Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
The amendments now being put forward were aimed not at fostering but at destroying consensus. Выдвигаемые сейчас поправки нацелены не на содействие достижению консенсуса, а на его разрушение.
fostering of special training programmes for women - known as 'women's schools' - at national level е) содействие осуществлению на национальном уровне специальных программ обучения для женщин, известных как "женские школы".
E. Fostering linkages and local industrial capacity Содействие налаживанию связей и развитию местного промышленного потенциала
Fostering international cooperation, as well as coordination, to address non-communicable diseases Содействие международному сотрудничеству, а также координация в целях борьбы с неинфекционными заболеваниями
The purpose of AREP is to contribute to the advancement of atmospheric sciences and to assist members by fostering research in meteorology and related environmental fields. Целью АРЕП является содействие развитию науки об атмосфере и оказание помощи государствам-членам путем поощрения научно-исследовательской деятельности в области метеорологии и связанных с ней экологических областях.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
Increasing the competitiveness of this sector and fostering partnerships with foreign operators would stimulate trade and development. Повышение конкурентоспособности этого сектора и укрепление партнерских связей с зарубежными операторами послужат делу стимулирования торговли и развития.
This supporting framework can be achieved by fostering firm specialization, promoting vertical and horizontal cooperation, organizing trade fairs to advertise the region involved and strengthening existing technical institutions and vocational training programmes. Создание благоприятных условий может включать углубление межфирменной специализации, поощрение вертикального и горизонтального сотрудничества, организацию торговых ярмарок для осуществления рекламы соответствующего региона и укрепление существующих технических институтов и программ профессиональной подготовки.
Specifically, the services provided by UNIDO are aimed at building the national capacities of participating countries and fostering innovative partnerships to identify and undertake Clean Development Mechanism projects and bring certified emission reductions to the carbon market. В частности, оказываемые ЮНИДО услуги имеют своей целью создание национального потенциала стран-участниц и укрепление делового сотрудничества в области инновационных технологий в интересах выявления и осуществления проектов по линии механизма более чистого развития и введения нормативов, обеспечивающих сокращение выбросов углерода.
This body - which aims to support sustained cooperation with other national commissions in the subregion and with African and international institutions working to strengthen peace and security - has already developed a national action plan focussed essentially on fostering a true culture of peace. Этот орган, который призван поддерживать устойчивое сотрудничество с другими государственными комиссиями стран субрегиона, а также с африканскими и международными институтами, занимающимися вопросами укрепления мира и безопасности, уже разработал национальный план действий, направленный в основном на укрепление подлинной культуры мира.
Fostering international cooperation in this area is one of the main focus areas of the ECE Committee on International Cooperation and Integration (CECI). Укрепление международного сотрудничества в этой сфере представляет собой одну из основных целевых областей деятельности Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции ЕЭК (КЭСИ).
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
In 2005 Mongolia had adopted its own MDG-9, "Strengthening human rights, fostering democratic governance and zero tolerance to corruption". В 2005 году Монголия приняла собственную ЦРТ-9 "Укрепление прав человека, поощрение демократического управления и абсолютная нетерпимость к коррупции".
Part of this effort may include fostering traditional ways of learning to transfer indigenous knowledge, culture and traditions to future generations and to maintain pride and identity in indigenous culture. Эти усилия могут также включать поощрение традиционных методов обучения для передачи традиционных знаний, культуры и традиций будущим поколениям и сохранения чувства гордости за культуру того или иного коренного народа и культурной самобытности.
The National Human Rights Commission helped the National Unity and Reconciliation Commission to implement the policy of reconciliation and national unity, particularly with a view to fostering a culture of peace. Национальная комиссия по правам человека оказывает Национальной комиссии по вопросам национального единства и примирения помощь в проведении политики примирения и единения, которая направлена, в частности, на поощрение культуры мира.
Fostering and promoting democratic governance is a major development objective for the Government and its development partners, which is why governance issues are defined as priorities in both Vision 2020 and the economic development and poverty reduction strategy. Содействие демократическому управлению и его поощрение является для правительства и его партнеров по процессу развития одной из важнейших задач в области развития, и поэтому вопросы управления определены в качестве приоритетных как в программе «Концепция 2020», так и в стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
(c) promoting and sharing innovation through simple messages and tools, maximising communication flows both inside and outside the Institute, thus fostering impartial access to information of all involved parties; с) поощрение и совместное использование инноваций с помощью простых способов и средств, позволяющих довести до максимального уровня коммуникационные потоки как внутри института, так и за его пределами, что способствовало бы предоставлению всем заинтересованным сторонам беспристрастного доступа к информации;
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
In 2004 she was awarded the Order of the Polar Star by the Swedish government for her efforts in fostering better relations between Russia and Sweden. В 2004 году она была удостоена шведского Королевского Ордена Полярной звезды рыцарской степени за вклад в развитие контактов между Швецией и Россией.
The representative of the International Investment Bank underlined the importance of the financial sector to fosterin fostering innovation and competitiveness, in particular through the development of SMEs. Представитель Международного инвестиционного банка обратила особое внимание на важную роль финансового сектора в стимулировании инновационной деятельности и конкурентоспособности, в частности через развитие МСП.
Its approach is holistic (placing sustainable development at the core), systemic (addressing all dimensions of investment policy) and synergistic (fostering interaction with relevant national and international policies). В ней используется целостный (в основе которого стоит устойчивое развитие), систематический (применимый ко всем аспектам инвестиционной политики) и синергетический (способствующий согласованию с соответствующими национальными и международными стратегиями) подход.
The Rio Group had decided to contribute actively to capacity-building with a view to fostering technological innovation and helping to expand and strengthen regional and international cooperation in two areas: regional scientific development and technology transfer geared towards productive sectors. Группа Рио приняла решение активно содействовать наращиванию потенциала с целью внедрения технологических инноваций и содействия расширению и укреплению регионального и международного сотрудничества в двух областях: развитие региональной научной деятельности и передача технологий в сфере промышленного производства.
He had received no reply to his repeated requests from the Cambodian authorities following each of his reports, but would not fail to append any that he received to future reports, in the hope of fostering a meaningful dialogue with them. Он не получил от камбоджийских властей ни одного ответа на свои неоднократные запросы после каждого своего доклада, но он обязательно будет публиковать каждый полученный ответ в приложении к будущим докладам, надеясь на развитие конструктивного диалога с властями.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
While fostering sociocultural change is a medium- to long-term objective, ensuring the equal enjoyment of rights of men and women is an immediate obligation for States. Хотя стимулирование социально-культурных изменений является целью на средне- и долгосрочную перспективу, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является прямой обязанностью государств.
He also emphasized the positive effects that high-quality accounting and financial reporting had on improving financial stability, increasing transparency and the level of foreign direct investment, fostering economic growth, and reducing poverty. Он подчеркнул также положительное воздействие высококачественного бухгалтерского учета и финансовой отчетности на повышение уровня финансовой стабильности, транспарентности и увеличение объемов прямых иностранных инвестиций, стимулирование экономического роста и сокращение масштабов нищеты.
This was made possible thanks to the following measures: infrastructural improvement, launching awareness campaigns, adoption of fostering measures and waiving restrictive barriers. Это стало возможным благодаря мерам, направленным на улучшение инфраструктуры, развертывание пропагандистских кампаний, стимулирование попечительских инициатив и устранение барьеров, препятствующих социальной интеграции.
Fostering greater economic and export diversification is a major challenge. Одной из главных проблем является стимулирование более активной диверсификации экономики и экспорта.
B. Fostering assistance from States В. Стимулирование содействия со стороны государств
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
Closely related to this is the fostering of a strong human rights culture at different levels of society. С этим тесно связано расширение прочных традиций соблюдения прав человека на различных уровнях общества.
In May 2013, Women's Federation for World Peace held its seventeenth Women's Conference on Peace in the Middle East with the theme "Empowering women and fostering universal values for a culture of peace". В мае 2013 года Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире провела свою семнадцатую Женскую конференцию по вопросам мира на Ближнем Востоке на тему: "Расширение прав и возможностей женщин и укрепление всеобщих ценностей для культуры мира".
Fostering exchange of experiences among government officials responsible for trade policies and better understanding of multilateral and internal trade regulatory frameworks. Расширение обмена опытом между правительственными должностными лицами, отвечающими за проведение торговой политики, и более глубокое понимание регулятивных рамок многосторонней и внутригосударственной торговли.
E. Fostering of indigenous community participation and informed consent in policy development Расширение участия общин коренных народов и обеспечение их информированного согласия при разработке политики
(b) Fostering, broadening and generalizing new international initiatives that help connect existing "fragments" through collaborative partnerships between them. Ь) укрепление, расширение и обобщение новых международных инициатив, которые помогают объединить имеющиеся «фрагменты» на основе партнерства между ними.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
Universal access to equitable, quality education is a potent tool for achieving the stated objectives of the Copenhagen Declaration and Programme for Action: the conquest of poverty; the attainment of full employment; and the fostering of stable, safe and just societies. Всеобщий доступ к справедливой, качественной системе образования является одним из потенциальных средств достижения провозглашенных целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а именно: ликвидация нищеты; достижение полной занятости; и создание стабильного, безопасного и справедливого общества.
The Director of the Division for Programme Support and Management focused his presentation on the following areas: fostering new and existing partnerships; strengthening the technical quality and integrity of UNHCR's operations; advancing the culture of results-based management; and pursuing innovative operational approaches. Директор Отдела поддержки и управления программами в своем выступлении уделил основное внимание следующим областям: создание новых и укрепление существующих партнерств; повышение технического качества и согласованности операций УВКБ; развитие культуры управления, ориентированного на результаты; и применение инновационных подходов к осуществлению операций.
Interviews and survey results indicated that the future orientation of the Trade Point Programme will be to provide a platform for information exchange, virtual promotion of goods and services supported by secure electronic payment means (electronic commerce), and fostering partnership with the private sector. По результатам состоявшихся собеседований и проведенных обзоров стало ясно, что в будущем Программа центров по вопросам торговли будет ориентироваться на создание базы информационного обмена, виртуальную рекламу товаров и услуг, поддерживаемую безопасными электронными средствами производства платежей (электронная торговля), и укрепление сотрудничества с частным сектором.
Networking and knowledge management: helping research and policy institutions by fostering vibrant global, regional and electronic networking activities designed to ensure sharing among the development community of the latest research, best practices and new ideas; создание сетевых структур и управление информацией: содействие учреждениям по вопросам исследований и политики путем активизации глобальной и региональной деятельности, а также деятельности по созданию электронных сетей в целях обеспечения распространения среди сообщества по вопросам развития самых современных исследований, наиболее рациональной практики и новых идей;
It notes the establishment of a new Children's Home in Villingili in 2004 and the feasibility assessment for considering adoption and fostering (kafalah) in the Maldives carried out by the Ministry of Gender and Family. Он отмечает создание в 2004 году нового детского дома на острове Виллингили, а также проведенную министерством по гендерным вопросам и делам семьи оценку перспектив введения системы усыновления и передачи на воспитание (кафала) в Мальдивской Республике.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
There are many different types of fostering that carers can offer. Существует целый ряд различных видов помещения на воспитание, предлагаемых попечительскими органами.
This in turn inspires understanding, tolerance and cross-cultural dialogue and contributes to fostering a culture of peace. Это, в свою очередь, поощряет понимание, терпимость и межкультурный диалог и вносит вклад в воспитание культуры мира.
Fostering a culture of respect and harmony was the most important step in helping Myanmar to achieve its aspirations for a democratic and prosperous society. Воспитание уважения и гармонии - самый важный шаг, который поможет Мьянме реализовать свои устремления к демократическому и процветающему обществу.
The HIV status of a parent or child should not be treated any differently from any other analogous medical condition in making decisions regarding custody, fostering or adoption. При вынесении решений по вопросам опеки, отдачи на воспитание или усыновления (удочерения) инфицированность ВИЧ родителя или ребенка не должна влиять на подход к их рассмотрению, который не должен отличаться от подхода к другим аналогичным с медицинской точки зрения случаям.
In the social domain, the Government encouraged adoption and fostering of orphans and the establishment of modern institutions to provide social guidance and protection for children. В социальной области правительство поощряет усыновление/удочерение и прием на воспитание сирот и создание современных учреждений для обеспечения руководства в социальной области и для защиты детей.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
The EU was also committed to promoting productive employment for inclusive growth, with a special emphasis on young people, and to fostering entrepreneurship development. ЕС считает также своей обязанностью развивать производственную занятость в целях обеспечения инклюзивного роста, уделяя особое внимание молодежи, а также содействовать развитию предпринимательства.
States are encouraged to contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable and mutually acceptable basis. Государствам рекомендуется содействовать поощрению и укреплению международного сотрудничества на справедливой и взаимоприемлемой основе.
She concluded her keynote speech by stating that a global standard could promote a collective action agenda against corruption and could help to develop risk assessments of practices and institutional set-ups fostering corruption. В заключении своего выступления она отметила, что глобальный стандарт может содействовать разработке коллективной программы действий по борьбе с коррупцией и проведению оценки рисков практики и институциональных структур, способствующих коррупции.
It is currently the government body responsible for fostering the development of the national film industry, with emphasis on film production and the production and dissemination of Mexican artistic cinema by proposing, generating and adapting programmes and strategies appropriate to the current context. В настоящее время это государственный орган, которому поручено содействовать развитию кинематографической отрасли страны с уделением основного внимания производству фильмов и производству и распространению фильмов о мексиканском искусстве, предлагая, создавая и адаптируя программы и стратегии, которые вписывались бы в текущий контекст.
∙ Revolving loan fund, in cooperation with UNIFEM, which aims at fostering the economic and social empowerment of women working in agriculture at the grass-roots level, by ensuring that these women have direct control over the products of their labour. В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Фонд возобновляемых кредитов стремится содействовать обеспечению экономических и социальных прав женщин, работающих в области сельского хозяйства на низовом уровне, путем обеспечения того, чтобы эти женщины осуществляли непосредственный контроль за производимой ими продукцией.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
That resolution emphasizes the importance of fostering international efforts to combat piracy off the Somali coast by expanding the scope of mandates of regional States and organizations working with Somali officials in order to achieve that goal. В ней подчеркивается важность активизации международных усилий по борьбе с пиратством у берегов Сомали путем расширения мандатов государств и организаций региона, сотрудничающих с сомалийским должностными лицами в достижении этой цели.
Since my last report, and with a view to supporting regional dialogue to combat terrorism, extremism and drugs and to fostering cooperation on refugee issues, my Special Representative has travelled to Tehran and Islamabad to hold talks on Afghanistan and on regional issues. За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, мой Специальный представитель в целях содействия региональному диалогу по вопросам борьбы с терроризмом, экстремизмом и наркоторговлей и активизации сотрудничества в решении проблемы беженцев побывал в Тегеране и Исламабаде, где он провел переговоры по Афганистану и региональным вопросам.
The Committee on Environmental Policy and its Bureau have been informed about the outcome of these meetings and a proposal is now under discussion whether to enlarge such meetings to the whole of ECE and UNEP according to an established agenda, with the objective of fostering intersectoral cooperation. Комитет по экологической политике и его Бюро информируются об итогах этих совещаний, и в настоящее время обсуждается предложение о расширении охвата таких совещаний на все подразделения ЕЭК и ЮНЕП согласно определенной повестке дня с целью активизации межсекторального сотрудничества.
In its resolution 2008/23, the Council echoed the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and the need to increase the exchange of information and experiences. В своей резолюции 2008/23 Совет подчеркнул важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и необходимость активизации обмена информацией и опытом.
Expressing its profound concern over the continued inadequacy of resources for fostering science and technology for development, and the lack of political will to fulfil the commitments for provision of new and additional resources in this respect, выражая свою глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся нехватки ресурсов для активизации деятельности в области науки и техники в целях развития и отсутствия политической воли для выполнения обязательств по предоставлению новых и дополнительных ресурсов в этой области,
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
Ensure media publicity in support of women's entrepreneurship through the deliberate fostering of positive public opinion with regard to women who engage in business; обеспечить в СМИ пропаганду поддержки женского предпринимательства путем целенаправленного формирования позитивного общественного мнения по отношению к женщинам, занимающимся бизнесом;
The strengthening of civil society organizations and the promotion of increased interaction among social and economic stakeholders are desirable in fostering a participatory approach to rural development in small island developing States. Укрепление организаций гражданского общества и поощрение тесного взаимодействия между социальными и экономическими субъектами необходимы для формирования участного подхода к развитию сельских районов в малых островных развивающихся государствах.
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности.
Measures aimed at fostering confidence and security in the Americas are especially significant for the shaping of relations of friendship and cooperation. Меры, направленные на укрепление доверия и безопасности на американских континентах, имеют особенно важное значение для формирования отношений дружбы и сотрудничества.
Regarding the General Assembly, several delegations mentioned the importance of fostering a closer relationship between the Council and the Assembly and avoiding duplication, particularly with regard to the work of the Second and Third Committees of the Assembly. Что касается Генеральной Ассамблеи, то некоторые делегации упоминали о важности формирования более тесных отношений между Советом и Ассамблеей, а также о необходимости избегать дублирования усилий, особенно в том, что касается работы Второго и Третьего комитетов Ассамблеи.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
China believed that fostering a security concept based on mutual trust and benefit, equality and cooperation and on the creation of a favourable international environment were conducive to nuclear disarmament. Китай считает, что продвижение концепции безопасности на основе взаимного доверия и взаимной выгоды, равенства и сотрудничества, а также создание благоприятного международного климата будут способствовать ядерному разоружению.
In the CIS, ratification of the Kyoto Protocol by Russia was an important policy development that is fostering industry accountability for greenhouse gas emissions. Ратификация Киотского протокола Россией явилась в СНГ важным политическим событием, которое будет способствовать развитию системы отчетности о выбросах парниковых газов в промышленности.
My delegation feels that confidence-building measures undertaken particularly under the aegis of the United Nations and other multilateral processes would contribute most to fostering an environment of international peace and security. Моя делегация считает, что меры по укреплению доверия, предпринимаемые в особенности под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках других многосторонних процессов, будут максимально способствовать созданию обстановки, благоприятствующей международному миру и безопасности.
Armenia has always considered the BSECO to be a promising model for fostering interaction and harmony among the participating States, and we believe that it will undoubtedly contribute to the creation of a Europe-wide economic space in the future and promote understanding and security in the region. Армения всегда рассматривала ЧЭС как многообещающую модель укрепления взаимодействия и гармонии между государствами-участниками, и мы считаем, что она, несомненно, будет способствовать созданию в дальнейшем единого экономического пространства на территории всей Европы и содействовать взаимопониманию и безопасности в регионе.
Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб;
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
The overall goal is to strengthen the capacity of Governments in all regions of the world to manage migration flows at national, regional and interregional levels, within a framework of international standards and policy accords, thus fostering international cooperation towards orderly migration. Общая цель состоит в том, чтобы укрепить способность правительств стран всех регионов мира регулировать миграционные потоки на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, действуя при этом в рамках международных стандартов и установочных договоренностей, способствуя тем самым международному сотрудничеству в интересах упорядочения миграции.
The use of oral artemisinin-based monotherapies threatens the therapeutic life of artemisinin-based combination therapies by fostering the spread of resistance. Использование пероральной артемизининовой монотерапии чревато опасностью сокращения сроков эффективности комбинированных лекарственных препаратов артемизининового ряда, способствуя распространению резистентности к ним.
The Independent Evaluation Unit informs senior management and Member States about findings coming from evaluations, fostering an evidence-based dialogue on conclusions and recommendations that lead to transformational change. Группа независимой оценки информирует старшее руководство и государства-члены о заключениях по итогам оценок, способствуя тем самым проведению подкрепленного реальными фактами обсуждения выводов и рекомендаций, результаты которого ложатся в основу процесса преобразований.
UNDP would use these resources for programme activities within its mandate, thus contributing to improving and strengthening 'absorptive capacities' and fostering an enabling environment. ПРООН будет использовать эти ресурсы на проведение программных мероприятий в соответствии со своим мандатом, способствуя таким образом совершенствованию и укреплению «потенциала освоения» и созданию благоприятных условий.
Religions and interreligious dialogue had a fundamental role to play in promoting a culture of peace and mutual respect and encouraging non-violent remedies; States and the family of nations could help in that regard by fostering an environment in which such values could flourish. Религии и межрелигиозный диалог призваны сыграть основополагающую роль в пропаганде культуры мира и взаимного уважения и поощрении применения ненасильственных средств; государства и сообщество наций могут оказать помощь в этой связи, способствуя созданию обстановки, в которой могли бы получить развитие такие ценности.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
Social networking sites are also increasingly important to children as a means of fostering relationships and facilitating information exchange and interaction. Все более важную роль для детей играют также социальные сети как средство налаживания отношений, обмена информацией и интерактивного общения.
At the meeting, the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons was established with the aim of fostering coordination and cooperation among relevant United Nations agencies and other international organizations in order to assist States in preventing and combating human trafficking. На этом совещании была создана Межучрежденческая группа по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми с целью налаживания координации и сотрудничества между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями для оказания государствам помощи в предупреждении и пресечении торговли людьми.
Country offices reported that the drivers of forging partnership for results and developing national capacities, in addition to fostering an enabling policy environment, were important under this service line. Страновые отделения сообщили, что факторы налаживания партнерских отношений в интересах достижения результатов и развития национального потенциала, наряду с фактором создания благоприятных политических условий, играли важную роль в контексте этого направления деятельности.
(e) Contributing to strengthened international cooperation, including by catalysing financial resources and fostering North-South and public-private partnerships in sustainable forest management; ё) содействие укреплению международного сотрудничества, в том числе за счет стимулирования мобилизации финансовых ресурсов и поощрения для налаживания партнерских отношений между Севером и Югом и государственным и частным секторами в области устойчивого лесопользования и их поддержки;
He urged the United Nations Environment Programme to secure environmentally sound management in mountain regions, especially in developing countries, by strengthening environment networks and expertise, fostering regional agreements and establishing a partnership between the private and public sectors. Оратор настоятельно призвал Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить экологически безопасное освоение ресурсов горных районов, особенно в развивающихся странах, посредством укрепления организационных связей и обеспечения услуг специалистов по вопросам окружающей среды, оказания содействия заключению региональных соглашений и налаживания партнерства между частным и государственным секторами.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
In this connection, I welcome any proposals aimed at fostering consensus on the programme of work, such as those presented during the 2002 session especially the unprecedented cross-group initiative of five former presidents of the Conference. И в этой связи я приветствую любые предложения, нацеленные на культивирование консенсуса по программе работы, такие как предложения, представленные в ходе сессии 2002 года, и особенно беспрецедентная межгрупповая инициатива "пятерки" бывших председателей Конференции.
Those partnerships are aimed at fostering an enabling environment that promotes indigenous peoples' participation in all decision-making levels; ensures the coexistence of their economic, cultural, and socio-political systems with others; and develops the capacity of Governments to build more inclusive policies and programmes. Такие партнерские отношения нацелены на культивирование благоприятной обстановки, которая поощряла бы участие коренных народов во всех звеньях принятия решений; обеспечивала бы сосуществование их экономических, культурных и социально-политических систем с другими; расширяла бы возможности правительств в плане формирования более инклюзивных стратегий и программ.
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений.
(e) To provide for measures and mechanisms aimed at promoting and fostering tolerance and genuine unity among the people of the Fiji Islands, and the making of recommendations thereto aimed at preventing the perpetration of politically-motivated violations of human rights in future. ё) предусмотреть меры и механизмы, направленные на поощрение и культивирование терпимости и подлинного единства между народами Островов Фиджи, и на выработку рекомендаций на этот счет, направленных на предотвращение совершения политически мотивированных нарушений прав человека в будущем.
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
Больше примеров...