Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society. |
Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества. |
Furthermore, foreigners are given permission by the Provincial Governorships to visit up to 15 days their relatives and close associates who reside in a different city. |
Кроме этого, органы власти провинций дают иностранцам разрешение посещать своих родственников и близких, проживающих в другом городе, на срок до 15 дней. |
Furthermore, the Working Group concluded that the Headquarters regional desks of the Division of Regional Operations would need to be reinforced in order to support the field more effectively. |
Кроме этого, Рабочая группа сделала вывод о том, что для того, чтобы повысить эффективность оказываемой полевой поддержки, необходимо усилить региональные группы Отдела региональных операций в Центральных учреждениях. |
Furthermore, the follow-up system will permit the monitoring of binding recommendations made by the Executive Board, the United Nations Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and OIOS. |
Кроме этого, данная система позволит отслеживать выполнение обязательных рекомендаций, вынесенных Исполнительным советом, Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, Объединенной инспекционной группой и УСВН. |
Furthermore, they have recommended the use of the approved benchmarking framework as a major tool in the implementation of results-based approaches by organizations of the United Nations system. |
Кроме этого, они рекомендовали использовать утвержденную систему контрольных параметров в качестве одного из важных инструментов реализации ориентированных на результаты подходов организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, cargo would need to be transported from many Mission locations to a waterway, but the absence of material-handling equipment at many docking areas complicates the off-and on-loading process. |
Кроме этого, грузы необходимо будет доставлять к водотокам из многочисленных точек в Миссии, однако отсутствие погрузочно-разгрузочного оборудования на многих причалах усложняет процесс погрузки и выгрузки. |
Furthermore, the processing time for the write-off of assets decreased and efforts were made to increase capacity-building activities and to minimize the number of occupational injuries requiring medical attention. |
Кроме этого, сократились сроки оформления актов о списании активов, были приняты меры, призванные активизировать деятельность в области наращивания потенциала и свести к минимуму число производственных травм, требующих оказания медицинской помощи. |
Furthermore, Aid for Trade needs should be driven by a strong participation of the private sector, civil society and non-governmental organizations as agreed during the November 2007 global review that had taken place at the World Trade Organization. |
Кроме этого, инициатива «Помощь в торговле» должна характеризоваться активным участием частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций, как это было согласовано в ходе глобального обзора, который в ноябре 2007 года проводился во Всемирной торговой организации. |
Furthermore, most receiving countries have either introduced new sanctions or increased the penalties for smugglers, migrants in an irregular situation, and persons who employ them. |
Кроме этого, большинство принимающих стран либо стали применять новые виды санкций, либо ужесточили наказания в отношении контрабандистов, незаконных мигрантов и лиц, которые предоставляют им работу. |
Furthermore, in November 2007, the Regional Seminar on the Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing covering Western Asia was convened in Amman. |
Кроме этого, в ноябре 2007 года в Аммане был проведен региональный семинар по вопросам обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения, посвященный странам Западной Азии. |
Furthermore, according to article 34 of the said Law, offences committed by the press will be investigated by a competent court in the presence of a jury. |
Кроме этого, согласно статье 34 Закона, в связи с правонарушениями, совершенными прессой, компетентные суды должны проводить расследования в присутствии жюри. |
Furthermore, since the United States intended to examine the question of the situation of the Shoshone in its next periodic report, it felt that there was no need to send its representative to the Committee for the current session. |
Кроме этого, поскольку Соединенные Штаты собираются рассматривать вопрос о положении шошонов в своем следующем периодическом докладе, они полагают, что нет необходимости направлять своего представителя в Комитет на текущую сессию. |
Furthermore, the analysis indicates that, in most cases, when the Database contains the abstract of a report concerning a particular recommendation, it is because the recommendation is undergoing implementation. |
Кроме этого, анализ свидетельствует о том, что в большинстве случаев, когда в Базе данных содержится выдержка из доклада, касающаяся той или иной конкретной рекомендации, это является следствием того, что рекомендация находится в процессе выполнения. |
Furthermore, existing AMISOM public information outputs are being enhanced and expanded through the redesigning and re-launch of the AMISOM website and print products. |
Кроме этого, имеющиеся материалы АМИСОМ для общественной информации в настоящее время расширяются и обновляются в контексте реконфигурации и перестройки веб-сайта АМИСОМ и совершенствования ее печатных материалов. |
Furthermore, the household income approach does not measure unequal consumption of goods and services within the household. |
Кроме этого, использование подхода, основанного на размерах дохода домашних хозяйств, не позволяет определить степень неравенства в потреблении товаров и услуг в рамках самих домашних хозяйств. |
Furthermore, because of trade restrictions, global markets are denying as much as 500 billion dollars worth of market opportunities every year to developing countries and poor people. |
Кроме этого, ежегодно в силу торговых ограничений на мировых рынках развивающиеся страны и беднейшие страны не могут реализовать свои рыночные возможности на сумму почти в 500 млрд. долл. США. |
Furthermore, those countries lack national capacity in terms of technology and product development capability and also face various tariff and non-tariff barriers to their exports abroad. |
Кроме этого, эти страны не обладают национальным потенциалом с точки зрения технологии и потенциала разработки продукции, а также сталкиваются с различными нетарифными и тарифными барьерами на пути экспорта их продукции. |
Furthermore, the work plan was not changed after March 1995, and as a result it was outdated and of little practical use. |
Кроме этого, после марта 1995 года коррективы в план работы не вносились, и в результате этого он утратил свою актуальность и представляет незначительную практическую ценность. |
Furthermore, the Mission has operated in a very unstable environment over the years and is currently in a Phase 4 security alert having experienced a number of security incidents. |
Кроме этого, работа Миссии на протяжении ряда лет протекает в весьма нестабильных условиях, и в настоящее время Миссия находится в состоянии повышенной готовности фазы 4 после ряда инцидентов в области безопасности. |
Furthermore, without an updated information technology security risk assessment, management might not be able to identify, measure, prioritize and respond to security vulnerabilities and threats in a timely manner. |
Кроме этого, без обновленных результатов оценки рисков в сфере информационной безопасности, руководство не имеет возможности своевременно выявлять, оценивать и ранжировать по очередности факторы уязвимости и угрозы с точки зрения безопасности и принимать соответствующие меры по их устранению. |
Furthermore, the Department considered that the Galileo Inventory Management System was a sound and auditable transaction recording system that had proved to be an effective risk mitigation measure. |
Кроме этого, Департамент пришел к выводу о том, что система инвентарного учета «Галилео» - это надежная и проверяемая система учетных данных об операциях, которая доказала свою эффективность с точки зрения уменьшения рисков. |
Furthermore, the Human Development Report, together with other UNDP publications, underscores culture as an integral part of sustainable development and achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме этого, в «Докладе о развитии человека» и других публикациях ПРООН сфера культуры позиционируется в качестве неотъемлемой части процесса устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore efforts are being taken to improve school provision, particularly benefiting girls in districts with major gaps between boys and girls. |
Кроме этого, предпринимаются усилия с целью увеличить число обучающихся в школах девочек, особенно в тех районах, где отмечаются серьезные различия в показателях числа обучаемых мальчиков и девочек. |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations recognizes that Improper management of weapons collected through the disarmament processes can create security risks similar to those caused by incomplete disarmament. |
Кроме этого, Департамент операций по поддержанию мира признает, что «ненадлежащее управление запасами оружия, собираемого в контексте процесса разоружения, может породить риски в плане безопасности, аналогичные тем, которые возникают в случае неполного разоружения. |
Furthermore, the approval of the candidates was determined by the Central Review Body, which, while ensuring that the recruitment is transparent, adds to the length of the recruitment process. |
Кроме этого, утверждением кандидатов занимается центральный контрольный орган, который обеспечивает транспарентность набора на работу, что в свою очередь удлиняет процесс набора персонала. |