| The United Nations family is focused on fostering the efforts of Government to make a transition towards sustainable development. | Система Организации Объединенных Наций в основном оказывает содействие усилиям правительства, которые оно предпринимает, стремясь обеспечить переход к более устойчивому развитию страны. |
| These institutions are taking responsibility for the delivery of essential services and fostering citizen participation in decision-making. | Эти структуры отвечают за предоставление важнейших услуг и содействие участию граждан в принятии решений. |
| Central to this integration scheme is fostering intra-African trade and unifying regional markets by removing trade barriers. | Главным элементом такой программы интеграции является содействие росту внутриафриканской торговли и объединению региональных рынков путем ликвидации торговых барьеров. |
| Within such a complex Department, fostering coherence is an ongoing management challenge. | В рамках такого комплексного Департамента содействие согласованности является постоянной управленческой проблемой. |
| Latvia regarded them as potential citizens; therefore, the fostering of naturalization remained among its priorities. | Латвия рассматривает их в качестве потенциальных граждан; поэтому содействие их натурализации по-прежнему относится к числу приоритетных задач. |
| Freedom of association is guaranteed by the Constitution and other relevant legislation as well as by different initiatives aimed at fostering the development of civil society. | Свобода ассоциации гарантируется Конституцией и другими соответствующими законодательными актами, а также различными инициативами, направленными на содействие развитию гражданского общества. |
| The Security Council is central to international efforts aimed at fostering peace and improving security around the globe. | Совет Безопасности играет центральную роль в международных усилиях, направленных на содействие миру и укрепление безопасности во всем мире. |
| For the coming year, the Centre for European Perspective has planned two projects that are aimed at fostering dialogue between cultures in Europe. | В предстоящий год Центр европейской перспективы запланировал осуществить два проекта, целью которых является содействие диалогу между культурами в Европе. |
| These policies serve many purposes, including fostering legitimate, non-violent dissent and contributing to the prevention of radicalization and extremism. | Такая политика служит многим целям, включая содействие законному, ненасильственному несогласию и помощь в предотвращении радикализации и экстремизма. |
| The justice system itself can thus make a substantial contribution to fighting inequality and fostering social cohesion. | Так, сама система правосудия может внести существенный вклад в сокращение неравенства и содействие социальной гармонии. |
| Those values included cultivating a culture of inclusiveness and tolerance, fostering an environment of accountability and transparency, ensuring equality, and instilling a culture of the rule of law. | Эти ценности включают воспитание культуры недискриминации и толерантности, содействие созданию условий, способствующих ответственности за свои действия и транспарентности, обеспечение равенства и утверждение принципов законности. |
| UNIDO should continue its activities aimed at developing and fostering SMEs, including through the creation of quality control mechanisms and the establishment of clusters. | ЮНИДО следует продолжать свою деятельность, направленную на развитие и содействие МСП, в том числе путем создания механизмов контроля качества и производственно-промышленных комплексов. |
| Since SMEs are, collectively, the key drivers of growth and poverty eradication, fostering their development, including their innovative capabilities, is therefore a key policy issue. | Поскольку в совокупности МСП являются главными двигателями экономического роста и деятельности по ликвидации нищеты, содействие их развитию, в том числе укреплению их инновационного потенциала, представляет собой одну из главных стратегических задач. |
| The organization of targeted workshops and fostering of a wider participation of experts and stakeholders are among the initiatives developed in this direction. | Среди разрабатываемых инициатив по этому направлению можно отметить организацию целевых рабочих совещаний и содействие более широкому участию экспертов и заинтересованных сторон. |
| The conventions and action plans promote the implementation of cross-cutting policies to protect a specific region by fostering transboundary cooperation among countries. | В конвенциях и планах действий по региональным морям предусмотрено содействие реализации сквозных стратегий, направленных на охрану конкретных регионов путем поощрения трансграничного сотрудничества между странами. |
| I am encouraged by the new administration's commitment to fostering inclusive dialogue and promoting national reconciliation. | Я с удовлетворением отмечаю приверженность новой администрации курсу на развитие всеохватывающего диалога и содействие национальному примирению. |
| We also reaffirm the call to Member States to continue contributing to the fostering of the Kosovo's economy. | Мы также подтверждаем призыв к государствам-членам продолжать оказывать содействие развитию экономики Косово. |
| Regional support measures can include fostering regional linkages and partnerships among different stakeholders to capitalize on cross-border cooperation. | Региональные меры поддержки могут включать содействие налаживанию между различными заинтересованными кругами региональных связей и партнерств, позволяющих с выгодой заниматься трансграничным сотрудничеством. |
| It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. | Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития. |
| Broad solutions include fostering national and regional evaluation associations, organizing association conferences and linking with global evaluation networks. | Примером общих решений может служить содействие развитию национальных и региональных ассоциаций по вопросам оценки, организация конференций ассоциаций и налаживание связей с глобальными сетями в области оценки. |
| Mr. Burns (World Bank) said that fostering economic confidence was critical for developed and developing countries alike. | Г-н Бернс (Всемирный банк) говорит, что содействие росту доверия к экономике имеет решающее значение и для развитых, и для развивающихся стран в равной степени. |
| Such assistance was aimed at fostering universality and highlighting social and economic development aspects of the relevant multilateral agreements. | Эта помощь была направлена на содействие обеспечению универсального характера соответствующих многосторонних соглашений и на привлечение внимания к их аспектам, касающимся социально-экономического развития. |
| More than half of all results were achieved with a significant emphasis on fostering partnerships and influencing policy. | Более половины всех результатов были достигнуты за счет существенного упора на содействие развитию партнерских отношений и оказание влияния на политику. |
| A central pillar of this necessarily revolves around fostering strong national leadership and ownership for a country's own sustainable development. | Одним из главных компонентов этой деятельности неизбежно является содействие формированию сильного национального руководства и чувства ответственности за устойчивое развитие своей страны. |
| They also had a special potential for fostering rural development because they worked with natural resources every day. | Они также обладают особым потенциалом, позволяющим оказывать содействие развитию сельских районов, поскольку их повседневный труд связан с использованием природных ресурсов. |