Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме этого"

Примеры: Furthermore - Кроме этого
Furthermore, there are fewer women than men in higher-level and decision-making positions. Кроме этого, женщины в меньшей степени, чем мужчины, представлены на должностях высокого или директивного уровня.
Furthermore, energy consumption costs will rise as the systems age even further. Кроме этого, расходы на энергообеспечение будут увеличиваться по мере того, как соответствующие системы будут и дальше физически устаревать.
Furthermore, some 14,000 fruit-bearing and woodland trees were burned and uprooted. Кроме этого, были сожжены или выкорчеваны примерно 14000 плодовых и других деревьев.
The delimitation of airspace and outer space is, furthermore, clearly necessary for determining the limitations of international space law. Кроме этого, делимитация воздушного пространства и космоса совершенно необходимы для определения рамок международного космического права.
The promotion and protection of children depended, furthermore, on the fight against the growing narcotic drug problem, which required vigorous preventive and rehabilitative measures. Кроме этого, поощрение и защита прав детей зависят от борьбы с все более усугубляющейся проблемой наркотиков, для чего необходимы решительные меры профилактического и реабилитационного характера.
Furthermore, any discrepancies will be disclosed in the financial statements. Кроме этого, любые расхождения в соответствующих данных будут фиксироваться в финансовых ведомостях.
Furthermore, several staff members in Administration have recently been assigned to work exclusively on matters for the Office of the Prosecutor. Кроме этого, нескольким сотрудникам в администрации недавно было поручено работать исключительно над вопросами, связанными с деятельностью Канцелярии Обвинителя.
Furthermore, the Great Jamahiriya is of the view that arbitrary respect for cultural diversity must be avoided. Кроме этого, Великая Джамахирия считает, что нельзя допускать произвола в вопросах, касающихся уважения культурного разнообразия.
Furthermore, we expect the leaders of the Kosovo Albanians to cooperate fully in these undertakings. Кроме этого, мы надеемся, что лидеры косовских албанцев будут сотрудничать в полном объеме в осуществлении этих мер.
Furthermore, Carlog reports are used regularly to assist military police in their traffic accident investigations. Кроме этого, подготавливаемые в рамках системы КАРЛОГ доклады регулярно используются для оказания военной полиции помощи в расследовании дорожно-транспортных происшествий.
Furthermore, it has also expanded its vendors' roster to facilitate a more efficient procurement process. Кроме этого, она также расширила число включенных в ее список поставщиков в целях содействия повышению эффективности процесса закупок.
Furthermore, the video proposals were presented to the national steering committee on 23 February 2007. Кроме этого, 23 февраля 2007 года «видеозаявки» были представлены Национальному руководящему комитету.
Furthermore, only some of the 1,100 officers in the four Special Police Units were performing regular police duties. Кроме этого, лишь некоторые из 1100 полицейских в четырех группах специальной полиции выполняли обычные функции полицейских.
Furthermore, military policy and strategy may be quite different from police policy. Кроме этого, политика и стратегия в военной области могут значительно отличаться от политики, касающейся полицейских сил.
Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased. Кроме этого, объем официальной помощи в целях развития следует не только поддерживать на надлежащем уровне, но и наращивать.
Furthermore, there are many instances of situations where internal conflicts have spilled over borders, creating the potential for regional instability. Кроме этого, часто внутренние конфликты распространяются за пределы государственных границ и создают ситуации, чреватые нарушением региональной стабильности.
Furthermore, the ever present issue of foreign debt remains an obstacle to economic growth in many developing countries. Кроме этого, вечная проблема внешней задолженности по-прежнему является тормозом на пути экономического роста многих развивающихся стран.
Furthermore, the Government has established vocational training programmes for the youth to become small-scale entrepreneurs. Кроме этого, правительство создало программу профессионально-технического обучения, в рамках которой молодые люди будут приобретать навыки мелких предпринимателей.
Furthermore, he had insulted the chief editor of a magazine writing on refugee affairs. Кроме этого, он оскорбил главного редактора журнала, освещавшего вопросы, связанные с беженцами.
Furthermore, in their publications the ministries and their administrations should deal increasingly with questions relating to ethnic relations and discrimination. Кроме этого, министерства и подчиненные им ведомства в своих публикациях должны более широко освещать вопросы, касающиеся межэтнических отношений и дискриминации.
Furthermore, he stressed the importance of making headway in establishing a supervision mechanism for the implementation of the road map. Кроме этого, он подчеркнул важное значение достижения прогресса в деле создания механизма наблюдения за осуществлением плана действий.
Furthermore, the Poverty Alleviation Programme issued over $600,000 in loans to more than 160 women. Кроме этого, в контексте программы уменьшения масштабов нищеты более 160 женщин получили ссуды на общую сумму свыше 600000 долл. США.
Furthermore, public availability of national and other reports assists relevant actors to define and carry out focused action to facilitate implementation. Кроме этого, общедоступность национальных и других докладов помогает соответствующим субъектам в разработке и реализации адресных мероприятий, призванных содействовать осуществлению.
Furthermore, by the January 2004 APIR exercise, programme managers had collected baseline data on two thirds of these indicators. Кроме этого, к январю 2004 года в рамках ЕООП руководители программ собрали исходные данные по двум третям этих показателей.
Furthermore, nations that affirmed religious freedom rarely posed a security threat to their neighbours. Кроме этого, государства, в которых уважается свобода вероисповедания, редко угрожают безопасности своих соседей.