Furthermore, they agreed that without significant strengthening of capacity at the Ministry of Lands, Mines and Energy, little could be done to rectify this situation. |
Кроме этого, они согласились с тем, что без серьезного укрепления потенциала министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики вряд ли можно что-то сделать для того, чтобы исправить эту ситуацию. |
Furthermore, a website was developed, monthly newsletters were sent out and social media channels were launched. |
Кроме этого, был создан веб-сайт, осуществляется рассылка ежемесячных бюллетеней и налажена работа социальных средств массовой информации. |
Furthermore, the Division is responsible for coordinating comments of the substantive offices involved prior to any policy decision on whether recovery action should be instigated. |
Кроме этого, Отдел занимается согласованием позиций соответствующих основных подразделений, прежде чем принять какое-либо директивное решение в отношении целесообразности применения мер по взысканию средств. |
Furthermore, building on the August 2009 Gaalkacyo Agreement, the Transitional Federal Government and "Puntland" signed a memorandum of understanding on cooperation on counter-piracy issues in April 2010. |
Кроме этого, на основе Соглашения, заключенного в августе 2009 года в Галькайо, переходное федеральное правительство и «Пунтленд» в апреле 2010 года подписали меморандум о понимании, касавшийся вопросов сотрудничества в борьбе с пиратством. |
Furthermore, the report outlines the initial plans of the United Nations system and civil society organizations in support of the review and appraisal process. |
Кроме этого, в докладе в общих чертах изложены первоначальные планы системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества по оказанию поддержки процессу обзора и оценки. |
Furthermore, she obtained short-term bank loans for each member of the group to pay for the trip to the Russian Federation at minimal risk to herself. |
Кроме этого, она для финансирования поездки в РФ оформила краткосрочные банковские кредиты на каждого члена группы, тем самым обеспечила себя минимальным риском. |
Furthermore, other measures to answer the concerns expressed in the recommendation are being prepared and will be presented in the near future. |
Кроме этого, в настоящее время ведется работа по планированию других мер в целях решения проблем, описанных в данной рекомендации, которые будут представлены на обсуждение в ближайшем будущем. |
Furthermore, the Office provides Member States with copies of a video which can be shown on television and a sample of advertisements for radio or universities. |
Кроме этого, оно предоставляет в распоряжение государств-членов копии видеоролика, которые они могут демонстрировать по телевидению, и подборку рекламных материалов для радиостанций и университетов. |
Furthermore, an enhanced development of the Division for a continuing partnership for security with host Governments will be a permanent strategic focus for the Director. |
Кроме этого, повышение эффективности налаживаемых Отделом долгосрочных партнерств с правительствами принимающих стран в интересах обеспечения безопасности будет для Директора одним из постоянных стратегических направлений деятельности. |
Furthermore, the cluster system needs to mainstream adequately the gender, health, culture and regional integration priorities of AU and its NEPAD programme. |
Кроме этого, в рамках данной системы необходимо обеспечить адекватный учет приоритетов АС и программы НЕПАД, связанных с гендерными факторами, здравоохранением, культурой и региональной интеграцией. |
Furthermore, the advisability of replacing the word "emblem" with "number" should be discussed at the session. |
Кроме этого, предлагаем обсудить на сессии целесообразность замены слова «эмблема» на слово «номер». |
Furthermore, a special bulletin of the decisions of the European Court of Human Rights concerning Azerbaijan and other States and relevant statistical data are also published. |
Кроме этого, издается специальный бюллетень Европейского Суда по Правам Человека, в котором публикуются решения суда, вынесенные как в отношении Азербайджана, так и других государств, а также соответствующие статистические данные. |
Furthermore, three audit reports, containing 36 audit recommendations, did not include an analysis of frequency of occurrence by area. |
Кроме этого, три отчета о ревизии, в которых содержатся 36 рекомендаций, не включали в себя анализ частотности возникновения проблем с разбивкой по областям. |
Furthermore, with more than a year to go until the International Year, significant work remains in substantively engaging key stakeholders, including in particular the Collaborative Partnership on Forests and relevant major groups. |
Кроме этого, до Международного года осталось чуть больше года, а предстоит еще проделать значительный объем работы, с тем чтобы обеспечить полноценное участие в его проведении основных заинтересованных сторон, включая, в частности, Совместное партнерство по лесам и соответствующие основные группы. |
Furthermore, she would welcome data on older women, disaggregated by age, ethnicity, and rural or urban residence. |
Кроме этого, она хотела бы получить данные о пожилых женщинах с разбивкой по возрастным группам, этнической принадлежности и проживании в сельских или городских районах. |
Furthermore, there are classes and courses for women on the theme of gender equality in family life in local government. |
Кроме этого, местные органы власти организуют для женщин курсы и занятия, на которых освещаются темы гендерного равенства в семейной жизни. |
Furthermore, considerable aid is given by the Centre for Radiation Protection of the Scientific Research Institute for Paediatry and Paediatric Surgery of the Russian Ministry of Health. |
Кроме этого большую помощь оказывает Центр противорадиационной защиты на базе НИИ педиатрии и детской хирургии Минздрава России. |
Furthermore, Yemen was party to the Convention on the Rights of the Child and had established public orphanages, or "care homes" to protect children, supervised by women. |
Кроме этого, Йемен является стороной Конвенции о правах ребенка и создал государственные приюты для детей, надзор за которыми осуществляют женщины. |
Furthermore, UNISFA closely monitored the movement of unauthorized armed groups with a view to preventing incursions into the Abyei Area, disarmed local individuals or groups found to be carrying weapons and reinforced its military presence, especially through the repositioning of its troops. |
Кроме этого, ЮНИСФА тщательно отслеживали передвижение несанкционированных вооруженных групп, с тем чтобы предотвратить вторжения в район Абьей, разоружали местных жителей или группы, у которых обнаруживалось оружие, а также расширили свое военное присутствие, прежде всего за счет перераспределения своего воинского контингента. |
Furthermore, article 6 of the above Law prohibits the use of forced recruitment as a means of incorporating individuals into the military service. |
Кроме этого, в статье 6 этого нормативного документа запрещается насильственный призыв в армию для прохождения военной службы, поскольку это расценивается как вербовка. |
Furthermore, he indicates that, should the General Assembly approve the acceptance of the loan offer made by the host country, the corresponding loan amount would also be in Swiss francs. |
Кроме этого, отмечается, что в случае, если Генеральная Ассамблея утвердит принятие займа, предложенного принимающей страной, соответствующая сумма кредита также будет деноминирована в швейцарских франках. |
Furthermore, in moving from a learning environment to an applied operational environment, staff often find it difficult to integrate gender mainstreaming information into their day-to-day work. |
Кроме этого, при переходе от обычных методов обучения на прикладные методы оперативного обучения персоналу нередко трудно применять информацию по вопросам учета гендерной проблематики в своей повседневной работе. |
Furthermore, the Government reports regularly, through the media, on the adoption of laws designed to further improve the legal framework for protection and advancement of human rights in accordance with the European Union acquis and ratified conventions. |
Кроме этого, правительство регулярно отчитывается через СМИ о принятии законов, призванных совершенствовать национальную нормативно-правовую базу защиты и поощрения прав человека в соответствии с нормативно-правовой базой Европейского союза и ратифицированными конвенциями. |
Furthermore, he does not indicate whether, under the Organic Law of the Constitutional Court, applicants are allowed to expand or amend their original applications in order to comply with the admissibility criteria. |
Кроме этого, автор не указал, имеют ли заявители в соответствии с Органическим законом Конституционного суда право дополнять или вносить изменения в исходные ходатайства в целях соответствия критериям приемлемости. |
Furthermore, the United Nations is finalizing an agreement with the Saudi Fund for Development regarding a contribution of $6 million to the AMISOM Trust Fund. |
Кроме этого, Организация Объединенных Наций завершает подготовку соглашения с Саудовским фондом развития о предоставлении 6 млн. долл. США для Целевого фонда АМИСОМ. |