Furthermore, there was no separation of powers in Libya and the courts were under the control of Colonel Gadaffi, who could intervene in and change judgements, or even sit in at a court of appeal. |
Кроме этого в Ливии не было разделения ветвей власти, и суды находились под контролем полковника Кадаффи, который мог вмешиваться в работу судов и менять судебные решения и даже участвовать в работе апелляционных судов. |
Furthermore, the detention of Mr. Nieto Quintero qualifies as arbitrary given the gravity of the non-observation of the international norms relating to the right to a fair trial provided for in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Кроме этого, задержание г-на Ньето Кинтеро носит произвольный характер еще и потому, что оно было сопряжено с серьезными нарушениями международных норм, связанных со справедливым судебным разбирательством, закрепленных в статьях 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Furthermore, the Committee notes that the ratio of General Service posts to Professional posts would be reduced from 1.7 to 1.3. |
Кроме этого, Комитет отмечает, что соотношение между числом должностей категории общего обслуживания и числом должностей категории специалистов сократится с 1,7 до 1,3. |
Furthermore, the National Assembly convenes automatically, if it is not in session, to monitor the measures taken and the handling of these states of exception by the Executive or to extend the duration of the decree proclaiming them beyond the 12-day limit. |
Кроме этого, Национальное собрание созывается в межсессионный период по праву для осуществления контроля за принимаемыми мерами и за действиями исполнительной власти в период этих чрезвычайных положений, а также для продления срока действия декрета свыше 12 дней. |
Furthermore, with regard particularly to the position of Mauritius on the recent decision on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, we stood by the principle that we have always applied to other issues in the past, namely that of fairness and non-discrimination against any party. |
Кроме этого, что касается конкретной позиции Маврикия по отношению к недавнему решению о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, мы придерживались принципа, который в прошлом всегда применяли в отношении других вопросов, а именно, принципа справедливого и недискриминационного отношения к любой стороне. |
Furthermore, while the Human Rights Committee was prevented from considering reserved articles under the Protocol, that Committee had the competence to determine whether a reservation was compatible with the Covenant and, consequently, the admissibility of a communication. |
Кроме этого, хотя Комитет по правам человека не может рассматривать статьи, в отношении которых представлены оговорки, в соответствии с Протоколом, Комитет обладает компетенцией определять, совместима ли та или иная оговорка с Пактом, и, соответственно, определять допустимость сообщения. |
Furthermore, the Assembly would request the host country to consider removing the travel controls previously imposed on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities. |
Кроме этого, Ассамблея просит Специальный комитет продолжать рассмотрение предложений, касающихся Совета по опеке, и продолжить рассмотрение на приоритетной основе путей и средств совершенствования своих методов работы и повышения ее эффективности. |
Furthermore, if self-sponsored candidates indicate when applying that they would not be available for one year or the duration of a trial, this may have the effect of decreasing the likelihood that they will be accepted as interns. |
Кроме этого, если обеспечивающие самостоятельно свое содержание кандидаты укажут при подаче заявления, что они не смогут работать в течение одного года или в течение периода проведения разбирательства, это может уменьшить вероятность того, что они будут набраны в качестве интернов. |
Furthermore, the legislative bodies deemed it appropriate to add 556 outputs at various points in time during the biennium, bringing the total of programmed outputs to 7,966. |
Кроме этого, директивные органы сочли необходимым добавить на различных этапах данного двухгодичного периода еще 556 мероприятий, таким образом, общее число предусмотренных в программах мероприятий составило 7966. |
Furthermore, since 2001 the training programmes for officers and under-officers of the Federal Prison System have been brought up to date by including the study of human rights, together with the Universal Declaration of Human Rights and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
Кроме этого, необходимо разъяснить, что с 2001 года осуществлялись программы подготовки офицерского и сержантского состава федеральной системы пенитенциарных учреждений, в ходе которого рассматривались вопросы прав человека и изучались Всеобщая декларация прав человека и Кодекс поведения сотрудников правоприменительных органов. |
Furthermore, debentures with Cellcom Liberia were listed at $1,000, and the value of shares of Ecobank Liberia were valued at $1,005. |
Кроме этого, были указаны необеспеченные облигации компании «Селлком Либерия» на сумму в размере 1000 долл. США и акции «Экобанк Либерия» на сумму 1005 долл. США. |
Furthermore, provisioning is now based on a new United Nations rations scale which is geared to provide both an equitable basis of provisioning for the contingents and savings to the Organization. |
Кроме этого, в настоящее время продовольственное довольствие обеспечивается на основе новой шкалы питательности и диетической сбалансированности пайков Организации Объединенных Наций, которая призвана обеспечить как справедливое обеспечение контингентов продуктами питания, так и экономию средств для Организации. |
Furthermore, as of December 2006, the Outer Space Act 1986 has been extended to Bermuda by the United Kingdom through the Outer Space Act 1986 (Bermuda) Order 2006. |
Кроме этого, с декабря 2006 года Соединенное Королевство распространило на Бермудские острова действие Закона о космическом пространстве 1986 года через посредство Указа о Законе о космическом пространстве 1986 года (Бермудские острова) 2006 года. |
Furthermore, two intergovernmental instruments have been adopted: the African Youth Charter, adopted by the African Union at its Summit in Banjul in 2006, and the Ibero-American Convention on Youth Rights. |
Кроме этого, также были приняты два межправительственных документа: Африканская хартия молодежи и Иберо-американская конвенция о правах молодежи. |
Furthermore, there are institutional weaknesses in coordination between women's non-governmental organizations and national institutions dealing with environmental issues, despite the recent rapid growth and visibility of women's non-governmental organizations working on these issues at all levels. |
Кроме этого, отмечается слабая координация деятельности женских неправительственных организаций с деятельностью национальных органов, занимающихся экологическими проблемами, несмотря на то, что в последнее время число женских неправительственных организаций, занимающихся этими проблемами на всех уровнях, быстро растет, а их деятельность становится все более заметной. |
Furthermore, upon inquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 March 1996,112 posts out of the 320 authorized posts were vacant, thus a vacancy rate of 35 per cent for international civilian staff. |
Кроме этого, Комитет в ответ на его запрос был информирован о том, что по состоянию на 31 марта 1996 года 112 должностей из 320 утвержденных должностей были вакантными, в результате чего доля вакантных должностей по международному гражданскому персоналу составляла 35 процентов. |
Furthermore, can we have free and fair elections if the election funds being poured into the country by the international community are lopsided - if they are not equally distributed among all the participants in our country? |
Кроме этого, сможем ли мы провести свободные и справедливые выборы, если средства на проведение выборов, поступающие в нашу страну со стороны международного сообщества, распределяются неравномерно между всеми участвующими в выборах сторонами? |
Furthermore, it should be noted that the law on international penal assistance does not limit cooperation to a list of offences; international judicial assistance in penal matters can, in principle, be granted for any penal offence, including one under administrative penal law. |
Кроме этого, следует уточнить, что в соответствии с законом о международной взаимопомощи в уголовных вопросах сфера сотрудничества не ограничивается каким-нибудь перечнем правонарушений; международное судебное сотрудничество об уголовных вопросах может в принципе осуществляться в связи с любым уголовным правонарушением. |
Furthermore, the Legal Status of Foreign Nationals Act, in its articles 8 and 19, stipulates the rights of foreign nationals to rest, to movement and to choose their place of residence in the country in accordance with established procedure. |
Кроме этого, Закон РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" (статьи 8, 19) указывает о правах иностранных граждан на отдых, передвижение и право выбора места жительства в РТ в соответствии с установленным порядком. |
Furthermore, the United States, by far the largest donor to WFP, is not shown in DAC statistics as a donor to WFP at all because it reports its entire contribution to WFP as bilateral aid. |
Кроме этого, Соединенные Штаты, чей объем взносов в базу ресурсов ВПП значительно превышает объем взносов других доноров, вообще не фигурируют в статистических данных КСР в качестве донора ВПП, поскольку они рассматривают всю сумму своих взносов в ресурсы ВПП как двустороннюю помощь. |
Furthermore the role of energy, in particular traditional biomass energy should be considered in relation to the entire MDG framework and, in particular, in relation to MDGs 1, 3 and 7, as well as in the context of energy security. |
Кроме этого, вопрос о роли энергоресурсов, в особенности традиционной биомассы, следует рассматривать в увязке со всеми целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в частности целями 1, 3 и 7, а также в контексте обеспечения энергетической безопасности. |
Furthermore, SCW has been working towards the establishment of a women's capacity-building centre project as an initiative to create appropriate employment opportunities for women who want to set up particular projects or who want to change their employment and work in small or medium-sized projects. |
Кроме этого, ВСЖ занимается разработкой проекта создания центра по расширению прав и возможностей женщин, который нацелен на создание необходимых возможностей в плане трудоустройства для женщин, которые хотят создать конкретные проекты и поменять место работы и трудиться на мелких или средних предприятиях. |
It is the only treaty which regulates the use and transfer of landmines other than anti-personnel mines. Furthermore, it contains provisions relating to the protection of United Nations peacekeeping missions and other humanitarian missions which will continue to be of significant value. General Assembly 15th meeting |
Это единственный договор, который регулирует процесс применения и передачи наземных мин, за исключением противопехотных мин. Кроме этого, он содержит положения, касающиеся защиты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и других гуманитарных миссий - вопрос, который сохранит свою значимость в будущем. |