Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Fostering - Содействие"

Примеры: Fostering - Содействие
Takes note of the Education First initiative launched by the Secretary-General on 26 September 2012, in particular its third priority area, on fostering global citizenship; принимает к сведению инициативу «Образование в первую очередь», о начале осуществления которой Генеральный секретарь объявил 26 сентября 2012 года, в частности предусмотренное в ее рамках третье приоритетное направление деятельности - содействие воспитанию граждан мира;
Respect for cultural diversity and mutual comprehension was promoted through intercultural and inter-religious dialogue activities, the establishment of intercultural programmes aimed at fostering exchanges, and by activities to promote the cultural contributions of indigenous people to society. Уважение культурного разнообразия и взаимопонимание обеспечивалось с использованием мероприятий по межкультурному и межрелигиозному диалогу, с помощью разработки межкультурных программ поощрения обмена информацией и деятельности, направленной на содействие культурному вкладу коренных народов в жизнь общества.
Involving communities can have a number of potential benefits, including helping to ensure sustainable and appropriate outputs, building capacity at the local level, improving governance, increasing social capital, promoting environmentally sound solutions, fostering inclusion of marginalized groups and promoting effective project implementation. Участие общин может приносить немало выгод, включая содействие обеспечению устойчивых и надлежащих результатов, создание потенциала на местном уровне, совершенствование управления, увеличение социального капитала, содействие поиску разумных с экологической точки зрения решений, поддержку усилий по вовлечению маргинализированных групп населения и содействие эффективному осуществлению проектов.
Offer supplementary training possibilities for improving skills and fostering professional development, and access to positions of responsibility for female and male staff. предоставляют возможности получения дополнительной профессиональной подготовки в целях повышения квалификации, способствуют профессиональному развитию и оказывают содействие в получении доступа к руководящим постам трудящимся как мужского, так и женского пола.
Assistance would be provided to more countries in the region for the purpose of conducting a systematic and analytical examination of their performance in meeting domestic environmental policy objectives and relevant international commitments and in fostering environmental management and policies. Большему числу стран региона будет оказываться содействие в деле систематического и аналитического изучения их деятельности по достижению целей национальной политики в области окружающей среды и выполнения соответствующих международных обязательств, а также в деятельности по разработке надлежащей экологической политики и управлению природоохранной деятельностью.
The United Nations mobilized the world community in the struggle against terrorism, while carrying out successfully its mandate in the vast domain of human activities, including strengthening peace and security, meeting humanitarian commitments, fostering cooperation for development and promoting human rights. Организация Объединенных Наций мобилизовала мировое сообщество на борьбу с терроризмом, успешно выполняя свой мандат в обширной области человеческой деятельности, включая укрепление мира и безопасности, выполнение гуманитарных обязательств, укрепление сотрудничества в целях развития и содействие обеспечению прав человека.
To promote genuine reconciliation, fostering a culture of peace in the resettlement areas and at the national level based on participation, mutual tolerance, reciprocal respect and commonality of interests. содействие подлинному примирению путем формирования в районах расселения и на национальном уровне культуры мира на основе участия населения, взаимной терпимости, взаимного уважения и общности интересов.
To contribute to the utilization of market opportunities by fostering transparency in trade-related information flows, including by increasing international awareness of opportunities to access publicly available market information. Содействие использованию рыночных возможностей путем повышения транспарентности информационных потоков, связанных с торговлей, в том числе путем обеспечения лучшего понимания участниками международной торговли возможностей получения общедоступной рыночной информации.
Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. Усилия МГМГ, работающей в тесном взаимодействии с правительством Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити и другими учреждениями, направлены на утверждение условий свободы и терпимости, содействие созданию демократических институтов и осуществление контроля за соблюдением важнейших прав человека и основных свобод.
My country also pledges with customary diligence to assist the United Nations in implementing the goals of the Charter and fostering the spirit of freedom and independence which the fiftieth anniversary year of the Organization emphasized. Моя страна с традиционным усердием заявляет также о своей готовности оказывать Организации Объединенных Наций содействие в достижении целей Устава и укреплении духа свободы и независимости, на что было обращено особое внимание во время празднования пятидесятой годовщины Организации.
Its role was to serve as an advisory body to the Director-General and its functions included the fostering of greater involvement of private enterprises in UNIDO's activities, the promotion of investment in individual countries, vocational training and participation in the choice of investments and programmes. Его роль заключается в выполнении функции консультативного органа Ге-нерального директора, а его функции включают содействие более активному участию частных пред-приятий в деятельности ЮНИДО, содействие ин-вестициям в отдельных странах, профессионально-техническую подготовку и участие в выборе инвес-тиций и программ.
We also welcome the adoption by the Economic and Social Council of the resolution on poverty eradication as well as the agreed conclusions on the theme of fostering an enabling environment for development. Мы также приветствуем принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции об искоренении нищеты, а также согласованных выводов в отношении темы "Содействие созданию благоприятных условий для развития".
Support and promotion of environmental and development institutions, fostering of human capacity-building and firm establishment of the concept of environmental citizenship; поддержка и дальнейшее укрепление учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, содействие наращиванию человеческого потенциала и прочное внедрение концепции сознательного отношения к окружающей среде;
The Centre has made an important input into fostering cooperation in disarmament issues in the region, mostly through the organization of regular disarmament meetings that are known as the "Kathmandu process". Центр внес важный вклад в содействие сотрудничеству в области разоружения в регионе, главным образом посредством организации регулярных совещаний по вопросам разоружения, известных под названием «процесс Катманду».
The Council held an open debate on security sector reform on 20 February 2007 to discuss possible United Nations approaches aimed at fostering the creation of effective, accountable and sustainable security institutions that operate within the fabric of the rule of law and respect for human rights. 20 февраля 2007 года Совет провел открытые прения по реформе сектора безопасности для обсуждения возможных подходов Организации Объединенных Наций, направленных на содействие созданию эффективных, подотчетных и устойчивых институтов безопасности, которые функционируют в рамках верховенства права и соблюдения прав человека.
(a) The number of coordination and cooperation activities implemented on mutually agreed actions on forests and the fostering of synergies; а) количество мероприятий в области координации и сотрудничества, проведенных во исполнение взаимно согласованных мер в области лесов и содействие взаимодополняемости усилий;
The European Union believes that fostering lasting peace and security in Africa - prerequisites for lasting economic and social development - is one of the major tasks of the international community in general and of the Security Council in particular. Европейский союз убежден, что содействие установлению прочного мира и безопасности в Африке - необходимых условий для долгосрочного социально-экономического развития континента - составляет одну из основных задач международного сообщества в целом и Совета Безопасности в частности.
Initiatives aimed at fostering greater understanding, dialogue and mutual respect among peoples and cultures - such as the recent High-Level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace and the meeting of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations - should therefore be encouraged. Поэтому следует поощрять инициативы - такие как состоявшиеся недавно Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира и совещание Группы друзей "Альянса цивилизаций", - направленные на содействие более широкому взаимопониманию, диалогу и взаимному уважению между народами и культурами.
The priorities of the Centre for International Crime Prevention in technical cooperation activities included fostering international cooperation and strengthening national capacity-building to combat trafficking in persons, especially women and children; and violence against women. К приоритетным направлениям деятельности Центра по международному предупреждению преступности в области технического сотрудничества относились содействие международному сотрудничеству и укрепление национального потенциала в сфере борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми; и насилие в отношении женщин.
The objectives of that Group included fostering the development of a more competitive and fair global market for venture capital and removing the barriers to the free flow of venture capital across international borders. К задачам этой Группы относятся содействие развитию более конкурентного и справедливого мирового рынка венчурного капитала и устранение барьеров на пути свободного движения венчурного капитала через международные границы.
An enhanced role of the Commission should include monitoring of the agreements as well as fostering coordination of the programmes and partnerships emanating from implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Summit at the international level. Более широкая роль Комиссии по устойчивому развитию должна включать контроль за выполнением соглашений, а также содействие координации программ и партнерских соглашений в связи с осуществлением Повестки дня на XXI век и решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне на международном уровне.
In this context, my delegation welcomes the New York Declaration on the Action Against Hunger and Poverty adopted on 20 September this year at the highest political level, which is aimed at fostering our common fight to overcome poverty and increase financing for development. В этой связи моя делегация приветствует принятую 20 сентября сего года на самом высоком политическом уровне Нью-йоркскую декларацию по борьбе с голодом и нищетой, целью которой является содействие общей борьбе по преодолению бедности и увеличению финансирования на цели развития.
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы.
This would include fostering economic cooperation, economic integration and economic development by providing the Assembly, through the Council, with substantive analytical and policy-oriented work, and assisting countries in each region in the implementation and monitoring of recommendations of conferences as well as other commitments. Это включает содействие укреплению экономического сотрудничества, экономической интеграции и экономическому развитию путем предоставления Ассамблее, через Совет, важных аналитических и ориентированных на выработку политики материалов и оказания странам каждого региона помощи в выполнении рекомендаций Конференции и других обязательств и в осуществлении контроля за этим процессом.
Supporting efforts to convert these workers into a social force by fostering leadership to encourage them to participate in society and form associations. содействие в повышении социального статуса этих работниц путем поощрения их стремления к объединению и участию в жизни общества;