Such an unwarranted reference creates the impression that there has been a change in this regime, which has been functioning smoothly for decades. |
Такая ничем не обоснованная ссылка создает впечатление, что в этот режим, который четко функционирует на протяжении десятилетий, были внесены какие-то изменения. |
The success of the meeting reaffirmed the importance of multilateral cooperation and proved to the international community that multilateralism in small arms disarmament is indeed functioning. |
Успех совещания вновь подтвердил важность многостороннего сотрудничества и доказал международному сообществу, что многосторонность в сфере разоружения применительно к стрелковому оружию поистине функционирует. |
Similarly, the Forum, aside from the lack of adequate support resources, was felt to be functioning well as a meeting and coordination mechanism. |
Аналогичным образом было отмечено, что Форум, несмотря на нехватку надлежащих вспомогательных ресурсов, хорошо функционирует в качестве механизма для проведения совещаний и координации. |
It recommends the undertaking of a study on the administration of justice in post-conflict situations where the formal justice system is not functioning and traditional mechanisms play an important role. |
Он рекомендует провести исследование по вопросу об отправлении правосудия в постконфликтных ситуациях, когда официальное правосудие не функционирует, и важную роль играют традиционные механизмы. |
However, the United Nations was still functioning under the old rules, fixing staffing tables and allocating financial resources by committee in New York. |
Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему функционирует в соответствии со старыми правилами, определяя штатные расписания и выделяя финансовые ресурсы через комитет в Нью-Йорке. |
The Committee on Women and the Family was created in the Government in 1991 and has been functioning since that time. |
С 1991 года при Правительстве Республики Таджикистан создан и функционирует Комитет по делам женщин и семьи. |
Yet, not all interlocutors were satisfied that, in practice, the system is functioning to its best. |
Вместе с тем некоторые собеседники выражали неудовлетворение в связи с тем, что на практике эта система еще не функционирует в оптимальном режиме. |
We do not intend to continue pretending that the 1990 version of the Treaty is functioning normally and that we are satisfied with it. |
Мы не намерены продолжать делать вид, что Договор образца 1990 года нормально функционирует и нас устраивает. |
(a) The project has been visited and is functioning well; |
а) в ходе визита на проект было установлено, что он функционирует хорошо; |
The UNMEE contingent-owned equipment verification system has been functioning adequately and makes use of available personnel resources from both the military and civilian components. |
Действующая в МООНЭЭ система контроля за принадлежащим контингентам имуществом функционирует нормально за счет использования имеющихся кадровых ресурсов военного и гражданского компонентов. |
Others conceptualize hedonic adaptation as functioning similarly to a thermostat (a negative feedback system) that works to maintain an individual's happiness set point. |
Другие определяют, что гедонистическая адаптация функционирует аналогично термостату (система отрицательной обратной связи), которая работает, чтобы поддерживать установленный уровень счастья индивидуума. |
THE SOFTWARE functioning as a web page of the website ("THE SOFTWARE SITE"). |
ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ функционирует как веб-страница сайта ("САЙТ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ"). |
By seven months of gestation, the fetus' taste buds are fully developed, and its olfactory receptors, which allow it to smell, are functioning. |
К седьмому месяцу беременности, вкусовые рецепторы плода полностью развиты и его обонятельная система уже функционирует. |
This system is missing 40 of its 50 parts, 80% and it is perfectly functioning. |
У этой системы отсутствует 40 из 50 частей, что составляет 80%, и она прекрасно функционирует. |
The police, for example, had been functioning to date in a working environment which surely did not emphasize the promotion of the principles of human rights. |
Например, милиция до настоящего времени функционирует в таких рабочих условиях, которые, безусловно, не содействуют применению принципов прав человека. |
The National Human Rights Commission, which investigated complaints brought before it and initiated investigations on its own, was functioning effectively, as were the national commissions for disadvantaged groups, minorities and women. |
Национальная комиссия по правам человека, которая расследует поступающие ей жалобы и нередко выясняет факты по собственной инициативе, функционирует с достаточной эффективностью, что может быть также сказано и о национальных комиссиях по делам групп, оказавшихся в неблагополучном положении, меньшинств и женщин. |
But as currently functioning, the process does not provide an effective instrument for policy direction and management for either the Secretary-General or Member States. |
Однако это процесс - так, как он функционирует сейчас, - не служит ни для Генерального секретаря, ни для государств-членов эффективным инструментом политического руководства и управления. |
In addition, the report takes into account the developments in recent weeks, which have contributed to a new environment for UNPROFOR's functioning. |
Кроме того, в докладе учтены события последних недель, способствовавшие созданию новой обстановки, в которой функционирует СООНО. |
These recommendations have to a large extent been worked out in close cooperation with the panel of experts now functioning as part of the monitoring mechanism. |
Эти рекомендации были в значительной степени выработаны в тесном сотрудничестве с Группой экспертов, которая в настоящее время функционирует в рамках механизма контроля. |
This instrument is already functioning; it deals with all forms of crisis that might jeopardize African peoples' efforts at economic, social and cultural development. |
Этот инструмент уже функционирует и охватывает все формы кризиса, которые могут поставить под угрозу усилия африканских народов в области экономического, социального и культурного развития. |
On a related matter, it is encouraging to note that the Central Emergency Revolving Fund established in accordance with resolution 46/182 has been functioning in a satisfactory manner. |
По смежному вопросу нам приятно отметить, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд, созданный в соответствии резолюцией 46/182, функционирует удовлетворительно. |
Although legislation concerning the Constitutional Court had been passed in November 1995, the Court was not yet functioning. |
Несмотря на то, что законодательство, касающееся Конституционного суда, было принято еще в ноябре 1995 года, суд еще не функционирует. |
In a State governed by rule of law and with a functioning judiciary, one must assume that there were no violations of the international Covenant. |
В правовом государстве, где надлежащим образом функционирует судебная система, следует исходить из того, что нарушения международного Пакта отсутствуют. |
Three hospitals are functioning, in Baucau, Dili and Oecussi, as well as 71 community health centres at the district and subdistrict levels. |
В Баукау, Дили и Окуси действуют три больницы, а на уровне округов и подокругов функционирует 71 общинный медпункт. |
Hal seems to be reactivated and is functioning well enough... to operate the on board systems. |
Хол, похоже функционирует нормально... для управления бортовыми системами. |