Furthermore, we need to maintain as far as possible the present level of resources for the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea here in New York, particularly at the important implementation phase now that the Convention has entered into force. |
Кроме этого, мы должны поддерживать, насколько это возможно, нынешний уровень ресурсов Отдела по вопросам океана и морскому дну, находящегося здесь в Нью-Йорке, особенно на важном этапе осуществления, сейчас, когда Конвенция вступила в силу. |
Furthermore, ESCWA extended regional advisory services to its member States in the areas of agriculture, data-processing, energy, environment, industry, national accounts, social development, transport, water resources and WTO/GATT issues. |
Кроме этого, ЭСКЗА оказывала своим государствам-членам на региональном уровне консультативные услуги в таких областях, как сельское хозяйство, обработка данных, энергетика, окружающая среда, промышленность, национальные счета, социальное развитие, транспорт, водные ресурсы и проблемы, связанные с ВТО/ГАТТ. |
Furthermore, the rapid growth of our population over the past 50 years has placed us in a position in which our public administration must confront many problems shared, apparently, by other, larger United Nations Member States. |
Кроме этого в результате стремительного роста населения нашей страны за последние 50 лет мы оказались в ситуации, при которой системе государственного управления приходится сталкиваться со многими проблемами, разделяемыми, очевидно, другими более крупными государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, bearing in mind both the emphasis placed in Council resolution 1996/31 on encouraging geographical diversity among NGOs and the large number of organizations with limited access to technology, the Section has devoted considerable effort to the production of informative written material and training workshops. |
Кроме этого, памятуя о том, какое внимание в резолюции 1996/31 Совета уделяется вопросу о расширении географической представленности НПО и что большое число таких организаций имеет ограниченный доступ к информационным технологиям, Секция проводит значительную работу по подготовке информативных документов и учебных семинаров. |
Furthermore, even with the firmest of political will, many developing countries, particularly small island developing States, simply cannot meet their respective obligations under the two Rio Conventions on biological diversity and climate change without considerable assistance. |
Кроме этого, даже проявив самую решительную политическую волю, многие развивающие страны, в особенности малые островные развивающиеся государства, без существенной поддержки просто не могут выполнить свои соответствующие обязательства, проистекающие из принятых в Рио-де-Жанейро конвенций о биологическом разнообразии и об изменении климата. |
Furthermore, it is essential that the act committed should be considered a crime and that the period of the statute of limitations should not be exceeded. |
Кроме этого, обязательно, чтобы преступное деяние считалось преступлением и не истекли установленные законом сроки исковой давности. |
Furthermore, involvement of the private sector (industry and the private financial sector) in the international policy discussions on sustainable development is needed. |
Кроме этого, необходимо обсудить вопрос об участии частного сектора (промышленности и частного финансового сектора) в международных дискуссиях по вопросам политики в области устойчивого развития. |
Furthermore, should it be concluded that the Committee has a useful role, it could perform a study on ways and means of establishing maintenance standards for LANs, hardware and software in the United Nations system. |
Кроме этого, в случае вывода о полезности Комитета, он мог бы провести исследование о путях и средствах установления стандартов на техническое обслуживание локальных вычислительных сетей и аппаратных и программных средств в системе Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, his delegation could not accept the concept expressed in the eleventh preambular paragraph, which could be interpreted as setting an economic precondition for the implementation of the full range of human rights. |
Кроме этого, его делегация не может согласиться с концепцией, изложенной в одиннадцатом пункте преамбулы, которая может быть истолкована как установление предварительного экономического условия для осуществления всего комплекса прав человека. |
Furthermore, we remain concerned by the financial burden placed on the United Nations by the continued existence of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean. |
Кроме этого, мы по-прежнему сохраняем обеспокоенность в связи с финансовым бременем, которое возлагает продолжение своего существования на Организацию Объединенных Наций Специальный комитет по Индийскому океану. |
Furthermore, the interpretation adopted by the Treasury Department early in 1994 constitutes a widening of the restrictions that already existed in what it prohibits United States citizens from assisting or facilitating operations related to Cuba by companies in third countries. |
Кроме этого, толкование, принятое в начале 1994 года министерством финансов, представляет собой расширение уже существующих ограничений, согласно которым гражданам Соединенных Штатов запрещается содействовать операциям, касающимся Кубы и осуществляемым компаниями в третьих странах, а также облегчать эти операции. |
Furthermore, the Office of Human Resources Management could carry out the meetings with the Member States concurrently and reduce the time needed for marking the written exam and convocations for the oral exams. |
Кроме этого, Управление людских ресурсов могло бы проводить с государствами-членами параллельные совещания и, таким образом, сократить время, требуемое для проверки письменных работ и проведения устных экзаменов. |
Furthermore, it is not clear how subjective criteria, linked to the identified core competencies of the Organization, such as attitude or creativity will be quantified or assessed. |
Кроме этого, неясно, как субъективные критерии, увязанные с установленными ключевыми квалификационными требованиями Организации, такими, как отношение или творческий подход к делу, будут количественно определяться или оцениваться. |
Furthermore, UNFPA did not systematically evaluate other aspects of the quality of service provided by suppliers, such as compliance with contract conditions, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints. |
Кроме этого, ЮНФПА не проводил на систематической основе оценку других аспектов качества услуг, оказываемых поставщиками, таких, как соблюдение положений контрактов, своевременность доставки, надлежащее количество и качество доставляемых товаров или число жалоб. |
Furthermore, UNAMSIL plans to develop, in close cooperation with other United Nations agencies, a strategy to facilitate the full participation of women in the forthcoming local elections. |
Кроме этого, МООНСЛ планирует разработать в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций стратегию содействия всестороннему участию женщин в предстоящих выборах в местные органы власти. |
Furthermore: The scientific and technological community needs to include strengthened elements of problem-solving by building upon the results of traditional disciplines and curiosity-driven processes while also becoming more focused on society and its needs. |
Кроме этого: научные и технические круги должны опираться на более эффективные средства решения задач, используя как достижения традиционных отраслей науки, так и интерес общественности, и при этом уделять больше внимания обществу и его потребностям. |
Furthermore, it is laid down in article 64 of the Constitution that children may not be employed before the legally stipulated age (15), or forced to work. |
Кроме этого, в статье 64 Конституции предусмотрено запрещение принимать на работу детей, не достигших возраста, установленного законом (15 лет), или принуждать их к труду. |
Furthermore, IMIS has not yet been implemented in any of the active peacekeeping missions or in the two international Tribunals. |
Кроме этого, ИМИС еще не введена в строй ни в одной из действующих миссий по поддержанию мира и ни в одном из двух международных трибуналов. |
Furthermore, on the occasion of most United Nations and other international meetings, IIHSCS representatives were invited to lecture, act as resource persons, submit studies or papers or contribute with their substantive knowledge and expertise. |
Кроме этого, в связи с проведением большинства совещаний Организации Объединенных Наций и других международных форумов представители МНИИК приглашались читать лекции, выполнять функции консультантов, представлять исследования или документы, а также делиться своими глубокими знаниями и опытом. |
Furthermore, the cost of acquiring books, as well as costs for subscriptions to journals or technical publications for United Nations Office at Vienna entities, is budgeted centrally under this subprogramme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы централизованно проводятся расходы на приобретение книг, а также на подписку на журналы или технические публикации для подразделений отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Furthermore, it is expected that the level of remittances to Georgia by Georgian citizens working in the Russian Federation will decrease, while Georgians owning businesses in that country will continue to withdraw dollars from Georgia to sustain their investment there. |
Кроме этого ожидается, что объем денежных переводов в Грузию, осуществляемых грузинскими гражданами, работающими в Российской Федерации, сократится, тогда как грузины, занимающиеся предпринимательской деятельностью в этой стране, будут продолжать изымать долларовую массу из Грузии для поддержания объема своих инвестиций в России. |
Furthermore, the Committee was informed of the intention of the Department of Peacekeeping Operations to review all procurement practices in missions in order to benefit from lessons learned. |
Кроме этого, Комитету сообщили о намерении Департамента операций по поддержанию мира провести обзор всей практики закупочной деятельности в миссиях, с тем чтобы использовать соответствующий накопленный опыт. |
Furthermore, the development of new sources of employment in the social sector and in work relating to the preservation of the environment is often the responsibility of local governments. |
Кроме этого, местные органы управления зачастую несут ответственность за обеспечение новых возможностей для трудоустройства в социальном секторе и найма на работу, связанную с охраной окружающей среды. |
Furthermore, it coordinated the preparation of the Secretary-General's reports on Africa and built capacities for research, information gathering and analysis, including regular participation in relevant conferences. |
Кроме этого, он координировал подготовку докладов Генерального секретаря по Африке и работал над созданием возможностей для осуществления исследований, обмена информацией и проведения анализа, включая регулярное участие в соответствующих конференциях. |
Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the imposition of an economic, commercial and financial embargo against Cuba can only have a negative impact on the civilian population, especially children and women. |
З. Кроме этого, Союз Мьянмы считает, что введение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы может лишь ухудшить положение гражданского населения, особенно детей и женщин. |