Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме этого"

Примеры: Furthermore - Кроме этого
Furthermore, the subprogramme on statistics has been reoriented to focus on poverty-related statistics and Millennium Development Goal reporting at the regional level. Кроме этого, была переориентирована подпрограмма по статистике с тем, чтобы основное внимание в ней уделялось статистическим данным, касающимся нищеты, и представлению докладов о реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития на региональном уровне.
Furthermore, it welcomed United States efforts to join the other G-7 creditors in non-concessional debt reduction. Кроме этого участники встречи приветствовали усилия Соединенных Штатов присоединиться к другим странам-крёдиторам "семерки" в отношении вопроса о сокращении задолженности по коммерческим кредитам.
Furthermore, issues long identified as critical components of the non-proliferation regime were marginalized in the decisions adopted by the Conference. Кроме этого, вопросы, которые давно были определены в качестве исключительно важных аспектов режима нераспространения, оказались маргинализованными в принятых на Конференции решениях.
Furthermore, additional requirements resulted from the need for the restocking of second-line items for emergency repairs and maintenance. Кроме этого, дополнительные потребности были обусловлены необходимостью пополнения резервных запасов материалов, необходимых для ремонта и обслуживания оборудования в чрезвычайных условиях.
Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. Кроме этого, регион, в отношении которого применимы заключаемые между ними соглашения, должен быть адекватным образом определен с учетом конкретных условий и характеристик.
Furthermore, they must urgently be given equal representation in our political, social, cultural and other institutions. Кроме этого им в срочном порядке необходимо обеспечить равное представительство в наших политических, социальных, культурных и других институтах.
Furthermore, it is most urgent that those draft resolutions with programme budget implications be submitted as soon as possible. Кроме этого, исключительно неотложным является то, чтобы, как можно скорее были представлены те проекты резолюций, которые касаются последствий бюджетов по программам.
Furthermore, there was no indication in the report of the financial implications associated with the early separation programme or involuntary separations. Кроме этого в докладе не указаны финансовые последствия, связанные с осуществлением программы досрочного выхода на пенсию и недобровольного прекращения срока службы сотрудников.
Furthermore, a few organizations include programme support along with management and administrative services in their standard rate of cost recovery. Кроме этого, ряд организаций при определении своей стандартной ставки возмещения расходов учитывают вспомогательные расходы по программам наряду с расходами на управленческое и административное обслуживание.
Furthermore, it is essential that public spending on social services be targeted to benefit the poor to ensure universal access. Кроме этого, в целях обеспечения всеобщего доступа весьма важно добиться, чтобы финансируемые государством социальные услуги оказывались прежде всего в интересах малоимущих.
Furthermore, research activities on emerging and specific family issues should be carried out in cooperation with national, regional and international organizations and academic institutions. Кроме этого, в сотрудничестве с национальными, региональными и международными организациями и научными учреждениями необходимо будет проводить исследования, посвященные новым и уже имеющимся конкретным вопросам, связанным с семейной проблематикой.
Furthermore, in a number of countries devastated by armed conflicts and ethnic unrest, the state has virtually disappeared. Кроме этого, в ряде стран, опустошенных вооруженными конфликтами и столкновениями на этнической почве, государство, как таковое, практически перестало существовать.
Furthermore, three regional seminars were reformulated and four were terminated in view of emerging priorities and the financial crisis. Кроме этого, был изменен формат трех региональных семинаров, а четыре таких семинара не проводились с учетом возникших новых приоритетов и в связи с финансовым кризисом.
Furthermore, the reporting in many cases lacks clarity since it contains only cumulative numbers of unspecified weapons within broadly defined weapon categories. Кроме этого, отчетности во многих случаях недостает четкости, ибо она содержит только кумулятивные сведения о неконкретизированных вооружениях в рамках широко определенных категорий оружия.
Furthermore, planning for the acquisition of resources has often been initiated relatively late, resulting in delays in execution. Кроме этого, связанные с мобилизацией ресурсов мероприятия по планированию зачастую начинаются относительно поздно, в результате чего возникают задержки с исполнением проектов.
Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. Кроме этого, разрушения, вызванные недавним землетрясением и цунами в Японии, являются еще одним суровым напоминанием об уязвимости этого региона перед лицом стихийных бедствий.
Furthermore, the Uganda Human Rights Commission is expected to continue efforts at resolving the long-outstanding land issues. Кроме этого, ожидается, что Угандийская комиссия по правам человека будет продолжать предпринимать усилия в целях решения хронических проблем, связанных с землевладением.
Furthermore, many recommendations require direct implementation by the Division, including when OIOS recommends that recovery actions be undertaken against corrupt vendors. Кроме этого, многие рекомендации должны выполняться непосредственно Отделом, например в тех случаях, когда УСВН рекомендует принять в отношении коррумпированных поставщиков меры по взысканию средств.
Furthermore, available data are often not comparable because concepts, definitions and methods vary from country to country. Кроме этого, те данные, которые имеются, зачастую несопоставимы между собой в силу того, что концепции, определения и методы разнятся от страны к стране.
Furthermore, reporting revealed a number of governance and related policies and actions that cut across the four global objectives. Кроме этого, в докладах содержалась информация о целом ряде государственных мероприятий и соответствующих стратегиях и мерах, которые применимы для достижения всех четырех глобальных целей.
Furthermore, it stressed the importance of including "indicators of progress" regarding the protection of civilians in such benchmarks for relevant missions. Кроме этого, он подчеркнул важность включения «показателей прогресса» в отношении защиты гражданских лиц в такие контрольные параметры для соответствующих миссий.
Furthermore, the new office facilities would be well-suited to the implementation of flexible workplace strategies should the General Assembly decide to adopt such strategies. Кроме этого, новые служебные помещения можно будет легко адаптировать к стратегиям гибкого использования рабочих мест, если Генеральная Ассамблея утвердит такие стратегии.
Furthermore, submission by all Governments would allow for an analysis of regional tendencies which has not been possible in the past. Кроме этого, представление такой информации всеми правительствами позволило бы проводить анализ региональных тенденций, что в прошлом не представлялось возможным.
Furthermore, the countries were encouraged to start the preparation of project proposals with a view to their later submission to the Working Group and the Bureau. Кроме этого, соответствующим странам было предложено приступить к подготовке проектных предложений для их дальнейшего представления Рабочей группе и Президиуму.
Furthermore, scientists at the Centre have developed and patented an innovative biopesticide, which is available for the agro-industry in developing countries. Кроме этого, ученые из этого Международного центра разработали и запатентовали новый биопестицид, который предлагается предприятиям агропромышленного комплекса развивающихся стран.