Furthermore, neither the Government of the Sudan nor the African Union had been consulted on their inclusion. |
Кроме этого, ни с правительством Судана, ни с Африканским союзом консультации по данному вопросу не проводились. |
Furthermore, table 7 in note 16 of the 2008 accounts would have been as shown now in table 11. |
Кроме этого, данные по счетам за 2008 год, приведенные в таблице 7, содержащейся в примечании 16, соответствовали бы данным, приведенным в таблице 11. |
Furthermore, it points out repeatedly that actions to enhance the welfare of people should be particularly tailored to meeting the needs of women and girls. |
Кроме этого, красной нитью через нее проходит мысль о том, что меры, предпринимаемые в интересах повышения уровня благосостояния людей, должны быть специально адаптированы в целях удовлетворения потребностей женщин и девочек. |
Furthermore, a better-educated population would likely change its demographic behaviour with respect to nuptiality, fertility, health and migration in ways leading to greater well-being. |
Кроме этого, более образованные люди, скорее всего, будут менять свое «демографическое поведение» с точки зрения возраста вступления в брак, фертильности, охраны здоровья и миграции, а это приведет к повышению уровня благосостояния. |
Furthermore, during 2004, the Branch actively participated as a member of several inter-agency working groups advancing United Nations Development Group (UNDG) initiatives for simplification and harmonization. |
Кроме этого, в течение 2004 года Сектор в качестве члена активно участвовал в работе нескольких межучрежденческих рабочих групп, занимающихся реализацией инициатив Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), связанных с упрощением и согласованием. |
Furthermore, agencies benefiting from free or preferential accommodation on the basis of their cooperation agreement with the host Government may not have an incentive to participate in the United Nations House initiative. |
Кроме этого, учреждения, которые на основе своих соглашений о сотрудничестве с правительством принимающей страны получают служебные помещения бесплатно или по льготным тарифам, могут не иметь стимулов к этому, чтобы участвовать в осуществлении инициативы «Дом Организации Объединенных Наций». |
Furthermore, Governments and the international community can do a lot to strengthen the positive impact of migration on development and to minimize its negative consequences. |
Кроме этого, правительства и международное сообщество могут добиться серьезного прогресса в деле расширения положительного воздействия миграции на развитие и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
Furthermore, it should be clarified that the administrative procedure followed after September 11, 2001 is the following: |
Кроме этого, следует пояснить, что применяемая после 11 сентября 2001 года административная процедура предусматривает следующее: |
Furthermore, during the disarmament of the Italian army in September 1943, German troops executed over 5,000 Italian prisoners of war in the Cephallonia Massacre. |
Кроме этого, в ходе разоружения итальянской армии в сентябре 1943 года, в Кефалинии немецкие войска казнили свыше 5000 итальянских военнопленных. |
Furthermore, the European Union solemnly reaffirms its commitment to continuing and supporting good-faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament, which remains its ultimate objective. |
Кроме этого, Европейский союз торжественно заявляет о своей приверженности цели продолжения переговоров в духе доброй воли по эффективным мерам, касающимся ядерного разоружения, которая по-прежнему является его конечной целью, и содействия таким переговорам. |
Furthermore, as explained in paragraph 11 above, in many of these situations, upgrading the standard of travel resulted in net savings to the Organization. |
Кроме этого, как объясняется в пункте 11 выше, во многих подобных ситуациях повышение класса проезда приводило к чистой экономии средств для Организации. |
Furthermore, at 1600 hours on 11 November 1994 a United States Navy vessel approached Mina' al-Bakr from the east and then withdrew. |
Кроме этого, в 16 ч. 00 м. 11 ноября 1994 года судно ВМФ Соединенных Штатов Америки приблизилось к Мина-эль-Бакр с востока и затем ушло в открытое море. |
Furthermore, the Platform for Action will undoubtedly place emphasis on universal ratification, without reservations, by the year 2000. |
Кроме этого, в Платформе действий, несомненно, будет сделан упор на всеобщей ратификации без оговорок к 2000 году. |
Furthermore, Japan hopes that the chemical weapons Convention will enter into force as quickly as possible, and is working vigorously for its ratification. |
Кроме этого Япония надеется, что Конвенция по химическому оружию в ближайшем будущем вступит в силу, и прилагает энергичные усилия в целях ее ратификации. |
Furthermore we are convinced of the need for enhanced security guarantees, in particular negative security guarantees. |
Кроме этого, мы убеждены в необходимости укрепить гарантии безопасности, в особенности негативные гарантии безопасности. |
Furthermore, the Security Council should thoroughly discuss all views presented and recommendations made during the consideration of the reports and reflect them in its future reports. |
Кроме этого, членам Совета Безопасности следует тщательно обсуждать все представленные во время рассмотрения докладов точки зрения и рекомендации и учитывать их в своих будущих докладах. |
Furthermore, it recorded cash assistance to Governments as programme expenditure at the time funds were advanced, which was not consistent with the financial regulations. |
Кроме этого, он проводит предоставляемую правительствам помощь наличными как расходы по программам в момент выделения средств, что противоречит финансовым положениям. |
Furthermore, the purposes and principles of the United Nations are in close agreement with the guidelines and criteria that have inspired the constitutions of peace-loving States. |
Кроме этого, цели и принципы Организации Объединенных Наций полностью согласуются с руководящими принципами и критериями, духом которых пронизаны конституции миролюбивых государств. |
Furthermore, local officials are those most immediately involved with hazards, and have a direct responsibility in managing the risk of both natural and technological disasters. |
Кроме этого, именно местные должностные лица самым непосредственным образом бывают задействованы при стихийных бедствиях и несут непосредственную ответственность за уменьшение опасности как стихийных бедствий, так и технологических катастроф. |
Furthermore, it is his intention to pay down the aggregate debt arrearage when Member States make substantial payments of their peacekeeping arrears. |
Кроме этого, он намеревается обеспечивать выплаты в погашение совокупной задолженности тогда, когда государства-члены будут производить значительные выплаты в погашение своих финансовых задолженностей по операциям по поддержанию мира. |
Furthermore, Myanmar signed bilateral agreements with India, Bangladesh, Viet Nam, the Russian Federation, Laos and the Philippines to control drug-trafficking and abuse. |
Кроме этого, Мьянма заключила с Индией, Бангладеш, Вьетнамом, Российской Федерацией, Лаосом и Филиппинами двусторонние соглашения о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
Furthermore, Nauru cannot but voice its increasing awareness of threats to the long-standing peace it has enjoyed in the Pacific region. |
Кроме этого, Науру не может не заявить о своей растущей обеспокоенности в связи угрозами для мира, в условиях которого мы длительное время живем в Тихоокеанском регионе. |
Furthermore, during these years, the ICRC has striven to develop a constructive relationship with States and with all those who must apply humanitarian law. |
Кроме этого, в течение всех этих лет МККК стремится к развитию конструктивного сотрудничества с государствами и со всеми другими сторонами, которым необходимо применять гуманитарное право. |
Furthermore, the governing bodies of many United Nations organizations have highlighted the importance of cost recovery, especially for non-core activities. |
Кроме этого, руководящие органы многих организаций системы Организации Объединенных Наций указывали на важность возмещения расходов, особенно расходов, связанных с мероприятиями, которые финансируются не из основных ресурсов. |
Furthermore, it provides that "though replaced, they shall finish any cases which they may have begun". |
Кроме этого, в нем предусмотрено, что "даже после замещения они обязаны закончить начатые дела". |