Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
In another significant step, my Government announced on 6 October of this year a series of important measures aimed at fostering increased contacts and heightened communication with the Cuban people. В качестве другого важного шага правительство США 6 октября этого года объявило о принятии серии важных мер, направленных на содействие расширению контактов и улучшению связей с народом Кубы.
Its role was to serve as an advisory body to the Director-General and its functions included the fostering of greater involvement of private enterprises in UNIDO's activities, the promotion of investment in individual countries, vocational training and participation in the choice of investments and programmes. Его роль заключается в выполнении функции консультативного органа Ге-нерального директора, а его функции включают содействие более активному участию частных пред-приятий в деятельности ЮНИДО, содействие ин-вестициям в отдельных странах, профессионально-техническую подготовку и участие в выборе инвес-тиций и программ.
Fostering a global partnership for development, notably on the trade and financing for development agenda, is crucial to achieve the seven other Goals in the regions. Содействие глобальному партнерству в целях развития, особенно по вопросам торговли и финансированию в целях развития, имеет решающее значение для достижения в регионах семи других целей.
Second, the US and its European allies need to help create the external security environment and regional context in which democratic change can occur. Providing security is crucial in fostering democratic development. Во-вторых, США и их европейские союзники должны оказать содействие в обеспечении внешней безопасности и регионального контекста, в котором были бы возможны демократические изменения.
1.3.4 Fostering competitive multimodal transport services 1.3.4 Содействие развитию конкурентоспособных смешанных перевозок
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
We have to bear in mind the lesson drawn from history that fostering the middle-class through poverty eradication can lay a solid foundation for democracy. Мы не должны забывать об уроках истории, согласно которым укрепление среднего класса посредством искоренения нищеты может создать прочный фундамент для развития демократии.
The "Open Cities" initiative in Bosnia and the re-establishment and strengthening of judicial systems in Rwanda are concrete attempts at fostering reconciliation. Конкретными примерами усилий по содействию примирению являются инициатива "открытых городов" в Боснии и воссоздание и укрепление системы правосудия в Руанде.
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Interviews and survey results indicated that the future orientation of the Trade Point Programme will be to provide a platform for information exchange, virtual promotion of goods and services supported by secure electronic payment means (electronic commerce), and fostering partnership with the private sector. По результатам состоявшихся собеседований и проведенных обзоров стало ясно, что в будущем Программа центров по вопросам торговли будет ориентироваться на создание базы информационного обмена, виртуальную рекламу товаров и услуг, поддерживаемую безопасными электронными средствами производства платежей (электронная торговля), и укрепление сотрудничества с частным сектором.
Pursuing a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, fostering a peaceful and stable international security environment, resolving international disputes through peaceful means and increasing the sense of security for all countries constitute the basis for the progress of nuclear disarmament. Проведение в жизнь концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и координации, содействие формированию мирной и стабильной обстановки международной безопасности, разрешение международных споров мирными средствами, укрепление чувства безопасности для всех стран составляют основу усилий для достижения прогресса в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
These activities include but are not limited to fostering grass-roots participation in sustainable development initiatives, advancing the status of women, eliminating racism, and promoting and protecting human rights. Эта деятельность включает, среди прочего, укрепление участия на низовом уровне в инициативах по устойчивому развитию, улучшение положения женщин, ликвидацию расизма, а также поощрение и защиту прав человека.
The main role of the programme is to promote and fund affirmative action programmes for the social development of gypsy communities, by fostering coordinated action by the various public authorities and between these authorities and organizations representing the gypsy community. Основной задачей Программы является поощрение и финансирование проектов, стимулирующих социальное развитие цыганских общин, при более четкой координации усилий различных органов государственного управления и в условиях взаимодействия последних с организациями, представляющими интересы цыган.
These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства.
Based on the proposal of the World Energy Council representative, the delegates approved a one-day event of the Ad Hoc Group of Experts to be held on 27 November 2007 on "Fostering Investment in Cleaner Electricity Production from Fossil Fuels". Опираясь на предложение представителя Всемирного энергетического совета, делегаты одобрили предложение о проведении однодневного мероприятия Специальной группы экспертов 27 ноября 2007 года на тему "Поощрение инвестиций в более экологичное производство электроэнергии из ископаемых видов топлива".
In addition, information campaigns on peaceful inter-ethnic relations, such as the one planned in Saint-Petersburg on the harmonization of inter-ethnic and intercultural relations, prevention of xenophobia, fostering of tolerance for the years 2006-2010, will also be launched. Интеграция направлена на обеспечение равенства возможностей и на поощрение участия иностранцев в различных сферах социальной жизни, таких как профессиональная подготовка, доступ к рынку труда или услуги в области здравоохранения.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
For 110 years now the IPU has contributed to fostering contacts and promoting the exchange of experiences among parliamentarians of all countries. Вот уже на протяжении 110 лет МС вносит вклад в развитие контактов и поощрение обмена опытом между парламентариями всех стран.
The importance of fostering partnerships between the public and private sectors to prevent corruption and the positive impact of public-private partnerships on economies and development was underlined. Была подчеркнута важность налаживания партнерских связей между публичным и частным секторами в деле предупреждения коррупции и позитивное воздействие, оказываемое публично-частными партнерствами на экономику и развитие.
The fostering and development of networks between and among such institutions, Governments and the private sector is a key component, then, of training and capacity building, both nationally and through international networks. В этой связи укрепление и развитие сетей между такими учреждениями, правительствами и частным сектором являются одним из ключевых направлений работы по подготовке кадров и укреплению потенциала как на национальном уровне, так и в рамках международных сетей.
Likewise, more interaction was required between activities aimed at fostering technology transfer, market access and investment promotion on the one hand and those relating to the environment and energy on the other hand, in order to assist and encourage entrepreneurship development. Равным образом необходимо тщательнее согласовывать осуществление мероприятий, способствующих, с одной стороны, передаче технологий, доступу к рынкам и инвестированию, а с другой стороны, связанных с окружающей средой и энергетикой, с тем чтобы поощрять развитие предпринимательства и содействовать ему.
Strengthening the innovation capacities of the least developed countries to foster the adaptation and absorption of foreign technology could greatly accelerate the development of their productive capacities through the adaptation and absorption of technology, in addition to fostering endogenous research and development. Укрепление инновационного потенциала путем адаптации и освоения зарубежных технологий, а также развития собственной научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности может значительно ускорить развитие их производственного потенциала.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
Accordingly, the focus of human resource development in the present report is on fostering the contributory capacities that human beings bring to the improvement of their own quality of life and that of others in their families, communities, enterprises and societies. Соответственно, в настоящем докладе цель развития людских ресурсов определяется как стимулирование возможностей вклада людей в повышение качества как своей жизни, так и жизни других людей в их семьях, общинах, на производстве и в обществе.
Fostering innovation, which influences the medium-term growth prospects, is part of the response to the crisis. Одним из ответов на кризис является стимулирование инноваций с оказанием влияния на среднесрочные перспективы роста.
1.11 Fostering Innovative Entrepreneurship: Challenges and Policy Options (2012) summarizing major findings and recommendations to governments from a series of events organized by the Secretariat in 2008 - 2011 (1). 1.11 Стимулирование инновационного предпринимательства: вызовы и варианты политики (2012 год) - обобщение основных выводов и рекомендаций правительствам, сделанных на ряде мероприятий, организованных секретариатом в 2008-2011 годах (1).
Fostering capital market competition and good corporate governance, while important policies in their own right, may also be useful therefore to spur improvements in IP auditing, valuation and accounting. Стимулирование конкуренции на рынках капиталов и поощрение эффективного корпоративного управления, которые уже сами по себе являются важными мерами политики, могут быть также полезными для улучшения аудита, оценки и учета ИС.
Educational objectives include the promotion of educational programmes that ensure students' moral, intellectual and physical development, while fostering natural talents and nourishing innovation and practical ability. Цели в области просвещения включают стимулирование разработки учебных программ, обеспечивающих нравственное, интеллектуальное и физическое развитие учащихся, а также способствующих раскрытию природных дарований и поощряющих применение новаторских подходов и реализацию практических способностей.
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
Second, improved trade in agricultural goods can be instrumental in fostering inclusive and sustainable development in the post-2015 period. Во-вторых, расширение торговли сельскохозяйственными товарами может способствовать инклюзивному и устойчивому развитию в период после 2015 года.
The World Development Report identified expanded education, especially for women, as part of a strategy for fostering an environment that enables households to improve their own health. В Докладе о мировом развитии расширение деятельности в области просвещения, особенно для женщин, определялось как элемент стратегии, нацеленной на создание такой среды, в которой члены семьи могли бы обеспечивать улучшение состояния своего здоровья.
Proactive regional economic policies and other forms of South - South cooperation should also be developed that aim at fostering structural change, taking advantage of potential complementarities and specialization among the member countries and increasing the productive capacities of the less developed members. Нужна также дальновидная региональная экономическая политика и другие формы сотрудничества Юг-Юг, направленные на ускорение структурных преобразований, использование потенциальных факторов взаимодополняемости и специализации среди стран-членов и на расширение производственного потенциала менее развитых членов.
The "Youth and Globalisation" project organized in 2003, 2004 and 2005, explored the role of youth in fostering civil society and encouraged international youth cooperation. Осуществленный в 2004 и 2005 годах проект "ЕвроИслам" был направлен на расширение межкультурного диалога между всеми религиями и религиозными общинами, особенно между мусульманами и христианами в Европе.
Fostering social integration requires tools to empower individuals, including through education, by providing people with the skills to participate in society and to engage in productive employment. Для укрепления социальной интеграции требуются механизмы, позволяющие обеспечить расширение прав и возможностей людей, в частности за счет получения образования, путем развития у людей навыков участия в жизни общества и обеспечения им возможности заниматься продуктивным трудом.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики.
To increase economic growth, create employment, generate income and reduce economic and social disparities by fostering pro-poor private sector development and promoting entrepreneurship. Ускорение экономического роста, создание рабочих мест и источников дохода, сокращение социально-экономических диспропорций путем поощрения развития частного сектора и предпринимательства в интересах бедных слоев населения.
The goal of decentralization was to respond more appropriately to the needs of member States in the context of a globalized economy, particularly by strengthening their economic competitiveness, creating productive employment and fostering environmental sustainability. Цель децентрализации - более оперативно реагировать на потребности государств-членов, проявляющиеся в контексте развития глобальной экономики, в частности путем поощрения действий, направленных на повышение уровня экономической конкурентоспособности, создание рабочих мест в производительной сфере и обеспечение экологической стабильности.
Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like "fostering economic growth" and "creating employment." Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости».
Fostering mutual understanding and an inclusive social environment, in which the rights of all individuals, irrespective of religion or cultural background, are protected, provides the cornerstone for trust and lasting peace. Содействие взаимопониманию и создание соответствующей атмосферы в обществе, где все его члены могут рассчитывать на защиту своих прав вне зависимости от вероисповедания и культурной принадлежности, является краеугольным камнем построения мира и доверия.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
They have endeavoured to make the general public aware of the benefits and self-fulfilment accruing from fostering tolerance, friendship and solidarity amongst peoples. Они пытаются привить широким слоям населения понимание всех выгод и благ, которые сулит воспитание терпимости и укрепление дружбы и солидарности между народами.
The goals of the Service include fostering the acceptance and valuing of ethnic diversity in New Zealand society, and facilitating communication between ethnic communities and Government. К целям этой службы относятся воспитание уважения и признание большого значения этнического разнообразия в новозеландском обществе и содействие общению между этническими общинами и правительством.
We're fostering him. Мы берем его на воспитание.
The Act singles out adoption, fostering and care as special forms of social protection. В Законе конкретно указывается, что усыновление, передача на воспитание и попечение представляют собой особые формы социальной защиты.
Launched in 2012 as a means to renew and reinvigorate global commitments to education, the Initiative focuses on putting every child in school, improving the quality of learning and fostering global citizenship. Инициатива, реализация которой была начата в 2012 году в качестве средства подтверждения и активизации выполнения глобальных обязательств в области образования, имеет целью создать условия для обучения всех детей в школе, повышение уровня знаний и воспитание чувства глобальной гражданской ответственности.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
Another campaign, designed to promote child fostering, had almost halved the number of children living in institutions since 2007. Другая кампания, призванная содействовать заботе о детях, позволила с 2007 года почти в два раза сократить количество детей, проживающих в детских учреждениях.
In presenting her paper, Ms Carson of the IMF, thought it important that the fostering of the Fundamental Principles be done in a global context and all producers of statistics be included, not only national statistical offices. Представляя свой документ, г-жа Карсон из МВФ выразила мнение о том, что необходимо содействовать применению Основополагающих принципов в глобальном контексте, включая всех тех, кто занимается подготовкой статистики, а не только национальные статистические управления.
The formation of national coordinating committees for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact could be promoted as a means of fostering coordination among the various public and private actors. Для совершенствования координации между различными государственными и частными субъектами можно содействовать созданию национальных координационных комиссий, специализирующихся на защите коренных народов, которые проживают в изоляции или устанавливают первоначальные контакты.
(c) Ensure adequate funding for education, including programmes geared at fostering the acquisition of requisite skills by youth, in order to overcome the mismatch between available skills and the demands of the labour market shaped by globalization; с) содействовать обеспечению адекватного финансирования образования, в том числе программ, направленных на содействие приобретению молодежью необходимых навыков, с тем чтобы ликвидировать диспропорции между имеющимися навыками и спросом на рынке труда, формирующимся в условиях глобализации;
These have the merit of fostering cost-consciousness and a greater sensitivity to user needs. Они способны содействовать лучшему осознанию издержек и лучшему пониманию запросов потребителей.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
Fourthly, attention needs to be given to encouraging or fostering inter-firm cooperation so as to increase the skills, technological capacity, production and trading opportunities of SMEs through inter-firm networks. В-четвертых, необходимо уделять внимание поощрению и активизации межфирменного сотрудничества в целях повышения квалификации, технологического потенциала, производственных и торговых возможностей МСП с помощью межфирменных сетей.
However, there is a genuine question to address that concerns how much effort other Parties in the EU and North America are prepared to devote to fostering this, given the lack of success to date. Однако следует рассмотреть такой важный вопрос о том, какие усилия другие Стороны в ЕС и Северной Америке готовы затратить для активизации участия, принимая во внимание тот факт, что к настоящему времени не были достигнуты достаточно успешные результаты.
That resolution emphasizes the importance of fostering international efforts to combat piracy off the Somali coast by expanding the scope of mandates of regional States and organizations working with Somali officials in order to achieve that goal. В ней подчеркивается важность активизации международных усилий по борьбе с пиратством у берегов Сомали путем расширения мандатов государств и организаций региона, сотрудничающих с сомалийским должностными лицами в достижении этой цели.
On behalf of the Group of 77 and China, the representative of Venezuela stated that the first session of the CRIC was crucial for fostering implementation of the Convention in affected country Parties belonging to that Group. Выступая от имени Группы 77 и Китая, представитель Венесуэлы заявил, что первая сессия КРОК имеет исключительно важное значение для активизации процесса осуществления Конвенции в затрагиваемых странах - Сторонах, принадлежащих к этой Группе.
A A rRound- tTable discussion organized during the Forum brought together representatives of private industrial companies from transition economies, to. This event addressed ways and means of fostering restructuring in the manufacturing sector. of those countries. В ходе обсуждения за круглым столом, в котором участвовали представители частных компаний из стран с переходной экономикой, рассматривались пути и средства активизации реструктуризации обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
The development of competition policies remains important for fostering a competitive environment and preventing anti-competitive practices. Важное значение для формирования конкурентной среды и предотвращения антиконкурентной практики по-прежнему имеет разработка политики в области конкуренции.
His Government was committed to fostering a culture of respect for individual and collective rights, including through international cooperation. Его правительство привержено делу формирования культуры уважения индивидуальных и коллективных прав, в том числе в рамках международного сотрудничества.
Those debates were useful for fostering a compromise on priorities, but not sufficient to launch negotiations. Эти дебаты были полезны для формирования компромисса по приоритетам, но их оказалось недостаточно для развертывания переговоров.
The Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council have played and continue to play a critical role in building consensus and operationalizing the concept of sustainable development by fostering coherence and coordination across policy areas and promoting integrated mechanisms to manage critical sectors. Комиссия по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет играли и продолжают играть исключительно важную роль в создании консенсуса и операционализации концепции устойчивого развития путем содействия достижению согласованности и координации по всем политическим областям и поощрения формирования объединенных механизмов для руководства важнейшими секторами.
The Performance Appraisal Management System (PAMS) was introduced in 2009 to ensure accountability, transparency and fairness in performance appraisal and management, and the fostering of a culture of dialogue between staff and supervisors. В 2009 году была внедрена Система служебной оценки и аттестации сотрудников (ССОАС) для обеспечения подотчетности, транспарентности и справедливости в процессах служебной оценки и аттестации и формирования культуры диалога между рядовыми сотрудниками и руководством.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
Moreover, Canada is of the view that the referral put before us in resolution 63/3 and the frame of reference it purports to set for the International Court of Justice are unlikely to result in an advisory opinion that could usefully contribute to fostering stability in the region. Кроме того, Канада считает, что на основе содержащегося в резолюции 63/3 предложения относительно передачи на рассмотрение и круга полномочий, определяемого в ней для Международного Суда, вряд ли удастся подготовить такое консультативное заключение, которое могло бы конструктивно способствовать обеспечению стабильности в регионе.
We are of the opinion that a decision on the future status of Kosovo should go beyond regional round tables and should be decided in a measured and determined way by the international community, thereby fostering peace and stability in the region. Мы считаем, что решение о будущем статусе Косово должно приниматься не за региональными «круглыми столами», а международным сообществом на взвешенной и сбалансированной основе, что будет способствовать укреплению мира и стабильности в регионе.
Fostering, in collaboration with the relevant sectors, the development of economic and socio-educational activities for the benefit of women, particularly in rural areas. совместно с заинтересованными секторами способствовать развитию экономических и социально-воспитательных видов деятельности в интересах женщин, особенно в сельских районах.
Promote gender equity and equality as a means of stimulating economic and social development and fostering the full participation of women for sustainable human development; ЗЗ. способствовать гендерному равенству и равноправию как фактору стимулирования экономического и социального развития таким образом, чтобы обеспечить всестороннее и полное участие женщин в усилиях, направленных на достижение устойчивого развития человеческого потенциала,
2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
This would encourage better design at an early stage and result in more women in clinical research, fostering better science; Это будет содействовать более эффективным разработкам на ранних этапах и приведет в результате к увеличению числа женщин в клинических исследованиях, способствуя улучшению научных результатов;
To those ends, it should also work more closely with global and regional intergovernmental organizations and arrangements, within and outside the United Nations system, in fostering the sharing of experience, creating forums for discussion and developing innovative mechanisms to achieve implementation of the resolution. Для этого Комитет должен более тесно работать с международными и региональными межправительственными организациями и механизмами, внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций, способствуя обмену опытом, созданию дискуссионных форумов и разработке новаторских инструментов обеспечения выполнения этой резолюции.
Alongside modern science and technology, which are moving forward and rapidly becoming universal, thus fostering exchanges among peoples, more traditional forms of communication also have an important role to play. Помимо современной науки и техники, которая движется вперед и быстро становится универсальной, способствуя тем самым обменам между людьми, важную роль играют и более традиционные формы коммуникации.
The National Committee for Aid Coordination, established in December 2005, had developed a partner coordination framework designed to increase the delivery rate of promised assistance, thereby fostering economic recovery. Национальный комитет по координации помощи, который был сформирован в декабре 2005 года, разработал основу для координации усилий всех партнеров, призванную ускорить темпы оказания необходимой помощи, способствуя тем самым восстановлению экономики.
But it can also contribute to fostering cooperation and building new partnerships by linking production processes across borders, spreading technology and ultimately contributing to shared economic growth. Однако она также может способствовать укреплению сотрудничества и налаживанию новых партнерств путем соединения производственных процессов в разных странах и распространения технологий, в конечном счете способствуя совместному экономическому росту.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
His efforts, together with those of the General Assembly and others preparing the dialogue, are fostering an environment for practical, evidence-based cooperation. Его усилия, а также усилия Генеральной Ассамблеи и других партнеров, готовящих диалог, создают условия для налаживания практического сотрудничества, основанного на достоверной информации.
Regional integration and regional cooperation are also essential in fostering stable economic and social links, and hence deserve the support of development partners. Региональная интеграция и региональное сотрудничество также имеют крайне важное значение для налаживания стабильных экономических и социальных связей и поэтому заслуживают поддержки со стороны партнеров в сфере развития.
The adoption by consensus of Human Rights Council resolution S-5/1 had initiated a process of fostering dialogue between that country and the United Nations human-rights mechanisms. Принятие Советом по правам человека на основе консенсуса резолюции S-5/1 инициировало процесс налаживания диалога между этой страной и механизмами прав человека Организации Объединенных Наций.
In particular, it focuses on the development of value chains for agricultural commodities and the fostering of partnerships - public and private - to provide expertise, technology and finance for the expansion of such value chains. В частности, предусматривается уделение особого внимания созданию производственно-сбытовых цепей для сбыта сельскохозяйственных сырьевых товаров и налаживания партнерских связей - между государством и частным секторами - в целях накопления экспертного опыта, предоставления технологий и финансовых ресурсов на цели расширения таких цепей.
(e) Fostering partnerships with non-governmental organizations, the business, private and professional sectors and the community? е) функцию налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями, деловыми кругами, частным сектором, профессиональными объединениями и общинами
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
The basis for negotiation put to us was an excellent reflection of the progress made in this forum during 2008 aimed at fostering substantive discussion of the seven items on the agenda. Представленная нам основа для переговоров стала превосходным отражением прогресса, достигнутого на этом форуме в 2008 году, с прицелом на культивирование предметной дискуссии по семи пунктам повестки дня.
(e) To provide for measures and mechanisms aimed at promoting and fostering tolerance and genuine unity among the people of the Fiji Islands, and the making of recommendations thereto aimed at preventing the perpetration of politically-motivated violations of human rights in future. ё) предусмотреть меры и механизмы, направленные на поощрение и культивирование терпимости и подлинного единства между народами Островов Фиджи, и на выработку рекомендаций на этот счет, направленных на предотвращение совершения политически мотивированных нарушений прав человека в будущем.
Fostering the role of the UN Security Council, and enhancing expertise in meeting the challenge of proliferation. Культивирование роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и укрепление его экспертного потенциала в плане реакции на вызов распространения.
Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях.
Fostering the dialogue with industry to reinforce awareness. культивирование диалога с промышленностью с целью упрочения осознанного отношения.
Больше примеров...