Furthermore, the United Nations Development Group would help to promote more collaborative programming and use of resources in the quest to eradicate poverty. |
Кроме этого, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет оказывать помощь в содействии программированию и использованию ресурсов на основе более широкого сотрудничества в деле искоренения нищеты. |
Furthermore, the court's decisions should be binding so that all States Members of the United Nations would have to conform to them. |
Кроме этого, решения суда должны иметь обязательную силу, с тем чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций должны были выполнять их. |
Furthermore, to improve mobility in responding to emergencies, the acquisition of a four-wheel-drive vehicle for the Security Service is proposed; |
Кроме этого, в целях эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации предлагается приобрести для Службы охраны один полноприводной автомобиль; |
Furthermore, the lack of consistency in the curriculum and content and the lack of a national IEC strategy were identified as problems. |
Кроме этого, в качестве проблем были определены несогласованность учебных программ и материалов и отсутствие национальной стратегии в области информации, просвещения и коммуникации. |
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. |
Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять. |
Furthermore, I would like to express our satisfaction that East Timor will be joining the United Nations later this month. |
Кроме этого, мне хотелось бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Восточный Тимор в конце текущего месяца присоединится к Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, requiring lengthy periods of experience could eliminate many potentially suitable female candidates, as well as many other young professionals. |
Кроме этого, выдвижение требования о длительной выслуге лет могло бы вывести из числа претендентов многих потенциально подходящих кандидатов-женщин, а также многих других молодых специалистов. |
Furthermore, comprehensive meta-data, including detailed conceptual and methodological notes, are helpful for countries that wish to assess and ultimately improve their capacity to compile specific indicators in the future. |
Кроме этого, всеобъемлющие массивы метаданных с подробными примечаниями относительно применяемых концепций и методов имеют важное значение для тех стран, которые желают оценить свой потенциал в плане сбора данных по конкретным показателям и, в конечном счете, в будущем укрепить такой потенциал. |
Furthermore, the established provisions for financial support for the participation of countries that are members of the Commission greatly facilitate the involvement of national experts. |
Кроме этого, положения, предусмотренные в отношении оказания финансовой поддержки для обеспечения участия стран, являющихся членами Комиссии, в значительной степени содействует привлечению национальных экспертов. |
Furthermore, aid has been untied beyond the coverage of the 2001 Development Assistance Committee recommendation, which excludes food aid and technical cooperation. |
Кроме этого, оказание помощи не было обставлено какими-либо условиями, помимо требований рекомендации КСР 2001 года, которые исключают продовольственную помощь и техническое сотрудничество. |
Furthermore, at the two newer missions (UNTAET and UNMIK), OIOS found that the operating procedures had not been clearly established and distributed from the outset. |
Кроме этого, в ходе проверки двух миссий, которые начали функционировать позже (ВАООНВТ и МООНК), УСВН установило, что оперативные процедуры с самого начала не были четко разработаны и распространены среди подразделений. |
Furthermore, the Executive Board encouraged all countries in a position to do so to assist UNFPA to reach a total figure of regular and supplementary resources of $1,434 million from 2000-2003. |
Кроме этого, Исполнительный совет призвал все страны, которые в состоянии сделать это, оказать ЮНФПА содействие в обеспечении того, чтобы общий объем регулярных и дополнительных ресурсов на 2000 - 2003 годы достиг 1434 млн. долл. США. |
Furthermore, our project on spacing of births has embarked on a campaign to involve working men in the private sector. |
Кроме этого, в рамках осуществляемого нами проекта в области регулирования частоты рождения детей проводится кампания, нацеленная на повышение осведомленности мужчин, занятых в частном секторе. |
Furthermore, in countries with significant structural adjustment programmes, the CSN could either be dispensed with, or a new CSN process could be designed. |
Кроме этого, страны, реализующие широкомасштабные программы структурной перестройки, могут не использовать ДСС или разрабатывать для себя новые механизмы его разработки. |
Furthermore, Gabon has signed the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, concluded under the auspices of the African Union. |
Кроме этого, Габон приступил к процедуре подписания Алжирской конвенции о предупреждении терроризма и борьбе с ним под эгидой Африканского союза. |
Furthermore, draft article 5 was limited to organs of a State or organs or agents of another international organization, but did not include private persons. |
Кроме этого, проект статьи 5 касается лишь органов государства или органов или агентов другой международной организации, однако не охватывает частных лиц. |
Furthermore, after September 11, 2001, the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) imposed restrictions on non-US citizens temporarily importing firearms into the United States. |
Кроме этого, после 11 сентября 2001 года Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий, оружия и взрывчатых веществ (АТФ) ввело ограничения на временный ввоз стрелкового оружия в Соединенные Штаты лицами, не являющимися гражданами Соединенных Штатов. |
Furthermore, work within the Personnel and Finance Sections has been rearranged to strengthen internal checks on the payment of mission subsistence allowance. |
Кроме этого, была реорганизована деятельность Секции по персоналу и Финансовой секции в целях укрепления внутренних систем контроля за выплатой суточных участников миссии. |
Furthermore, 30 per cent of the support account posts are for personnel on secondment who are rotated on an average period of three years. |
Кроме этого, 30 процентов должностей, финансируемых со вспомогательного счета, предназначены для прикомандированного персонала, который заменяется в среднем каждые три года. |
Furthermore, the Section is in the process of establishing rosters of rapidly deployable public information experts through consultation with relevant Member States and media organizations. |
Кроме этого, Секция в консультации с соответствующими государствами-членами и организациями средств массовой информации составляет реестр группы быстрого развертывания в составе экспертов по вопросам общественной информации. |
Furthermore, dialogue on gender statistics was initiated, which built a foundation for partnerships in this area, in particular on measuring violence against women. |
Кроме этого, был налажен диалог по гендерной статистике, который заложил основу для партнерства в этой области, в частности в деле оценки степени распространения насилия в отношении женщин. |
Furthermore, Eritrea has faithfully and strictly adhered to the awards rendered by these bodies, irrespective of its gain or loss in the outcome. |
Кроме этого, Эритрея добросовестно и строго соблюдает решения, вынесенные этими органами, независимо от того, в чью пользу они вынесены. |
Furthermore, environmental degradation is reducing the availability of water, the amount of land usable for agriculture or grazing, and biodiversity. |
Кроме этого, экологическая деградация оборачивается уменьшением объема водных ресурсов, земельных угодий, используемых в целях растениеводства и животноводства, и снижением уровня биологического разнообразия. |
Furthermore, MONUSCO, the Joint Information Operations Centre, and FARDC and UPDF field commanders coordinate activities relating to abductees released from LRA. |
Кроме этого, МООНСДРК, Объединенный информационно-оперативный центр и войсковые командиры ВСДРК и УПДФ координируют мероприятия, связанные с похищенными ЛРА лицами, которые были освобождены. |
Furthermore, the Panel estimates that several thousand former Ivorian combatants who fought with the Moyen-Cavally militia groups entered Liberia among civilian refugees in early 2011. |
Кроме этого, по оценкам Группы, в начале 2011 года несколько тысяч бывших ивуарийских комбатантов, которые сражались вместе с группами повстанцев в Средней Кавалли, перебрались в Либерию вместе с гражданскими беженцами. |