Furthermore, as indicated in paragraph 4 above, 124 letters of credit that were to expire by 31 December 2005 have been extended through 2006. |
Кроме этого, как указано в пункте 4 выше, срок действия 124 аккредитивов, который должен был истечь к 31 декабря 2005 года, был продлен до конца 2006 года. |
Furthermore, through a partnership with the International Women's Rights Action Watch - Asia Pacific, UNICEF provided technical assistance and support to NGO participants in the reporting review process at the 40th session of that organization. |
Кроме этого, в сотрудничестве с Международным комитетом действий в защиту прав женщин ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь и поддержку представителям неправительственных организаций, которые участвовали в процессе рассмотрения докладов на сороковой сессии этой организации. |
Furthermore, UNESCO is also actively contributing to efforts of the United Nations undertaken jointly with regional organizations to advance practical dialogue activities in various regions of the world. |
Кроме этого, ЮНЕСКО активно содействует усилиям, которые Организация Объединенных Наций предпринимает совместно с региональными организациями с целью повысить эффективность практических мероприятий в рамках диалога в различных регионах мира. |
Furthermore, rational valuation methods for recording and depreciating assets and for determining the cost basis for inventory items should be developed and harmonized between all organizations of the United Nations system. |
Кроме этого, рациональные методы оценки в целях регистрации и амортизации активов и определения стоимости включенных в инвентарную опись предметов должны быть разработаны и согласованы между всеми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, any deviations observed from the norms established by the General Assembly on the utilization of gratis personnel (resolution 51/243) should be clearly pointed out in the report of the Secretary-General. |
Кроме этого, в докладе Генерального секретаря должны четко указываться любые отклонения от норм, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении использования безвозмездно предоставляемого персонала (резолюция 51/243). |
Furthermore, it would helpful to have broader explanations of how Estonian law regarded the link between racial discrimination, terrorism, or religious or other extremism and social hatred. |
Кроме этого, было бы хорошо получить более широкие объяснения о том, как в эстонском законодательстве рассматривается связь между расовой дискриминации, терроризмом или религиозным или другим экстремизмом и социальной ненавистью. |
Furthermore, significant additional efforts and related resources are foreseen to foster the competencies and skills of staff through training and retraining, in line with strategies of the Secretary-General set out in his above-mentioned report. |
Кроме этого, предусматривается, что будут предприняты значительные дополнительные усилия и выделены соответствующие ресурсы в целях совершенствования профессиональных навыков и умений сотрудников на основе профессиональной подготовки и переподготовки в соответствии со стратегиями, которые были предложены Генеральным секретарем в его вышеупомянутом докладе. |
Furthermore, ESCWA will assist member countries to increase their capacity to assess quantitatively economic and financial data and trends and coordinate economic policies to achieve the economic development of the region through subprogramme 3, which has been explicitly dedicated to this purpose. |
Кроме этого, ЭСКЗА будет оказывать государствам-членам помощь в укреплении их потенциала, необходимого для количественной оценки социально-экономических данных и тенденций и координации экономических стратегий в целях обеспечения экономического развития региона, в контексте подпрограммы З, которая призвана служить реализации именно этой цели. |
Furthermore, decision makers, such as Security Council members and the senior management of the Department of Peacekeeping Operations, need professional advice to be clearly and accurately conveyed when dealing with rapidly changing situations. |
Кроме этого, такие директивные органы, как Совет Безопасности и старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира, заинтересованы в получении ясной и точной профессиональной консультационной помощи при рассмотрении стремительно меняющихся ситуаций. |
Furthermore, efforts will be made to implement a responsive and coherent policy for procurement and transportation, with established lines of responsibility and accountability to ensure that goods and services are obtained and delivered in a timely and cost-effective manner. |
Кроме этого, будут предприняты усилия по реализации гибкой и согласованной политики в отношении закупок и перевозок, предполагающей установление четких сфер ответственности и отчетности в целях обеспечения своевременного и эффективного с точки зрения затрат приобретения товаров и услуг. |
Furthermore, as each agency was preparing that area within a specific plan of action dealing with its own perspective of the problem and related activities, additional resources were not required. |
Кроме этого, поскольку в контексте каждого конкретного плана действий каждое учреждение охватывало ту область, которая связана с ее собственными вопросами и мероприятиями, никаких дополнительных ресурсов не потребовалось. |
Furthermore, the Executive Board decides that GCO present a regional analysis of profitability, with recommendations, in its next work plan and budget; |
Кроме этого, Исполнительный совет постановляет, что ОПО должен представить в своем следующем плане работы и бюджете региональный анализ рентабельности со своими рекомендациями; |
Furthermore, the States members of the European Union have submitted initiatives with a view to promoting the ideals of the Organization in areas such as disarmament, human rights and humanitarian assistance. |
Кроме этого государства - члены Европейского союза выступают с инициативами, направленными на содействие реализации идеалов Организации в таких областях, как разоружение, права человека и гуманитарная помощь. |
Furthermore, the International Atomic Energy Agency's safeguards should cover objective and not selective control of all high technology for dual use in the civilian and military fields, as well as obligatory reporting of suspect civilian nuclear plants. |
Кроме этого, гарантии Международного агентства по атомной энергии должны включать объективный и неизбирательный контроль над всей высокой технологией двойного назначения в гражданской и военной областях, а также обязательное сообщение о подозрительных гражданских ядерных объектах. |
Furthermore, my delegation would like this amendment, which would ensure the freedom of a juridical body to make its own assessment, to be submitted to a recorded vote. |
Кроме этого, моя делегация хотела бы, чтобы эта поправка, благодаря которой юридическому органу обеспечивается свобода выносить свое собственное заключение, была поставлена на заносимое в отчет о заседании голосование. |
Furthermore, the standard of the conference facilities at the disposal of the delegations in Vienna also contributed, in our view, to the smooth course of those sessions. |
Кроме этого, высокий уровень конференционных услуг, предоставленных делегациям в Вене, на наш взгляд, также содействовал эффективной работе этих сессий. |
Furthermore, judging from paragraph 160 of the Commission's report, the recruitment problems did not seem to be insurmountable, especially since the expected pay increase in the United States federal civil service would help to solve some of the difficulties reported. |
Кроме этого, как это также следует из пункта 160 доклада КМГС, наблюдающиеся проблемы с наймом персонала, по-видимому, не являются непреодолимыми, тем более что предусмотренное повышение окладов сотрудников федеральной службы должно способствовать решению отдельных отмечавшихся проблем. |
Furthermore, SDEPAC intensified its activities related to training information systems, development and exchange of training materials and preparation of the modular skill training programmes. |
Кроме этого, в рамках ПППАС была активизирована деятельность, касающаяся учебных информационных систем, подготовки учебных материалов и обмена ими и разработки модульных программ профессиональной подготовки. |
Furthermore, WHO representatives and WHO country offices will be able to provide support for the implementation of planned collaboration between LAS and WHO at the country level. |
Кроме этого, представители и страновые сотрудники ВОЗ смогут оказывать поддержку в осуществлении запланированных мероприятий в рамках сотрудничества ЛАГ и ВОЗ на страновом уровне. |
Furthermore, English language courses are being introduced at the primary school level, and physical education will henceforth be taught by graduates of the Physical Education Teachers Training College. |
Кроме этого, в начальной школе вводится преподавание английского языка, а проведение занятий по физкультуре отныне обеспечивается выпускниками Колледжа по подготовке преподавателей физкультуры. |
Furthermore, the purpose of sanctions should be to contribute to a lasting political resolution of the conflict in question and to reflect the interests of the international community and not those of a single country or group of countries. |
Кроме этого, цель любых санкций должна заключаться в содействии прочному политическому урегулированию соответствующего конфликта, и они должны отражать интересы международного сообщества, а не только одной страны или группы стран. |
Furthermore, I would like to pay tribute to his predecessor, Professor Diogo Freitas do Amaral, who steered the work of the Assembly through its historic fiftieth anniversary in a commendable and honourable way. |
Кроме этого, я хотел бы воздать должное его предшественнику на этом посту профессору Диогу Фрейташу ду Амаралу, который замечательно и достойно руководил работой Ассамблеи на исторической пятидесятой сессии. |
Furthermore, discussions open to non-member States should be held at the very outset of the consideration of a given item in order to enable to Council to take into account the proposals and views expressed. |
Кроме этого, прения, открытые для государств, не являющихся членами Совета, должны проводиться в самом начале процесса рассмотрения конкретного пункта с тем, чтобы Совет мог принять во внимание внесенные предложения и выраженные мнения. |
Furthermore, we welcome a project concerning cooperation with the OAU by the United Nations Industrial Development Organization in the context of the African Economic Community and the Cairo Agenda for Action. |
Кроме этого, мы приветствуем проект сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в контексте Африканского экономического сообщества и Каирской программы действий. |
Furthermore, in order to reinforce international support for measures to deal with anti-personnel landmines, Japan is preparing to host a meeting at the senior official level in Tokyo early next year. |
Кроме этого, с тем чтобы усилить международную поддержку мер в целях ликвидации противопехотных наземных мин, Япония в начале следующего года намерена провести в Токио встречу на высоком официальном уровне. |