Furthermore, all single-agency reports have been considered by the legislative bodies of the organizations concerned. |
Кроме этого, все касавшиеся одного учреждения доклады рассматривались директивными органами той или иной соответствующей организации. |
Furthermore, horizontal inequalities between politically relevant ethnic groups and States have been found to promote ethno-nationalist conflicts. |
Кроме этого были получены данные о том, что горизонтальное неравенство между играющими важную политическую роль этническими группами и государствами ведет к обострению конфликтов на этнонационалистической почве. |
Furthermore, settlement activity deepens mistrust, undermines efforts to advance peace and will ultimately render a two-State solution impossible. |
Кроме этого, поселенческая деятельность усугубляет недоверие, подрывает усилия по укреплению мира и в конечном счете сделает невозможным урегулирование на основе решения о сосуществовании двух государств». |
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. |
Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь. |
Furthermore, the Investment Management Division is procuring global tax advisory services to assist with global tax reclamation efforts. |
Кроме этого, Отдел управления инвестициями закупает консультационные услуги по мировой налоговой системе для сопровождения усилий, направленных на возмещение удержанных налогов в разных странах мира. |
Furthermore, a renderer using micropolygons can support displacement mapping simply by perturbing micropolygon vertices during shading. |
Кроме этого, рендерер, использующий микрополигоны, может поддерживать Displacement mapping (карты смещения) (англ.) путём простого случайного смещения (искажения) позиций вершин микрополигона во время его затенения. |
Furthermore, schools can offer a relevant and empowering experience with female teachers providing role models. |
Кроме этого, школы могут продемонстрировать девочкам соответствующие примеры, поощряющие их к получению образования, и при этом в качестве образцов для подражания должны выступать учителя-женщины. |
Furthermore, they should highlight more consistently the major evaluation activities carried out throughout the Organization and how lessons learned had been implemented. |
Кроме этого, они должны на более последовательной основе отражать деятельность по оценке, осуществляемую в масштабах всей Организации, а также информацию о том, каким образом в практическом плане учитывались извлеченные уроки. |
Furthermore, the court hearings were not held in public and Mr. Al-Rabassi's family was not allowed to attend them. |
Кроме этого судебные слушания проводились закрыто, и семья г-на Аль-Рабасси не имела разрешения на общение с ним. |
Torture and ill-treatment continue to be practised on a regular basis. Furthermore, the majority of detainees are held in police custody for longer than is legally permissible. |
Кроме этого, срок содержания под стражей большинства заключенных значительно превосходит соответствующий срок, предусмотренный законом. |
Furthermore, Chouriki 2 is equipped with minimum two 6+2P-(8P)-PCI-E connectors, and it is suitable for every new High-End graphic card. |
Но кроме этого, встроенный реобас позволять выбрать диапазон скорости вращения, в рамках которого ШИМ-вентилятор может регулировать свои обороты. |
Furthermore, member States of the Shanghai Cooperation Organization reached consensus on a draft agreement on the facilitation of international road transport, a process supported by the analytical work of the secretariat. |
Кроме этого, государства - члены Шанхайской организации сотрудничества достигли консенсуса относительно проекта соглашения об оказании содействия функционированию международного дорожного транспорта. |
Furthermore, this information may not be phrased using "protection-of-civilian terminology", making it less immediately recognizable as such. |
Кроме этого, такую информацию невозможно выделить, используя терминологию «защита гражданских лиц», что затрудняет ее поиск. |
Furthermore, two medical doctors received fellowships to boost human resources in the health sector. |
Кроме этого, двум врачам были предоставлены стипендии в целях повышения уровня их профессиональной подготовки. |
Furthermore, the utilization and benefits of the preferences concentrated on a few country/product pairs, while the overall picture remained dismal. |
Кроме этого, использование и преимущества преференций касались небольшого числа товаров из конкретных стран, тогда как общее положение оставалось неудовлетворительным. |
Furthermore, KERN may pass on your information for legal reasons or in order to protect our interests or property. |
Кроме этого КЕРН может раскрыть Вашу информацию в соответствии с требованиями закона или в целях защиты наших интересов или нашей собственности. |
Furthermore, Greg Grunberg briefly reprises his role as Flight 815 pilot Seth Norris in a voice over in the season premiere. |
Кроме этого, Грег Гранберг кратко сыграл роль пилота рейса 815 Сета Норриса, озвучив его в этой серии. |
Furthermore, sporadic cases of bradycardia and tachycardia, blood pressure increase were reported. |
Кроме этого, описаны редкие случаи появления тахикардии и брадикардии, повышения кровяного давления. |
Furthermore, the usefulness of the Commission can be seen in its agenda, which is clearly focused and item-specific. |
Кроме этого, полезность Комиссии становится очевидной после ознакомления с ее повесткой дня, которая имеет четкую направленность и содержит конкретные пункты. |
Furthermore, we must take into consideration the copycat trend among youth in various parts of the world. |
Кроме этого, мы не должны забывать о том, что молодежь в различных частях мира перенимает привычки друг у друга. |
Furthermore, an increasing number of landlocked developing countries have bonded warehouses at transit neighbours' ports; for example, in West Africa. |
Кроме этого, все больше не имеющих выхода к морю развивающихся стран имеют приписные таможенные склады в портах соседних стран транзита, например, в Западной Африке. |
Furthermore, the Committee requested information on the childcare services available for workers with family responsibilities having children older than 5 years old. |
Кроме этого, Комитет просил представить информацию об услугах по уходу за детьми, которые оказываются работникам с семейными обязанностями, имеющим детей в возрасте старше 5 лет. |
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity. |
Кроме этого, в рамках нынешней практики контроль за возможными политическими злоупотреблениями осуществляется с помощью ряда средств, включая взаимное признание законов и обычаев другой страны и дипломатический иммунитет. |
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. |
Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными. |
Furthermore, it was pointed out that no clear line could be drawn between justiciable and non-justiciable provisions. |
Кроме этого, было указано, что между положениями, подлежащими и не подлежащими рассмотрению в судебном порядке, нельзя провести четкого разграничения. |