Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Fostering - Содействие"

Примеры: Fostering - Содействие
In the Millennium Declaration, world leaders pledged their commitment to fostering the development not only of their own citizens, but also that of people all over the world. В Декларации тысячелетия руководители стран мира провозгласили свои обязательства оказывать содействие развитию не только граждан своих стран, но и народов всего мира.
The Internet will be emphasized for wider dissemination of content, for reporting progress, and for fostering discussion and participation, especially by advocacy groups and interested members of the public. Ролью Интернета должно явится более широкое распространение информационных материалов, налаживание обратной связи, содействие в проведении дискуссий и обеспечению участия в первую очередь групп поддержки и заинтересованных представителей общественности.
To this end, make optimal use of the opportunities available domestically to increase levels of spending for investment in human-resource development, in institution building, in developing physical infrastructure, and in fostering dynamic productive restructuring and the creation of new export capacity. Для этого следует обеспечивать оптимальное использование существующих на национальном уровне возможностей увеличения объема средств, выделяемых на инвестиции в развитие людских ресурсов, организационное строительство, совершенствование физической инфраструктуры и содействие активной реструктуризации производительного сектора и созданию нового экспортного потенциала.
We are confident that the establishment of this singular, synergistic gender entity will go a long way towards fostering women's empowerment throughout all parts of the United Nations system. Мы уверены в том, что создание этой исключительной, объединяющей гендерной структуры внесет большой вклад в содействие расширению прав и возможностей женщин во всей системе Организации Объединенных Наций.
In this regard, reference was made to the organization of round tables, seminars, conferences and festivals, as well as annual national cultural events aimed at demonstrating ethnocultural diversity, fostering tolerance and consolidation of a multi-ethnic population. В этой связи было упомянуто проведение «круглых столов», семинаров, конференций и фестивалей, а также ежегодных национально-культурных мероприятий, направленных на демонстрацию этнокультурного разнообразия, содействие толерантности и консолидации многонационального населения.
In addition, financial support is being sought for projects involving religious leaders, with a view to fostering dialogue and peaceful coexistence among different religious communities in the country. Кроме того, осуществляется поиск финансирования для проектов, предусматривающих участие религиозных лидеров и направленных на содействие диалогу и мирному сосуществованию различных религиозных общин в стране.
In the 2002-2010 period, the Ministry of Labour and Social Policies financed a series of initiatives aimed at generally fostering the socio-economic integration of foreigners, and of immigrant women in particular. В период 2002 - 2010 годов Министерство труда и социальной политики профинансировало ряд инициатив, направленных на общее содействие социально-экономической интеграции иностранцев в целом и женщин-иммигрантов в частности.
In his inaugural speech, he announced the priorities of his new Government, including fighting corruption, promoting security and fostering national reconciliation, including through transitional justice and the accommodation of all political parties. В своей вступительной речи он объявил о первоочередных задачах его нового правительства, включая борьбу с коррупцией, укрепление безопасности и содействие национальному примирению, в том числе с помощью системы правосудия переходного периода и учитывая интересы всех политических партий.
In that regard, the commitments made by the Inter-Agency Standing Committee aimed at strengthening the effectiveness of coordination in the field and fostering a culture of mutual responsibility among agencies on the ground to work towards achieving collective results should be commended. В этой связи следует отдать должное обязательствам Межучрежденческого постоянного комитата, направленным на повышение эффективности деятельности по координации на местах и содействие культуре взаимной ответственности в отношениях между учреждениями на местах с целью достижения совместных результатов.
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
With regard to the media, efficient measures aimed at fostering mutual respect, understanding and cooperation are based on key legal provisions, and special bodies which are of mixed composition monitor public broadcasters with respect to their adherence to the programme's principles. Что касается средств массовой информации, то с учетом основных законодательных положений предпринимаются эффективные меры, направленные на содействие взаимному уважению, взаимопониманию и сотрудничеству, а за работой общественных вещательных корпораций в плане соблюдения ими принципов составления программ наблюдают специальные органы, имеющие смешанный состав.
Reducing the overall energy demand, in particular, increasing fuel efficiency of vehicles and fostering a modal shift, may prove to be a much more efficient way of reducing greenhouse-gas emissions than expanding biofuel production. Сокращение общего спроса на электроэнергию, в частности повышение энергоэффективности транспортных средств и содействие переходу на чистые виды транспорта, может оказаться гораздо более эффективным способом сокращения выбросов парниковых газов, чем расширение производства биотоплива.
Now is the time for all of us to ponder some specific cooperation projects aimed at contributing to enhancing regional security and stability and fostering good-neighbourly relations and cooperation. Сейчас для всех нас настало время подумать над некоторыми конкретными проектами сотрудничества, направленными на содействие укреплению безопасности и стабильности в регионе и развитию отношений добрососедства и сотрудничества.
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи.
In the education sector, support for higher education should be a priority, as well as vocational training, fostering youth capacities and contributing to job creation. В секторе образования поддержка высшего образования должна быть приоритетом, равно как и профессионально-техническая подготовка, развитие потенциала молодежи и содействие созданию рабочих мест.
This would include fostering close collaboration between African Union peace support operations, humanitarian and post-conflict recovery activities and cooperation in addressing the problems of refugees and other forcibly displaced persons. Сюда также относится содействие более тесному сотрудничеству между операциями Африканского союза в поддержку мира, гуманитарной деятельностью и действиями по восстановлению после конфликта и сотрудничеству в решении проблем беженцев и насильственно перемещенных лиц.
In 2010 UNCDF was largely successful in fostering participatory processes and helping targeted local governments improve their planning, budgeting and implementation capacity across all regions (Outcomes 1 and 2). В 2010 году деятельность ФКРООН была в основном успешной и направлена на содействие обеспечению процесса всестороннего участия и оказание целевым местным органам самоуправления помощи в повышении их способности планировать, составлять бюджеты и осуществлять практическую деятельность во всех регионах (результаты 1 и 2).
It took a multisectoral, cross-disciplinary approach based on five main pillars: reducing violence, fostering social inclusion, promoting integration, empowering victims, and protecting the environment and economic resources. КАРИКОМ использует многосекторальный, междисциплинарный подход, основанный на пяти основных компонентах: сокращение масштабов насилия, приобщение к социальной жизни, содействие интеграции, расширение прав и возможностей жертв и защита окружающей среды и экономических ресурсов.
The Malagasy Government has started a youth investment fund and has undertaken a number of projects aimed at fostering young people's development and strengthening their leadership in the national life of the country. Правительство Мадагаскара создало молодежный инвестиционный фонд и осуществляет ряд проектов, направленных на содействие развитию молодежи и укрепление ее лидирующей роли в жизни страны.
However, R&D expenditures have also a positive impact in fostering innovation in services, so policy efforts may also be directed towards promoting awareness and the use of R&D in services. Однако позитивное влияние в плане содействия инновационной деятельности в сфере услуг также оказывают расходы на НИОКР, в связи с чем усилия на политическом уровне могут быть направлены и на содействие повышению информированности и использованию результатов НИОКР в этой сфере.
We believe that discussions in the First Committee would stand to benefit from this more inclusive approach as we strive to adopt measures aimed at fostering disarmament and the advancement of international peace and security. Мы считаем, что вовлечение более широкого круга участников в процесс принятия мер, направленных на содействие разоружению и укрепление международного мира и безопасности, будет способствовать успеху проходящих в Первом комитете дискуссий.
Afghanistan was committed to a national development strategy based on a strong, private sector-led economy aimed at fostering good governance, economic and social development, the rule of law and human rights. Афганистан привержен национальной стратегии развития, основанной на сильной экономике частного сектора, имеющей целью содействие надлежащему управлению, экономическому и социальному развитию, верховенству права и осуществлению прав человека.
There is a need for developing countries to continue their efforts at institution-building and fostering the upgrading of policy capabilities and participation in different segments of society, including at the local level. Развивающимся странам необходимо продолжать их усилия, направленные на создание институтов и содействие совершенствованию политического потенциала и участию в различных сегментах общества, в том числе и на местном уровне.
(c) Ensure adequate funding for formal and non-formal education, including programmes geared at fostering the acquisition of requisite skills by youth; с) обеспечить адекватное финансирование формального и неформального образования, в том числе программ, направленных на содействие приобретению молодежью необходимых навыков;
In addition to operational support to host State police and other law enforcement agencies, including in the area of protection of civilians, fostering national police development is central to the ability to handover security tasks to national authorities. Помимо оказания оперативной поддержки полиции и другим правоохранительным учреждениям принимающего государства, в том числе в области защиты гражданского населения, крайне важным для создания возможностей для передачи функций по обеспечению безопасности национальным органам является содействие развитию национальной полиции.