Furthermore, the region, in general, has not succeeded in mobilizing sufficient financial resources for development needs. |
Кроме этого, региону в целом не удается добиться успеха в мобилизации достаточных объемов финансовых ресурсов на цели развития. |
Furthermore, a precondition for successful decentralization is a strong relationship between local government and civil society. |
Кроме этого, одним из необходимых условий успешной децентрализации служит тесное взаимодействие между местными органами власти и гражданским обществом. |
Furthermore, inappropriate rights might be allocated where a user access application is not submitted, which could lead to unauthorized transactions. |
Кроме этого, несанкционированные права могут предоставляться в отсутствие заявки пользователя на предоставление доступа, что может приводить к несанкционированным операциям. |
Furthermore, the Committee has always challenged OIOS to lead by example, especially with regard to economy of resources. |
Кроме этого, Комитет неизменно призывал УСВН подавать пример другим подразделениям, особенно в том, что касается экономии ресурсов. |
Furthermore, the Committee would point out that there are a number of technical issues in the report that should be highlighted. |
Кроме этого, Комитет отмечает, что в докладе затрагивается ряд технических вопросов, которые заслуживают особого внимания. |
Furthermore, a review should be made of most frequent concerns of staff regarding entitlements. |
Кроме этого, следует провести обзор наиболее часто высказываемых сотрудниками замечаний в отношении выплаты льгот. |
Furthermore, older people may also be forced to stop working because of mandatory retirement ages. |
Кроме этого, пожилых людей могут также вынуждать бросать работу, поскольку они достигли обязательного возраста выхода на пенсию. |
Furthermore, nomadic populations, their livestock and wildlife are forced to share the remaining meagre water resources. |
Кроме этого, остальные скудные водные ресурсы вынуждены делить между собой кочевники, их скот и представители дикой фауны. |
Furthermore, without adequate support from enabling institutions, laws have not been enforced. |
Кроме этого, в отсутствие адекватной поддержки со стороны действенных институтов, соблюдение законов не обеспечивается. |
Furthermore, the Council has revised its procedures and now imposes a deadline for implementation of all its approved actions. |
Кроме этого, Совет пересмотрел свои процедуры и сейчас устанавливает четкие сроки осуществления всех утвержденных им мероприятий. |
Furthermore, WIPO assists member States in developing national strategies on the creative industries. |
Кроме этого, ВОИС оказывает государствам-членам помощь в вопросах разработки национальных стратегий развития творческих отраслей индустрии. |
Furthermore, as the world slid into recession, exports and private demand declined in South Africa. |
Кроме этого, вследствие спада мировой экономики в Южной Африке сократился объем экспорта и потребительского спроса. |
Furthermore, many international organisations, including the OSCE and NATO have already indicated their willingness to support the initiative. |
Кроме этого, многие международные организации, включая ОБСЕ и НАТО, уже обозначили свою готовность поддержать данную инициативу. |
Furthermore, capacity development is an important aspect of the Equator initiative's engagement with indigenous people. |
Кроме этого, одним из важных аспектов взаимодействия Экваториальной инициативы с коренными народами является наращивание потенциала. |
Furthermore, the Government has taken important measures, including the provision of free antiretroviral drugs and free monitoring of HIV infection rates. |
Кроме этого, правительство принимает важные меры, включающие обеспечение бесплатными антиретровирусными препаратами и проведение бесплатного диагностирования ВИЧ. |
Furthermore, sometimes the mandates received require the use of very specialized resources. |
Кроме этого, иногда полученные ею мандаты предполагают использование весьма специфических ресурсов. |
Furthermore, the Committee was of the opinion that the consulting actuary consistently applied the highest professional standards and produced outstanding work. |
Кроме этого, Комитет придерживается того мнения, что актуарий-консультант последовательно применял самые высокие профессиональные стандарты и выполнял выдающуюся работу. |
Furthermore, some aspects of the protocol infringe the sovereignty of States. |
Кроме этого, некоторые аспекты протокола представляют собой посягательство на суверенитет государств. |
Furthermore, the Programme and Operations Manual was also updated in line with the Accounting Policy Manual and IPSAS 12, Inventories. |
Кроме этого, Руководство по программам и операциям также было приведено в соответствие с Руководством по правилам учета и требованиями стандарта 12 МСУГС «Товарно-материальные запасы». |
Furthermore, in 2011 the website disseminated more than 1,200 United Nations news items on gender equality and women's empowerment. |
Кроме этого, в 2011 году на этом веб-сайте было размещено более 1200 новостных выпусков Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Furthermore, they spend a significant percentage of their incomes and resources to cover additional costs related to disability. |
Кроме этого, они расходуют значительную в процентном выражении часть своего дохода и ресурсов на цели покрытия дополнительных расходов, связанных с инвалидностью. |
Furthermore please outline the provisions of this Act which relates to the regulation of International Business Companies and Trusts. |
Кроме этого, сообщите, пожалуйста, в общих чертах о положениях этого законопроекта, который регулирует деятельность международных коммерческих компаний и трестов. |
Furthermore, despite significant progress in the reunification of Timorese children separated from their families in 1999, nearly 300 unresolved cases still demand attention. |
Кроме этого, несмотря на значительный прогресс в деле воссоединения тиморских детей со своими семьями, связь с которыми они потеряли в 1999 году, на сегодняшний день все еще необходимо разобраться с делами почти 300 таких детей. |
Furthermore, despite an implementation rate of 95.5 per cent for 2001-2002, one recommendation made that biennium still remained unimplemented. |
Кроме этого, несмотря на то, что в 2001 - 2002 годах данный показатель составил 95,5 процента, одна рекомендация, вынесенная в течение этого двухгодичного периода, по-прежнему не выполнена. |
Furthermore, there seemed to be no obvious policy aimed at mainstreaming gender issues in all employment policies and programmes. |
Кроме этого, представляется, что отсутствует четкая линия, направленная на включение принципа гендерного равенства в общую политику и программы в сфере занятости. |