Furthermore, following the adoption of this Convention, the principle of urgent action for Africa was decided on. |
Кроме этого, после принятия этой Конвенции был утвержден принцип экстренных действий в интересах Африки. |
Furthermore, we continue to be fully committed to ensuring public safety and security. |
Кроме этого, мы по-прежнему полностью привержены цели обеспечения общественной безопасности. |
Furthermore, a fuel-supply and gas-exchange mechanism of the engine is simplified. |
Кроме этого, упрощается механизм топливоподачи и газообмена двигателя. |
Furthermore, the expansion of UNIFIL and the establishment of UNMIT have generated an increased workload. |
Кроме этого, увеличение рабочей нагрузки было обусловлено расширением ВСООНЛ и созданием ИМООНТ. |
Furthermore, the implementation of those two key resolutions can be the cornerstone for a solution of the current crisis. |
Кроме этого, осуществление этих двух основных резолюций может стать краеугольным камнем урегулирования нынешнего кризиса. |
Furthermore, the Steering Board supported the engagement of EUFOR in relation to the inter-entity boundary line. |
Кроме этого, Руководящий совет поддержал участие СЕС применительно к линии разграничения между образованиями. |
Furthermore, since its establishment, the tasks of the Business Continuity Management Unit have been extended. |
Кроме этого, за прошедшее после создания Группы по обеспечению бесперебойного функционирования время ее задачи расширились. |
Furthermore, private individuals or organizations may exercise pressure with the purpose of converting people against their will. |
Кроме этого, частные лица либо организации могут оказывать давление с целью обратить людей в свою религию против их воли. |
Furthermore, he emphasized the role of mediation as a significant tool for the prevention and resolution of conflicts and confidence-building. |
Кроме этого, он подчеркнул роль посредничества как важного инструмента в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления доверия. |
Furthermore, the Group photographed anti-tank rounds recovered from the battlefield near Kibumba (see annex 3). |
Кроме этого, Группа сфотографировала противотанковые снаряды, доставленные с поля боя неподалеку от Кибумбы (см. приложение 3). |
Furthermore, they have developed a regional network for journalists who are interested in promoting human rights issues. |
Кроме этого, они создали региональную сеть для журналистов, интересующихся вопросами поощрения прав человека. |
Furthermore, the business analysis and project planning function is aligned with each of the Inspira modules. |
Кроме этого, в каждый из модулей «Инспиры» встроены функции оперативного анализа и планирования проекта. |
Furthermore, such laws could contribute to building wider societal support for the demand of fulfilling these rights. |
Кроме этого, такие законы могут способствовать обеспечению более широкой общественной поддержки запроса на осуществление этих прав. |
Furthermore, Ethiopia violated Security Council resolution 1725 (2006) to invade Somalia at the end of 2006. |
Кроме этого, Эфиопия нарушила положения резолюции 1725 (2006) Совета Безопасности, вторгшись в Сомали в конце 2006 года. |
Furthermore, UNSOA provided airlift for the rotation of a Burundian battalion in mid-April. |
Кроме этого, ЮНСОА предоставило воздушные суда для осуществления ротации военнослужащих бурундийского батальона в середине апреля. |
Furthermore, girls competing for entry into the Higher Polytechnic Teacher Training College were also granted advantages over boys. |
Кроме этого, девочки, сдающие вступительные экзамены в Высший политехнический колледж по подготовке преподавателей, также имеют преимущества перед мальчиками. |
Furthermore, it is not clear that the recommendations would address expectations of material benefits on the part of applicants. |
Кроме этого, не ясно, позволит ли выполнение рекомендаций удовлетворить материальные требования заявителей, которые на это рассчитывают. |
Furthermore, the Commission conducted interviews with interested local non-governmental organizations, religious leaders and women's groups. |
Кроме этого, Комиссия провела беседы с представителями заинтересованных местных неправительственных организаций, религиозными лидерами и представителями женских групп. |
Furthermore, the system enabled managers to access various reports, and focus on key management issues. |
Кроме этого, система дала руководителям возможность получать доступ к различным докладам и концентрировать свое внимание на ключевых проблемах управления. |
Furthermore, the criteria can provide guideposts on the path of assessing progress towards governance and public administration objectives. |
Кроме этого, критерии могут служить ориентирами в процессе оценки прогресса в реализации целей государственного управления и администрации. |
Furthermore, the regional commissions, especially the Economic Commission for Africa (ECA), deserved particular attention in the allocation of resources. |
Кроме этого, региональные комиссии, особенно Экономическая комиссия для Африки (ЭКА), заслуживают особого внимания при распределении ресурсов. |
Furthermore, the relationship between UNMIS and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be clarified, as should their distinct functions. |
Кроме этого, следует уточнить порядок взаимоотношений между МООНВС и Управлением по координации гуманитарной деятельности и их различные функции. |
Furthermore, they are frequently subjected to threats and reprisals. |
Кроме этого, они нередко подвергаются угрозам и репрессиям. |
Furthermore, a quantified estimation of the financial effect of audit qualifications was not established. |
Кроме этого, не была проведена количественная оценка финансовых последствий тех аспектов, по которым были сделаны оговорки. |
Furthermore, the so-called "Information Board" was established as a special form of cooperation. |
Кроме этого, в качестве особой формы сотрудничества создан «Совет по вопросам информации». |