Burundi did not yet have a national mine action programme but reported that, with the help of UNICEF, a mine risk education programme had been functioning since July 2003. |
Бурунди пока еще не имеет национальной программы противоминной деятельности, но сообщило, что с помощью ЮНИСЕФ с июля 2003 года функционирует программа просвещения по минным рискам. |
Since the adoption of the National Minorities Act, a network of structural units dealing with nationality and migration affairs has been established and is now functioning as part of the oblast and Kiev and Sevastopol city government administrations. |
Со времени принятия Закона "О национальных меньшинствах в Украине" была сформирована и функционирует сеть структурных подразделений по делам национальностей и миграции в составе областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций. |
While the system appeared to have great potential, regrettably it had not been functioning effectively, judging by the mere handful of complaints received. |
Обладая, судя по всему, большим потенциалом, эта система, к сожалению, функционирует неэффективно, судя по очень незначительному числу полученных жалоб. |
Additionally, while focusing on the building of a formal justice system that functions effectively and in accordance with international standards, it is also crucial to assess means for ensuring the functioning of complementary and less formal mechanisms, particularly in the immediate term. |
Кроме того, сосредоточивая внимание на создании формальной системы отправления правосудия, которая функционирует эффективно и в соответствии с международными стандартами, крайне важно также проанализировать средства обеспечения функционирования дополнительных и менее формальных механизмов, особенно в краткосрочном плане. |
One could argue successfully that the functioning of the Security Council at present is satisfactory and, in many ways, better than one might expect. |
С успехом можно утверждать, что Совет Безопасности в настоящее время функционирует удовлетворительно и во многом даже лучше, чем того можно было ожидать. |
We have no intention of continuing to pretend that the CFE Treaty agreed in 1990 - when there was a confrontation between the Warsaw Treaty Organization and NATO - is functioning normally and that we are satisfied with it. |
Мы не намерены продолжать делать вид, что ДОВСЕ образца 1990 года, когда существовало противостояние Варшавского договора и НАТО, нормально функционирует и нас устраивает. |
The organization is shown as working smoothly and functioning when it sends a capture team to take custody of alien refugees and a paramedic assistance team to the Jean Grey School. |
Организация демонстрирует, что она работает бесперебойно и функционирует, когда посылает команду захвата, чтобы взять под стражу чужих беженцев и группу фельдшеров в школу Жана Грея. |
Most tourism agencies see it as a segment of the industry with tremendous growth potential, stating that in some regions, it's only functioning at 20% of its full potential. |
Большинство туристических агентств считает, что сегмент отрасли имеет огромный потенциал роста, однако, в некоторых регионах он функционирует всего на 20%. |
And that pyramid in Monterey, right now, because of the efforts of a lot of different people, is functioning better than it's ever functioned for the last 150 years. |
Эта пирамида в Монтерее, прямо сейчас, благодаря усилиям множества людей, функционирует лучше чем когда-либо за последние 150 лет. |
My delegation considers it vital to support the Middle East peace process initiated at the Madrid conference in 1991 and to make the most effective possible contribution to strengthening the bilateral and multilateral negotiating machinery that is functioning now. |
Наша делегация считает жизненно важным поддержать мирный процесс на Ближнем Востоке, начатый на Мадридской конференции в 1991 году, и внести самый эффективный по возможности вклад в укрепление двустороннего и многостороннего механизма переговоров, который сейчас функционирует. |
It is to be noted that the Commission is functioning more and more as an organ that is reacting to the current and pressing human rights needs around the world. |
Следует отметить, что Комиссия все чаще функционирует как орган, реагирующий на текущие и насущные потребности в области прав человека во всем мире. |
He was informed that the province had a fully functioning administrative structure which employed both men and women and which operated within the larger framework of the Islamic Government of Afghanistan. |
Ему сообщили о том, что в провинции эффективно функционирует административная структура, в которой заняты как мужчины, так и женщины, и которая действует в более широких рамках Исламского правительства Афганистана. |
This is especially important since many of the most serious violations of children's rights are taking place in situations of conflict, such as Liberia and Somalia, where there is currently no functioning national Government. |
Это особенно важно по той причине, что большинство серьезных нарушений прав детей совершаются в условиях конфликтов, как, например, в Либерии и Сомали, когда национальное правительство практически не функционирует. |
For example, the Government's central pharmacy is now functioning and the Ministry of Health is increasing its capacity, with the installation of a cold-chain store, to take charge of vaccine distributions. |
Так, например, в настоящее время функционирует центральная государственная аптека, и министерство здравоохранение расширяет свои возможности путем создания холодильных складов с целью обеспечения распределения вакцины. |
While the judicial system is not yet functioning, such that criminal trials cannot commence, progress has been made regarding compliance with arrest procedure and the Government of Rwanda has established commissions de triage to review cases where detainees might be released for lack of evidence against them. |
Хотя судебная система пока не функционирует и рассмотрение уголовных дел начаться не может, был достигнут прогресс в обеспечении соблюдения процедуры ареста, а правительством Руанды были учреждены комиссии для отбора дел, по которым задержанных можно было бы освободить за отсутствием против них улик. |
In response to changing political circumstances in which UNRWA was functioning and the prospect of an eventual handover of its services, a five-year financial and policy planning framework was adopted to establish the Agency's minimum financial requirements for the period 1995-1999. |
С учетом меняющейся политической обстановки, в которой функционирует БАПОР, а также перспективы передачи его функций были приняты пятилетние рамки для финансирования и планирования политики в целях определения минимальных финансовых потребностей Агентства на период 1995-1999 годов. |
In its report (A/48/32), the Committee on Conferences agreed that, on the whole, the Office of Conference Services had been functioning within its terms of reference. |
В своем докладе (А/48/32) Комитет по конференциям выражает согласие с тем, что в целом Управление по обслуживанию конференций функционирует в рамках своего круга полномочий. |
Both the involuntary retirement of older workers and the barriers encountered by young people trying to enter the labour market are signs of a labour market that is not functioning properly. |
Недобровольный выход на пенсию пожилых работников и препятствия, с которыми сталкивается молодежь в поисках работы, свидетельствуют о том, что рынок труда не функционирует надлежащим образом. |
Indeed, once the environment conducive to the enjoyment of human rights was created, the Government of India immediately held elections and a popular representative Government is now functioning in that State. |
Более того, как только были созданы благоприятные условия для осуществления прав человека, правительство Индии незамедлительно провело выборы, и в настоящее время в этом штате функционирует административный орган, состоящий из представителей местного населения. |
This requires a high level of knowledge of the functioning of the sector at national and international level, covering both sender countries and recipient countries. |
Здесь необходимо хорошее знание того, как функционирует данный сектор на национальном и международном уровнях, в том числе в странах-отправителях и странах-получателях. |
The Federal Republic of Yugoslavia is cooperating fully with the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Office in Belgrade is functioning normally; |
Союзная Республика Югославия всесторонне сотрудничает с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, а отделение его Управления в Белграде функционирует нормально; |
Reaffirms its support for the United Nations machinery on disarmament, which is functioning pursuant to the decisions adopted at the tenth special session of the General Assembly; |
вновь подтверждает свою поддержку механизма Организации Объединенных Наций по разоружению, который функционирует в соответствии с решениями, принятыми на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
The Office of the High Commissioner for Human Rights in Kinshasa appeared to be still functioning, and had organized human rights training seminars for senior government officials. |
Представляется, что отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Киншасе еще функционирует, и оно организовало семинары по подготовке по вопросам прав человека высокопоставленных государственных должностных лиц. |
Major discrepancies remained in the area of equal pay for equal work, and the childcare system did not seem to be functioning well. |
Крупные недостатки сохраняются в области обеспечения равной оплаты за труд равной ценности и, как представляется, система ухода за детьми функционирует неадекватно. |
The Health Services Management Unit, established with UNICEF support, is now fully functioning and will be taken over by the Ministry of Health in 2000. |
Созданная при поддержке ЮНИСЕФ Группа по управлению медицинскими службами в настоящее время функционирует в полную силу, и в 2000 году она будет введена в состав министерства здравоохранения. |