Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме этого"

Примеры: Furthermore - Кроме этого
Furthermore, the support and involvement of the local population in peacebuilding initiatives are needed if peace is to be sustained over the long term. Кроме этого, поддержка и вовлеченность местного населения в реализацию инициатив в области миростроительства являются необходимой предпосылкой для поддержания мира в долгосрочной перспективе.
Furthermore, activation of the sympathetic nervous system stimulates renin release through activation of beta-1 receptors.) Кроме этого, активация симпатической нервной системы стимулирует выработку ренина через активацию β-1 рецепторов.
Furthermore, if the mean flow over the resonator is high (typically with a Mach number above 0.3), some corrections must be applied. Кроме этого, если скорость потока рядом с резонатором высока (более 0,3 числа Маха) необходимо вводить дополнительные поправки.
Furthermore, the text was aimed at establishing as judiciously as possible a Saharan electorate for determining the future of the Territory of Western Sahara. Кроме этого, данный текст имеет своей целью обеспечить возможно более разумное сформирование контингента западносахарских избирателей для определения будущего Территории Западной Сахары.
Furthermore, United Nations personnel and humanitarian convoys are no longer exposed to Serb attacks thanks to the recent resolve shown by the North Atlantic Treaty Organization. Кроме этого, персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарные конвои больше не подвергаются нападениям сербов благодаря недавней решимости, проявленной Организацией Североатлантического договора.
Furthermore, the whole issue of the reconciliation and reconstruction of the country has failed because of persistent internal tension and delays in the deployment of international aid. Кроме этого, решение всего вопроса о примирении или восстановлении страны не увенчалось успехом в силу постоянной внутренней напряженности и задержек с развертыванием международной помощи.
Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности.
Furthermore, my delegation believes that UNCTAD must act as a catalyst by creating a new international consensus and new types of cooperation between developed and developing countries. Кроме этого, моя делегация считает, что ЮНКТАД должна действовать катализатором формирования нового международного консенсуса и новых форм сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
Furthermore, in recent years the General Assembly has taken an important step in this direction through the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights. Кроме этого, Генеральная Ассамблея в последние годы сделала важный шаг в правильном направлении путем учреждения поста Верховного комиссара по правам человека.
Furthermore, he noted the importance of the spin-off benefits of space technology for countries which did not have sufficient resources and possibilities for research and development in that area. Кроме этого, оратор отмечает важное значение побочных выгод космической технологии для стран, не располагающих достаточными ресурсами и возможностями для исследований и разработок в этой области.
Furthermore, international forensic experts should have the opportunity to carry out the necessary investigation in order to clarify the circumstances in which civilians have died. Кроме этого, международным судебно-медицинским экспертам должна быть предоставлена возможность провести необходимое расследование для выяснения обстоятельств гибели людей из числа гражданского населения.
Furthermore, group or collective dialogue, decision-making and other forms of political relations are a necessity in the context of the exercise of our right of self-determination and self-government. Кроме этого, в контексте осуществления нашего права на самоопределение и самоуправление ощущается необходимость в групповом или коллективном диалоге, принятии решений и других формах политических взаимоотношений.
Furthermore, appropriate policies have to be implemented at the national level to ensure equitable distribution of benefits and provision of basic social services to all. Кроме этого, на национальном уровне необходимо принимать надлежащие экономические меры для справедливого распределения благ и обеспечения всех основными социальными услугами.
Furthermore, the promotion of peace and the prevention of conflict require a continuous and sustained effort to build an environment of mutual support in which violence is rejected. Кроме этого, содействие миру и предотвращение конфликтов требуют последовательных и устойчивых усилий для создания атмосферы взаимной поддержки, которая способствует отказу от насилия.
Furthermore, it is providing UNV with the opportunity to build new constituencies and to contribute more directly to the ongoing debate on social and economic development strategies. Кроме этого, она дает ДООН возможность привлекать новых партнеров и более непосредственным образом вносить свой вклад в ведущиеся сейчас дискуссии по стратегиям социально-экономического развития.
Furthermore, an extensive mapping exercise has been conducted within those seven areas, which serves as a basis for developing the integrated strategic framework. Кроме этого, в рамках данных семи областей было проведено масштабное мероприятие по картографированию, результаты которого лягут в основу разработки комплексных стратегических рамок.
Furthermore, the use by migrant workers of unofficial channels for the transfer of earnings led to the emergence of various criminal groups in the countries of destination and transit. Кроме этого, использование трудовыми мигрантами неофициальных каналов перевода заработанных денежных средств становилось причиной возникновения различных криминальных группировок на территории стран назначения и транзита.
Furthermore, recent experience had again demonstrated that the establishment of such missions and the accurate estimation of the related resource requirements were unpredictable. Кроме этого, недавний опыт вновь продемонстрировал, что формирование такого рода миссий и точная оценка соответствующих потребностей в ресурсах характеризуются непредсказуемым характером.
Furthermore, proceedings must include all possible safeguards to ensure a fair trial, at least equal to those contained in article 14 of the Covenant. Кроме этого, судебные процедуры должны предусматривать все возможные гарантии обеспечения справедливого судебного разбирательства, по крайней мере, равные тем, которые изложены в статье 14 Пакта.
Furthermore, 33 military observers and 24 staff officers received entry visas and are in the process of being deployed to the mission area. Кроме этого, ЗЗ военных наблюдателя и 24 сотрудника получили въездные визы, и в настоящее время идет процесс их размещения в районе миссии.
Furthermore, as the army continues to increase the quality and quantity of its own instructors, its training system is progressively gaining independence. Кроме этого, все более независимой по мере повышения профессионального уровня и увеличения числа своих собственных инструкторов становится и система учебной подготовки в армии.
Furthermore, without the Mission in place the Syrian people would have no local mechanism through which to engage in dialogue towards a durable settlement. Кроме этого, в отсутствие Миссии у сирийского народа не будет какого-либо местного механизма, через посредство которого можно было бы наладить диалог в интересах достижения прочного урегулирования.
Furthermore, the Centre seized the opportunity presented by the newly established Police Academy in Qatar, to integrate human rights into the training material for police students. Кроме этого, Центр использовал возможности, предоставленные созданием новой полицейской академии в Катаре, для интеграции вопросов прав человека в учебные материалы, предназначенные для учащихся учебных заведений системы охраны правопорядка.
Furthermore, it was regrettable that the relevant General Assembly resolutions had not been implemented even though they represented a rational basis for an end to the conflict. Кроме этого, сожаление вызывает тот факт, что соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи так и не были выполнены, даже несмотря на то что они представляют собой разумную основу для прекращения конфликта.
Furthermore, analysis of Meachum's bones reveal injuries consistent with his having been hit by a car. Кроме этого, анализ костей Митчема показал, что у него были такие травмы, как если бы его сбили машиной.