Furthermore, the subprogramme on statistics has been reoriented to focus on poverty-related statistics and Millennium Development Goal reporting at the regional level. |
Кроме этого, была переориентирована подпрограмма по статистике с тем, чтобы основное внимание в ней уделялось статистическим данным, касающимся нищеты, и представлению докладов о реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития на региональном уровне. |
Furthermore, it welcomed United States efforts to join the other G-7 creditors in non-concessional debt reduction. |
Кроме этого участники встречи приветствовали усилия Соединенных Штатов присоединиться к другим странам-крёдиторам "семерки" в отношении вопроса о сокращении задолженности по коммерческим кредитам. |
Furthermore, issues long identified as critical components of the non-proliferation regime were marginalized in the decisions adopted by the Conference. |
Кроме этого, вопросы, которые давно были определены в качестве исключительно важных аспектов режима нераспространения, оказались маргинализованными в принятых на Конференции решениях. |
Furthermore, additional requirements resulted from the need for the restocking of second-line items for emergency repairs and maintenance. |
Кроме этого, дополнительные потребности были обусловлены необходимостью пополнения резервных запасов материалов, необходимых для ремонта и обслуживания оборудования в чрезвычайных условиях. |
Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. |
Кроме этого, регион, в отношении которого применимы заключаемые между ними соглашения, должен быть адекватным образом определен с учетом конкретных условий и характеристик. |
Furthermore, they must urgently be given equal representation in our political, social, cultural and other institutions. |
Кроме этого им в срочном порядке необходимо обеспечить равное представительство в наших политических, социальных, культурных и других институтах. |
Furthermore, it is most urgent that those draft resolutions with programme budget implications be submitted as soon as possible. |
Кроме этого, исключительно неотложным является то, чтобы, как можно скорее были представлены те проекты резолюций, которые касаются последствий бюджетов по программам. |
Furthermore, there was no indication in the report of the financial implications associated with the early separation programme or involuntary separations. |
Кроме этого в докладе не указаны финансовые последствия, связанные с осуществлением программы досрочного выхода на пенсию и недобровольного прекращения срока службы сотрудников. |
Furthermore, a few organizations include programme support along with management and administrative services in their standard rate of cost recovery. |
Кроме этого, ряд организаций при определении своей стандартной ставки возмещения расходов учитывают вспомогательные расходы по программам наряду с расходами на управленческое и административное обслуживание. |
Furthermore, it is essential that public spending on social services be targeted to benefit the poor to ensure universal access. |
Кроме этого, в целях обеспечения всеобщего доступа весьма важно добиться, чтобы финансируемые государством социальные услуги оказывались прежде всего в интересах малоимущих. |
Furthermore, research activities on emerging and specific family issues should be carried out in cooperation with national, regional and international organizations and academic institutions. |
Кроме этого, в сотрудничестве с национальными, региональными и международными организациями и научными учреждениями необходимо будет проводить исследования, посвященные новым и уже имеющимся конкретным вопросам, связанным с семейной проблематикой. |
Furthermore, in a number of countries devastated by armed conflicts and ethnic unrest, the state has virtually disappeared. |
Кроме этого, в ряде стран, опустошенных вооруженными конфликтами и столкновениями на этнической почве, государство, как таковое, практически перестало существовать. |
Furthermore, three regional seminars were reformulated and four were terminated in view of emerging priorities and the financial crisis. |
Кроме этого, был изменен формат трех региональных семинаров, а четыре таких семинара не проводились с учетом возникших новых приоритетов и в связи с финансовым кризисом. |
Furthermore, the reporting in many cases lacks clarity since it contains only cumulative numbers of unspecified weapons within broadly defined weapon categories. |
Кроме этого, отчетности во многих случаях недостает четкости, ибо она содержит только кумулятивные сведения о неконкретизированных вооружениях в рамках широко определенных категорий оружия. |
Furthermore, planning for the acquisition of resources has often been initiated relatively late, resulting in delays in execution. |
Кроме этого, связанные с мобилизацией ресурсов мероприятия по планированию зачастую начинаются относительно поздно, в результате чего возникают задержки с исполнением проектов. |
Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. |
Кроме этого, разрушения, вызванные недавним землетрясением и цунами в Японии, являются еще одним суровым напоминанием об уязвимости этого региона перед лицом стихийных бедствий. |
Furthermore, the Uganda Human Rights Commission is expected to continue efforts at resolving the long-outstanding land issues. |
Кроме этого, ожидается, что Угандийская комиссия по правам человека будет продолжать предпринимать усилия в целях решения хронических проблем, связанных с землевладением. |
Furthermore, many recommendations require direct implementation by the Division, including when OIOS recommends that recovery actions be undertaken against corrupt vendors. |
Кроме этого, многие рекомендации должны выполняться непосредственно Отделом, например в тех случаях, когда УСВН рекомендует принять в отношении коррумпированных поставщиков меры по взысканию средств. |
Furthermore, available data are often not comparable because concepts, definitions and methods vary from country to country. |
Кроме этого, те данные, которые имеются, зачастую несопоставимы между собой в силу того, что концепции, определения и методы разнятся от страны к стране. |
Furthermore, reporting revealed a number of governance and related policies and actions that cut across the four global objectives. |
Кроме этого, в докладах содержалась информация о целом ряде государственных мероприятий и соответствующих стратегиях и мерах, которые применимы для достижения всех четырех глобальных целей. |
Furthermore, it stressed the importance of including "indicators of progress" regarding the protection of civilians in such benchmarks for relevant missions. |
Кроме этого, он подчеркнул важность включения «показателей прогресса» в отношении защиты гражданских лиц в такие контрольные параметры для соответствующих миссий. |
Furthermore, the new office facilities would be well-suited to the implementation of flexible workplace strategies should the General Assembly decide to adopt such strategies. |
Кроме этого, новые служебные помещения можно будет легко адаптировать к стратегиям гибкого использования рабочих мест, если Генеральная Ассамблея утвердит такие стратегии. |
Furthermore, submission by all Governments would allow for an analysis of regional tendencies which has not been possible in the past. |
Кроме этого, представление такой информации всеми правительствами позволило бы проводить анализ региональных тенденций, что в прошлом не представлялось возможным. |
Furthermore, the countries were encouraged to start the preparation of project proposals with a view to their later submission to the Working Group and the Bureau. |
Кроме этого, соответствующим странам было предложено приступить к подготовке проектных предложений для их дальнейшего представления Рабочей группе и Президиуму. |
Furthermore, scientists at the Centre have developed and patented an innovative biopesticide, which is available for the agro-industry in developing countries. |
Кроме этого, ученые из этого Международного центра разработали и запатентовали новый биопестицид, который предлагается предприятиям агропромышленного комплекса развивающихся стран. |