Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Fostering - Содействие"

Примеры: Fostering - Содействие
Moreover, the importance of coordinated policies aimed at fostering debt financing, debt relief and debt restructuring is recognized (ibid., para. 263). Кроме того, признается важность скоординированных стратегий, нацеленных на содействие привлечению заемных средств, облегчению долгового бремени и реструктуризации задолженности (там же, пункт 263).
(b) To promote interfaith education as a means of resolving global conflict and fostering tolerance and understanding among all faith and cultural traditions; Ь) содействие межконфессиональному образованию в качестве средства урегулирования глобальных разногласий и содействия терпимости и взаимопониманию между людьми всех религиозных и культурных традиций;
In 2011, UNOPS helped its partners create the conditions for fostering sustained peace and development, in post-conflict situations and fragile states, through a range of implementation, technical assistance and capacity-building operations. В 2011 году ЮНОПС оказывало содействие своим партнерам в обеспечении условий для поощрения устойчивого мира и развития в постконфликтных ситуациях и нестабильных государствах посредством ряда операций по осуществлению, предоставлению технической помощи и наращиванию потенциала.
Education, skills training and access to health care are essential components of any empowerment strategies designed to contribute to poverty reduction and employment creation and to fostering social integration. Образование, профессиональная подготовка и доступ к здравоохранению являются основополагающими компонентами любых стратегий расширения прав и возможностей, направленных на содействие сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест и на поощрение социальной интеграции.
The Law envisages that the state encourages and provides assistance for cultural activities, by ensuring equal conditions for expression, fostering and promotion of the cultural identity of all communities. Закон предусматривает, что государство поощряет и оказывает содействие культурной деятельности путем создания равных условий для самовыражения, поощрения и развития культурной идентичности всех общин.
UNDP and academic institutions in Darfur contribute to the reconciliation programme through a rule of law seminar series fostering dialogue on the rule of law and peaceful conflict resolution. ПРООН и академические институты в Дарфуре оказывают содействие программе примирения посредством организации серии семинаров по вопросу утверждения законности, стимулируя диалог по вопросам верховенства права и мирного урегулирования конфликтов.
In addition, fostering linkages between foreign and domestic companies is a crucial component of a policy that aims to maximize the beneficial effects of foreign direct investment. Кроме того, содействие налаживанию связей между иностранными и национальными компаниями является одним из чрезвычайно важных компонентов политики, которая нацелена на получение максимальной отдачи от прямых иностранных инвестиций.
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами.
An ever-increasing number of activities were directed at fostering more partnerships among national, subregional and regional entities, as well as to facilitate the development by States of control legislation and procedures and the implementation of programmes described below. Все большее число мероприятий было направлено на расширение партнерского сотрудничества между национальными, субрегиональными и региональными органами и организациями, а также на содействие разработке государствами законодательства и процедур, касающихся контроля за огнестрельным оружием, и на осуществление программ, о которых идет речь ниже.
fostering of special training programmes for women - known as 'women's schools' - at national level е) содействие осуществлению на национальном уровне специальных программ обучения для женщин, известных как "женские школы".
16.4 The reform actions taken include remodelling the ECE governance structure, improving cost-effectiveness and transparency, redefining the priorities of the programme of work and fostering coordination with other organizations also active in Europe. 16.4 Меры, принятые в целях осуществления реформы ЕЭК, включают перестройку управленческой структуры, повышение эффективности с точки зрения затрат и степени транспарентности, корректировку первоочередных целей в рамках программы работы и содействие координации с другими организациями, также осуществляющими активную деятельность в Европе.
An important part of its advocacy work is fostering regional cooperation and integration, by helping member States to strengthen intraregional linkages and to establish and strengthen subregional organizations and institutions. Важную часть ее агитационно-просветительской работы составляет содействие региональному сотрудничеству и интеграции путем оказания государствам-членам помощи в укреплении внутрирегиональных связей и создании и укреплении субрегиональных организаций и учреждений.
(c) The Government of Belarus reported on a series of educational initiatives aimed at fostering mutual understanding, tolerance and civic responsibility among its citizens. с) правительство Беларуси сообщило о ряде учебных инициатив, направленных на содействие взаимопониманию, терпимости и гражданственности среди жителей страны.
For example, the Yaounde Centre for Democracy and Human Rights, in collaboration with ECCAS and the Economic and Monetary Community of Central Africa are involved in projects aimed at fostering conflict prevention and resolution of disputes. Например, Центр по вопросам демократии и прав человека в Яунде в сотрудничестве с ЭСЦАГ и Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом участвует в реализации проектов, направленных на содействие предотвращению конфликтов и урегулированию споров.
The program envisions the reconstruction of the Tatev Monastery Complex and development of local communities (job creation, fostering entrepreneurship in communities and raising local standards of living). Программа предусматривает реконструкцию Татевского монастырского комплекса и развитие местных общин (создание рабочих мест, содействие предпринимательству в общинах и повышение уровня жизни местного населения).
Civic Media: "fostering civic participation and information flow" Conformable Decoders Design Fictions: "discussing implications of new technologies through design and storytelling." Гражданские СМИ - «содействие гражданскому участию и информационному потоку» Конформные декодеры Дизайн будущего - «обсуждение последствий новых технологий посредством дизайна и повествования».
There are many examples of cities having developed innovative policies to combat segregation through urban rehabilitation of neighbourhoods, fostering multiculturalism to promote inclusion and combat discrimination or promoting prevention of risk in vulnerable communities, in partnership with civil society organizations. Можно привести много примеров городов, разработавших инновационную политику борьбы с сегрегацией через восстановление городских районов, содействие культурному многообразию для поощрения интеграции и борьбы с дискриминацией или поддержку предупреждения риска в уязвимых общинах в партнерстве с организациями гражданского общества.
13.17 During the biennium 1996-1997, activities will aim at fostering progressive crime prevention and criminal justice practice and assisting countries in accomplishing necessary reforms in line with their respective systems and new requirements in order to make use of those instruments. 13.17 В двухгодичном периоде 1996-1997 годов деятельность будет направлена на содействие прогрессивной практике предупреждения преступности и уголовного правосудия и оказание помощи странам в осуществлении необходимых реформ исходя из их соответствующих систем и новых требований в целях использования и применения этих документов.
In another significant step, my Government announced on 6 October of this year a series of important measures aimed at fostering increased contacts and heightened communication with the Cuban people. В качестве другого важного шага правительство США 6 октября этого года объявило о принятии серии важных мер, направленных на содействие расширению контактов и улучшению связей с народом Кубы.
Agreements with these countries will be formulated in the framework of a regional approach aimed also at fostering the establishment of open and cooperative relations among these countries and their closest neighbours. Соглашения с этими странами будут сформулированы в рамках регионального подхода, направленного также на содействие установлению открытых отношений сотрудничества между этими странами и их ближайшими соседями.
The terms of reference of the Committee included the carrying out of coordinated studies and the fostering of integrated action by federal, state, local and private agencies. Сфера полномочий Комитета предусматривала проведение согласованных исследований и содействие комплексным мерам федеральных учреждений, учреждений штатов, местных и частных учреждений.
It also contains articles aimed at fostering the exchange of information useful to strengthen national criminal investigation procedures, such as those related to the schemes and tactics routinely used by firearms traffickers. Конвенция также содержит статьи, нацеленные на содействие обмену информацией, которая может быть полезной в плане совершенствования национальных процедур уголовного расследования, таких, как процедуры, связанные с уловками и тактикой, обычно используемыми торговцами стрелковым оружием.
Externally, the Lao People's Democratic Republic has vigorously participated in multifaceted regional and international activities aimed at fostering peace, stability, friendship and the promotion of development cooperation. В своей внешней политике Лаосская Народно-Демократическая Республика активно участвует в многосторонних усилиях на региональном и международном уровнях, направленных на укрепление мира, стабильности, дружбы, а также на содействие сотрудничеству в вопросах развития.
The democratic process cannot be separated from our historical roots and cultural values, as the promotion of democracy and tolerance must prompt us to create societies that allow us to live together peacefully, fostering unity in diversity. Демократический процесс нельзя рассматривать в отрыве от наших исторических корней и культурных ценностей, поскольку содействие демократии и терпимости должно подвести нас к созданию обществ, позволяющих всем нам жить в мире, укрепляя единство разнообразия.
At this stage in the Central American situation, an attempt has been made to develop a loose management structure, making use of existing organizations and fostering the formation of networks that would maximize the flow of information and ensure transparency. На нынешнем этапе развития ситуации в центральноамериканском регионе предпринимаются усилия для использования гибкой управленческой структуры, и с этой целью обеспечивается участие существующих организаций и оказывается содействие созданию сетей, которые в максимально возможной степени способствуют притоку информации и обеспечивают транспарентность.