Furthermore, the region, lying south of the Sahel are at particular risk of desertification and frequent drought. |
Кроме этого, этот регион, расположенный к югу от Сахеля, несёт риск опустынивания и частых засух. |
Furthermore, the front armour should be increased to 40 millimetres. |
Кроме этого, была доведена до 40 мм лобовая броня. |
Furthermore, the relationship between genetics and environmental factors may be complicated. |
Кроме этого, связь между генетическими факторами и факторами окружающей среды может быть достаточно сложной. |
Furthermore, consideration is needed as to why existing knowledge and mechanisms are not more effectively used. |
Кроме этого, необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении более эффективного использования имеющихся знаний и механизмов. |
Furthermore, the diplomatic isolation and economic embargo imposed on the aggressor should, in case of continuing non-compliance, be tightened. |
Кроме этого, дипломатическая изоляция и экономическое эмбарго, введенное в отношении агрессора, в случае дальнейшего несоблюдения требований должны быть ужесточены. |
Furthermore, there are standardized provisions regulating initiatives to encourage job creation for young people. |
Кроме этого существуют стандартные положения, регулирующие инициативы для стимулирования процесса создания рабочих мест для молодых людей. |
Furthermore, the system has joined efforts in the development of a core set of indicators for sustainable development. |
Кроме этого, учреждения системы объединили свои усилия в деле разработки основного комплекса показателей устойчивого развития. |
Furthermore, our vote in favour of the draft resolution should not lead the Committee to believe that we are endorsing its imperfections. |
Кроме этого наша поддержка проекта резолюции не должна восприниматься Комитетом таким образом, что мы поддерживаем его недостатки. |
Furthermore, he attended a training course for the police on human rights organized by the non-governmental organization Vigilance. |
Кроме этого, он побывал на учебном курсе для полиции по вопросам прав человека, организованном неправительственной организацией "Виджиланс". |
Furthermore, what he had written was reviewed by the prison authorities after completion. |
Кроме этого, все, что он написал, было просмотрено тюремными властями. |
Furthermore, there were repeated instances of killing and shelling of groups of refugees fleeing the region. |
Кроме этого, имели место неоднократные случаи убийств и артиллерийского обстрела беженцев, покидающих этот район. |
Furthermore, the Working Group on Arbitrary Detention recommended "strengthening the institution of habeas corpus". |
Кроме этого, Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала "укрепить институт хабеас корпус". |
Furthermore, any peaceful settlement that may be reached in the future should not absolve those murderers from the judgement of history. |
Кроме этого любое мирное урегулирование, которое может быть достигнуто в будущем, не должно освобождать этих преступников от суда истории. |
Furthermore, the word "now" in this paragraph is also intentionally ambiguous. |
Кроме этого, слова "в настоящее время" также носят преднамеренно неясный характер. |
Furthermore, Slovenia supports the proposal that Germany and Japan become permanent members of the Council. |
Кроме этого, Словения поддерживает предложение о предоставлении Германии и Японии статуса постоянных членов Совета. |
Furthermore, 153 orders (11.8 per cent) address questions of taxes, fees and customs duties. |
Кроме этого, 153 приказа (11,8 процента) касаются вопросов взимания налогов, сборов и таможенных пошлин. |
Furthermore, the closure of the occupied territories needs to be lifted. |
Кроме этого, необходимо отменить запрет на доступ на оккупированные территории. |
Furthermore, he wondered if the findings of the Fact-Finding Commission would be open to challenge. |
Кроме этого, он задает вопрос, можно ли будет оспаривать выводы комиссии по установлению фактов. |
Furthermore, peace is not made only by those who sign the agreements. |
Кроме этого, мир обеспечивается не только теми, кто подписывает соглашения. |
Furthermore, the horizontal spread of nuclear weapons was stopped through the NPT, which came into effect in 1970. |
Кроме этого, путем заключения ДНЯО, вступившего в силу 1970 году, было остановлено горизонтальное расползание ядерного оружия. |
Furthermore, the Duma had recommended that the Russian Government should consider the possibility of stationing a Russian military contingent permanently in that area. |
Кроме этого, Дума рекомендовала российскому правительству рассмотреть вопрос о возможном размещении в этом районе российского военного контингента на постоянной основе. |
Furthermore, any reform of the procedure must take account of the existence of the different offices of the United Nations. |
Кроме этого, любое изменение процедуры должно осуществляться с учетом наличия в Организации Объединенных Наций различных подразделений. |
Furthermore, 10 per cent of overall employment opportunities have been allocated to war veterans and the disabled. |
Кроме этого, 10 процентов общего числа рабочих мест выделено ветеранами войны и инвалидам. |
Furthermore, on 18 March 1998, Togo adopted a new law on drug control. |
Кроме этого, 18 марта 1998 года в Того был принят новый закон о контроле над наркотиками. |
Furthermore, it is not clear whether foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. |
Кроме этого, неясно, играют ли иностранные инвесторы достаточно активную роль в достижении местных и глобальных целевых показателей в области окружающей среды. |