059 инвалидов в проекты с целью получения доходов, что включает занятость 2849 инвалидов в публичных учреждениях. |
Certainly, those who have access to higher education will have better opportunities and choices of occupation to generate income for themselves and their family than those who do not have the opportunity to attain higher education. |
Безусловно, те, кто может получить высшее образование, будут иметь более широкие возможности для выбора профессии и получения дохода для себя и своей семьи, чем те, у кого нет возможности получить высшее образование. |
Unfortunately, the rate of increase in HIV funding appears to be slowing, underscoring the need to redouble leadership and commitment on HIV to generate the level of resources required to finance an effective response. |
К сожалению, как представляется, темпы увеличения объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ замедляются, что свидетельствует о необходимости удвоить усилия по обеспечению руководства и приверженности делу борьбы с ВИЧ в целях получения такого объема ресурсов, который необходим для финансирования эффективной деятельности. |
The international dialogue fostered by the United Nations and the G-20 is of great importance in enlightening countries as to how to improve financial regulation and to generate enhanced mandates for financial regulators and international financial institutions. |
Международный диалог, развитию которого способствуют Организация Объединенных Наций и Группа двадцати, имеет огромное значение в плане получения странами информации о том, как улучшить финансовое регулирование и обеспечить повышение роли органов, занимающихся финансовым регулированием, и международных финансовых учреждений. |
Despite efforts to generate, codify and disseminate knowledge, many country offices looked to the regional service centres to provide more information about what comprised best practice in other country offices, other regions, and other United Nations agencies. |
Несмотря на усилия, направленные на генерирование, кодификацию и распространение знаний, многие страновые отделения стремятся заручиться поддержкой региональных сервисных центров в деле получения дополнительной информации о передовом опыте в других страновых отделениях, других регионах и других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
An additional challenge of this situation is to generate opportunities for the former combatants looking to re-enter society, and provide them with the income-generating opportunities they will need to be self-sufficient and deter their return to their former life. |
Другая дополнительная проблема, обусловленная сложившимся положением, касается обеспечения для бывших комбатантов, стремящихся реинтегрироваться в общество, соответствующих перспектив и возможностей получения доходов, которые необходимы им для самообеспечения, а также удержания их от попыток вернуться к прежней жизни. |
Commit ourselves also to undertaking pilot projects to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieving climate benefits, and exploring opportunities to leverage co-financing in order to maximize environmental benefits; |
обязуемся также провести экспериментальные проекты в целях получения практических данных и опыта в вопросах, касающихся методов и механизмов управления финансированием, в интересах обеспечения для климатической системы выгод и изучения возможностей для мобилизации совместного финансирования, с тем чтобы добиться максимальных экологических выгод; |
Among others, it opens up possibilities to diversify away from their traditional array of exports (commodities, labour, transport and tourism), and it even alters their capacity to generate revenues from such traditional exports. |
В частности, это обеспечивает возможности для диверсификации их экспорта, т.е. для переориентации с традиционных направлений экспортной деятельности (сырьевые товары, рабочая сила, транспорт и туризм) на новые области, и даже изменяет их потенциал в области получения доходов от такого традиционного экспорта. |
i) Practice-based community development: building internal and external communities poised to provide or locate advice and support for clients, inform work planning and priorities, and generate and share knowledge; and |
i) Развитие сообществ на базе практического опыта: создание внутренних и внешних сообществ в целях оказания или поиска поддержки и помощи для клиентов, обеспечения информации для планирования работы и определения приоритетов, а также получения знаний и обмена ими; и |
WHO and the United Nations Children's Fund, with the participation of the United Nations Population Fund, have developed an approach to estimating maternal mortality that seeks both to generate estimates for countries with no data and to correct available data for underreporting and misclassification. |
ВОЗ и Детский фонд Организации Объединенных Наций при участии Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению разработали новый подход к оценке уровней материнской смертности в целях получения ориентировочных данных по странам, где отсутствуют информация и корректировки имеющихся данных, в которых сведения могли быть занижены и неточно классифицированы. |
In its DCF calculations, the costs of repairing and restoring certain assets used to generate income are treated as expenses and accounted for in the cash flow calculation rather than as extraordinary expenses and costs of physical asset losses. |
В своих расчетах по методу ДДП расходы на ремонт и восстановление некоторых видов имущества, использовавшегося для получения доходов, рассматриваются как расходы, учитываемые в расчетах денежных потоков, а не как чрезвычайные расходы и ущерб материальному имуществу. |