Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
The justice system itself can thus make a substantial contribution to fighting inequality and fostering social cohesion. Так, сама система правосудия может внести существенный вклад в сокращение неравенства и содействие социальной гармонии.
Its role was to serve as an advisory body to the Director-General and its functions included the fostering of greater involvement of private enterprises in UNIDO's activities, the promotion of investment in individual countries, vocational training and participation in the choice of investments and programmes. Его роль заключается в выполнении функции консультативного органа Ге-нерального директора, а его функции включают содействие более активному участию частных пред-приятий в деятельности ЮНИДО, содействие ин-вестициям в отдельных странах, профессионально-техническую подготовку и участие в выборе инвес-тиций и программ.
During the period under review, the Centre responded to requests from States in the region and provided assistance in the following areas: promoting subregional and regional security; contributing to global security; and fostering peace and disarmament education. В течение рассматриваемого периода Центр в ответ на просьбы государств региона оказывал помощь в следующих областях: содействие укреплению субрегиональной и региональной безопасности; укрепление глобальной безопасности; и содействие воспитанию в духе мира и разоружения.
Elements could include: recognition of the role and contribution of reporting to fulfilling the objectives of the Treaty and to fostering its implementation; reaffirming reporting as a permanent element of States Parties' obligations; an outline of scope and format. Составные элементы могли бы включать в себя: признание роли и вклада процесса представления докладов в достижение целей Договора и содействие его осуществлению; подтверждение процесса представления докладов как неотъемлемого элемента обязательств государств-участников; общее описание сферы охвата и формата.
Fostering gender equality and women's empowerment was crucial for achieving peace and security. Содействие достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин имеет чрезвычайно важное значение для достижения мира и безопасности.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
Measures aimed at fostering confidence and security in the Americas are especially significant for the shaping of relations of friendship and cooperation. Меры, направленные на укрепление доверия и безопасности на американских континентах, имеют особенно важное значение для формирования отношений дружбы и сотрудничества.
It is also necessary to encourage stronger linkages among the certification schemes that are being developed and, where possible, the mutual recognition of alternative schemes in order to limit conflicts, thus fostering international and regional agreement on sound approaches to sustainable forestry. Необходимо также поощрять укрепление связей между разрабатываемыми процедурами аттестации и, когда это возможно, взаимным признанием альтернативных процедур в целях ограничения конфликтных ситуаций, что будет способствовать международному и региональному соглашению по эффективным подходам к вопросу об устойчивом ведении лесного хозяйства.
Participants adopted the Kabul Declaration, which is a common agenda for collective action aimed at protecting freedom of expression, fostering an independent media and enhancing the safety of journalists and others who express their opinion. Участники приняли Кабульскую декларацию, которая представляет собой общую программу коллективных действий, нацеленных на защиту свободы выражения мнений, укрепление независимости средств массовой информации и обеспечение большей безопасности журналистов и других субъектов, выражающих свое мнение.
For the first time, the three organizations matched their expertise and capacities to organize this joint meeting aiming at promoting the transfer of knowledge and thereby fostering environmental democracy around the world. Впервые три организации сопоставили свой экспертный опыт и потенциал для организации совместного совещания, направленного на содействие передаче знаний, а следовательно, и на укрепление экологической демократии во всем мире.
The report discusses EMPRETEC's structure and unique features, its impact on business development at the national and regional levels, lessons learned in the course of implementing it, its long-term sustainability, and the contribution it is making to fostering SME-TNC business linkages. В докладе освещаются структура и характерные особенности ЭМПРЕТЕК, влияние этой программы на развитие предпринимательской деятельности на национальном и региональном уровнях, опыт, накопленный в ходе ее осуществления, перспективы ее осуществления в долгосрочном плане, а также ее вклад в укрепление деловых связей между МСП и ТНК.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
Promoting accession to the international statelessness instruments has been an ongoing activity, aimed at fostering a functioning international legal framework in this area. Поощрение присоединения к международным договорным инструментам, касающимся безгражданства, являлось постоянным направлением деятельности, нацеленным на улучшение функционирования международно-правовой базы в этой области.
Future options for schemes could include pooling of existing organizations, promoting reinsurance and fostering private-public partnerships. Будущие варианты планов могли бы включать объединение существующих организаций, поощрение вторичного страхования и укрепление партнерских отношений государственного и частного секторов.
The BWC has responsibilities for administrative support, fostering confidence building measures (CBM), assisting in national implementation and promoting universality. ГИП КБО отвечает за административную поддержку, обеспечение мер укрепления доверия (МД), содействие в осуществлении на национальном уровне и поощрение универсальности.
Mr. Goltyaev (Russian Federation) said that the protection and promotion of human rights was a priority for his country, which was fully committed to fostering human rights and dignity. Г-н Голтяев (Российская Федерация)) говорит, что защита и поощрение прав человека являются приоритетной задачей в его стране, которая в полной мере привержена делу обеспечения прав человека и достоинства.
Respecting human dignity, promoting human rights, fostering peace, honouring agreements and respecting the traditions of peoples as well as their right to security, freedom and self-determination, are the basis for building good relations among all peoples. Уважение человеческого достоинства, поощрение прав человека, упрочение мира, соблюдение договоренностей и уважение традиций народов, а также их права на безопасность, свободу и самоопределение являются основой для построения добрых отношений между всеми народами.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
For 110 years now the IPU has contributed to fostering contacts and promoting the exchange of experiences among parliamentarians of all countries. Вот уже на протяжении 110 лет МС вносит вклад в развитие контактов и поощрение обмена опытом между парламентариями всех стран.
Moreover, manufacturing is particularly effective in fostering jobs for women, with a higher share (33 per cent) than in agriculture (28 per cent) and non-manufacturing areas (9 per cent). Кроме того, развитие обрабатывающей промышленности особенно эффективно в деле создания рабочих мест для женщин: в этом секторе их доля (ЗЗ процента) выше, чем в сельском хозяйстве (28 процентов) и необрабатывающих отраслях (9 процентов)12.
Fostering dialogue and building peace through heritage, dialogue and creativity Развитие диалога и миростроительство за счет пропаганды наследия, диалога и творческого подхода
Model C - "Fostering Language and Culture" is a special teaching programme implemented as a subject taught five lessons each week with the entire instruction being held in Croatian. модель С - специальная учебная программа "Развитие языка и культуры", которая предусматривает изучение какого-либо предмета в течение пяти уроков в неделю в рамках общего обучения на хорватском языке.
Fostering the professionalization of the evaluation function in UNICEF and across the United Nations system, together with UNEG, the Office also promotes capacity development in evaluation in programme countries. Содействуя - вместе с ГООНО - профессионализации функции оценки в ЮНИСЕФ и по всей системе Организации Объединенных Наций, Управление также поощряет развитие потенциала в области оценки в странах, в которых осуществляются программы.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
Encouraging and fostering joint research and development programmes in that area. Поощрение и стимулирование совместных программ исследований и разработок в этой области.
Building links with universities, fostering research and including refugee law on study programmes are likewise standard activities for many UNHCR offices. Установление связей с университетами, стимулирование исследовательской деятельности и включение беженского права в учебные программы также являются обычными видами деятельности для многих отделений УВКБ.
With a view to providing guidance in the elaboration and implementation of strategies, policies and tools aimed at fostering the development of these mutually complementary and supportive policy options, and in order to strengthen international cooperation, it is recommended that: В целях обеспечения руководства для разработки и применения стратегий, политики и механизмов, направленных на стимулирование развития таких взаимодополняющих и взаимоусиливающих направлений политики, а также укрепления международного сотрудничества рекомендуется следующее:
Welcomes the UNCTAD secretariat's Economic Development in Africa Report 2011, subtitled Fostering Industrial Development in Africa in the New Global Environment, and commends the secretariat for collaborating with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in producing the report; З. приветствует подготовленный секретариатом ЮНКТАД Доклад об экономическом развитии в Африке, 2011 год, имеющий подзаголовок Стимулирование промышленного развития в Африке в новых глобальных условиях, и выражает признательность секретариату за взаимодействие с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) при подготовке этого доклада;
Fostering normative and promotional activities. Стимулирование нормотворческой и пропагандистской деятельности.
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
(c) Field projects: fostering the empowerment of women in the socio-economic and financial fields (1994-1995); and improving the communication and information network of the African Training and Research Centre for Women (1994-1995). с) проекты на местах: расширение возможностей женщин в социально-экономической и финансовой областях (1994-1995 годы); и совершенствование коммуникационной и информационной сети Африканского учебного и научно-исследовательского центра по положению женщин (1994-1995 годы).
Interregional debate 6: "Empowering women: fostering entrepreneurship" Межрегиональная дискуссия 6: "Расширение прав и возможностей женщин: создание партнерских отношений"
Building the capacities of non-governmental organizations and civil associations and fostering their societal role in spreading awareness of the concepts and methodologies of gender; расширение возможностей неправительственных организаций и ассоциаций гражданского общества и повышение их роли в повышении информированности общества о гендерных концепциях и методологиях;
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
Participants noted that the establishment of the JLG is an important step in the process of fostering joint action and enhancing cooperation between conventions. Участники отметили, что создание СГС является важным шагом в процессе налаживания совместной деятельности и укрепления сотрудничества между конвенциями.
With this programme, the Government is endeavouring to establish the aims, lines of action and strategies for developing educational activities aimed at fostering and developing a culture that addresses ageing in different contexts, gender and groups. Осуществляя эту программу, правительство ставит цель выработки предложений, направлений действий и стратегий по развитию деятельности в сфере образования, направленных на создание условий и развитие культуры в отношении старения лиц обоего пола, находящихся в разных условиях и относящихся к разным группам.
Promotion of a greater role for non-governmental organizations and fostering an environment suitable for the operation of these organizations, including provision of the necessary resources and requirements and encouragement of non-governmental and volunteer activity. содействие расширению роли неправительственных организаций и создание подходящих внешних условий для деятельности таких организаций, в том числе предоставление необходимых ресурсов и средств и поощрение неправительственных и добровольческих форм деятельности;
The States of Central Asia welcome the signing between Russia and the United States of the New START treaty, which they regard as an important event at the international level geared towards fostering nuclear disarmament and creating a world free of nuclear weapons. Государства Центральной Азии приветствуют подписание между Россией и Соединенными Штатами нового Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений и рассматривают его как важное событие в международных условиях, направленных на продвижение ядерного разоружения и создание мира, свободного от ядерного оружия.
Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like "fostering economic growth" and "creating employment." Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости».
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
The fostering affection and guidance you show my son to shape him into a man will only deepen my gratitude to you. Обучение и воспитание сына, делающие его мужчиной, лишь укрепит мою благодарность.
The Committee welcomes information provided in the written replies to the list of issues that fostering respect for human rights is among the objectives of higher military educational institutions. Комитет приветствует представленную в письменных ответах на перечень вопросов информацию о том, что воспитание уважения к правам человека является одной из целей высших военных учебных заведений.
Fostering tolerance through education is one of the priorities of Lithuania's presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in the human domain, therefore much attention was devoted to the Holocaust. Воспитание терпимости на основе обучения является одним из приоритетов председательства Литвы в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в области гуманизма, в результате чего больше внимания было уделено холокосту.
The HIV status of a parent or child should not be treated any differently from any other analogous medical condition in making decisions regarding custody, fostering or adoption. При вынесении решений по вопросам опеки, отдачи на воспитание или усыновления (удочерения) инфицированность ВИЧ родителя или ребенка не должна влиять на подход к их рассмотрению, который не должен отличаться от подхода к другим аналогичным с медицинской точки зрения случаям.
To this end, additional consideration should be given to extending efforts at family tracing and fostering options in the country of origin, and to developing means of seeking additional information about the background of very young children from the foster families and other returnees. С этой целью необходимо уделять дополнительное внимание расширению усилий по розыску семей и приему на воспитание в странах происхождения, а также разработке средств получения дополнительной информации о самых малолетних детях от семей, принявших детей на воспитание, и других репатриантов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
The plan focuses on the need to reinforce the political neutrality of the National Defence Forces and fostering the emergence of a professional force. В нем делается акцент на необходимости закрепить принцип политической нейтральности Национальных сил обороны и содействовать переводу сил на профессиональную основу.
We are committed to fostering the Agency's activities in developing nuclear applications aimed at achieving medical and scientific advances in the areas of human health, food and agriculture, water resources and the protection of the environment. Мы преисполнены решимости содействовать деятельности Агентства по разработке методов использования ядерной энергии, направленных на достижение медицинского и научного прогресса в таких областях, как здоровье человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы и охрана окружающей среды.
Thus, government policy in developing countries seeking to enhance their industrial districts should concentrate on fostering inter-firm cooperation and building up basic and other skills in order to promote increased specialization, technological improvement and a system of mutual interdependence in them. Поэтому в развивающихся странах, стремящихся содействовать укреплению своих промышленных районов, проводимая правительством политика должна быть направлена на укрепление межфирменного сотрудничества и повышение базовой и другой квалификации в целях поощрения более глубокой специализации, совершенствования технологий и налаживания отношений взаимозависимости между предприятиями этих районов.
This will be pursued by the Commission in cooperation and collaboration with global, regional, subregional and national parties involved with development activities in the region, including civil society and the private sector, thereby fostering synergies and avoiding duplication. Этим будет заниматься Комиссия в сотрудничестве и при взаимодействии с глобальными, региональными, субрегиональными и национальными сторонами, участвующими в деятельности в области развития в регионе, включая гражданское общество и частный сектор, что будет содействовать обеспечению синергизма и избежанию дублирования.
Under the Official Languages Act, the federal Government is committed to fostering full recognition and use of English and French in Canadian society, as well as enhancing the vitality of English and French linguistic-minority communities everywhere in Canada. В соответствии с законом об официальных языках федеральное правительство обязалось поощрять полное признание и использование английского и французского языков в канадском обществе и содействовать жизнеспособности общин англоязычных и франкоязычных меньшинств повсюду в Канаде.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
Having singled out migration as one of its policy priorities, the European Union welcomed the lead taken by the Secretary-General in fostering the debate within the Organization. Европейский союз, который выделил миграцию в одно из приоритетных направлений своей политики, приветствует ведущую роль Генерального секретаря в активизации обсуждений этого вопроса в рамках Организации.
This exercise aims at improving the quality and effectiveness of the OHADA legal and institutional framework, thus fostering trade and investment in OHADA member States. Цель этой работы состоит в том, чтобы повысить качество и эффективность правовых и институциональных рамок ОУКПА и тем самым содействовать активизации торговли и инвестиций в странах - членах ОУКПА.
The visit also reinforced in the eyes of the Burundi public the conviction that the Commission can play an important role in Burundi, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. Визит способствовал также подтверждению распространенного среди бурундийской общественности мнения о том, что Комиссия может сыграть важную роль в Бурунди, особенно в деле содействия активизации диалога и координации среди всех действующих лиц, стремящихся к укреплению мира.
(a) In the third preambular paragraph, the words "developing and" before the words "fostering the economic development of the developing countries" were deleted; а) в третьем пункте преамбулы слова "активизации и" перед словами "стимулирования экономического развития развивающихся стран" были сняты;
Stressing the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and, in particular, the need to increase the exchange of information and experiences in order for competent authorities to operate in a more effective manner, подчеркивая важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и, в частности, необходимость активизации обмена информацией и опытом в целях принятия компетентными органами более эффективных мер,
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
In order to achieve this, the Liberian leadership must continue to demonstrate its commitment to fostering a transparent relationship between the Government, the mining and logging companies and the communities. Для достижения этих целей либерийское руководство должно и впредь демонстрировать свою приверженность делу формирования транспарентных отношений между правительством, горнорудными и лесозаготовительными компаниями и местными общинами.
Promote joint training projects for representatives of the public and private sectors in scientific, technological and innovation policies, mainly decision-makers and entrepreneurs (public and private) with the aim of fostering a culture of innovation at the regional level. Содействовать совместным учебным проектам для представителей государственного и частного секторов в отношении политики в сфере науки, техники и инноваций, особенно для лиц, принимающих решения, и предпринимателей (государственных и частных), с целью формирования инновационной культуры на региональном уровне.
The main objective of the Earth Kids Space programme is to contribute to the healthy development of children's personalities with a view to fostering peace-loving, responsible, global citizens from a young age. Основная цель программы "Место для детей Земли" заключается в содействии здоровому развитию личности детей с целью формирования миролюбивых, ответственных граждан мира с раннего возраста.
At its best, conflict resolution is a way of turning difficult situations into learning opportunities, of fostering self-awareness, teaching practical skills, creating trust and building a safe environment while solving specific problems. В идеальном варианте урегулирование конфликтов представляет собой один из способов использования трудных ситуаций для извлечения уроков, укрепления самосознания, получения практических навыков, создания доверия и формирования безопасных условий в процессе решения конкретных проблем.
In general the Project met the stated objectives, in particular capacity building, dissemination of information, fostering of investments and market formation in economies in transition in view of climate change mitigation, and in particular regions. В целом поставленные в рамках проекта цели были достигнуты, в частности в области наращивания потенциала, распространения информации, стимулирования инвестиций и формирования рынка в странах с переходной экономикой с учетом необходимости смягчения изменений климата, а также в конкретных регионах.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. Европейская комиссия занимается изучением вопроса о том, могут ли быть эффективными программы круговой миграции в деле удовлетворения спроса на рабочую силу в государствах-членах и в то же время способствовать развитию общин происхождения.
In this context, the Department has been making every effort to contribute to the peace process by fostering dialogue between the parties concerned. В этой связи Департамент прилагал все усилия к тому, чтобы способствовать мирному процессу на основе развития диалога между соответствующими сторонами.
That aimed at fostering closer regional dialogue and at providing, where possible, benchmarks for review that could be compared across regions. Это было сделано для того, чтобы способствовать налаживанию более тесного диалога на региональном уровне, а также выработке сопоставимых контрольных показателей для всех регионов.
2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики
Following that workshop, BONUCA assisted the Platform G-23 group on women's political participation to prepare and launch advocacy campaigns for women within their respective political parties, with a view to fostering women's participation in the elections. После проведения этого семинара ОООНПМЦАР помогло членам группы по вопросам участия женщин в политической жизни («Платформа Г23») организовать и провести в рамках своих политических партий кампанию по просвещению женщин с целью способствовать расширению участия женщин в выборах.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
Applying a human rights-based approach will also have economic advantages in the long run by fostering a more equitable distribution, management and use of land and other natural resources. Применение правозащитного подхода также обеспечит экономические преимущества в долгосрочном плане, способствуя более справедливому распределению и использованию земельных и других природных ресурсов и рациональному управлению ими.
The Jordanian National Commission on Women's Affairs continued to be active in a number of relevant areas, including, inter alia, fostering a gender perspective in the public sector and in the general budget. Иорданская национальная комиссия по делам женщин продолжает свою активную деятельность в ряде соответствующих областей, способствуя учету гендерной проблематики в государственном секторе и бюджете.
Take immediate action to develop a global network of international protected marine areas, while fostering ecosystem-based fisheries management, with special consideration for small-scale fishing interests. З. Принять незамедлительные меры по созданию глобальной системы международных морских заповедных районов, способствуя при этом внедрению экосистемного управления рыбным промыслом, с уделением особого внимания интересам мелкого рыбного промысла.
The Ministry of Justice implements three major policies toward preventing and combating torture, fostering the Community Councils (CCs) and the State Ombudsman Offices and reactivating the National Public Security Council. Министерство юстиции осуществляет три основных направления политики в области предупреждения и искоренения пыток, способствуя созданию общественных советов и управлений омбудсмена штатов и активизируя деятельность Национального совета общественной безопасности.
The inquiry procedure should provide an opportunity to address structural causes of violations of the Convention, thus fostering the cooperative nature of the monitoring mechanism. Процедура расследования должна открывать возможность для анализа структурных причин нарушений Конвенции, тем самым способствуя обеспечению механизма мониторинга на основе сотрудничества.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг.
Stresses the importance of fostering dialogue and cooperation between relevant international organizations and stakeholders to develop the analysis of the linkages between human rights and climate change; подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества между соответствующими международными организациями и с заинтересованными сторонами для развития анализа взаимосвязей между правами человека и изменением климата;
In particular, it focuses on the development of value chains for agricultural commodities and the fostering of partnerships - public and private - to provide expertise, technology and finance for the expansion of such value chains. В частности, предусматривается уделение особого внимания созданию производственно-сбытовых цепей для сбыта сельскохозяйственных сырьевых товаров и налаживания партнерских связей - между государством и частным секторами - в целях накопления экспертного опыта, предоставления технологий и финансовых ресурсов на цели расширения таких цепей.
(a) Member States give literacy higher priority within their educational planning and budgeting, strengthening national and subnational professional institutions and fostering greater collaboration among all literacy partners; а) государствам-членам следует отводить вопросам грамотности более видное место в планировании и финансировании развития образования, в рамках укрепления профессиональных учреждений на национальном и субнациональном уровнях и налаживания более тесного взаимодействия между всеми партнерами по борьбе с неграмотностью;
The Forum is an initiative established by the NEPAD founding document with the aim of establishing and fostering cooperation among utility regulators on the African continent in support of Africa's growth and socio-economic development. Форум - это инициатива, разработанная на основе документа НЕПАД о его учреждении с целью налаживания и развития сотрудничества между структурами, регулирующими деятельность коммунального хозяйства на Африканском континенте, в поддержку роста и социально-экономического развития в Африке.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
Undoubtedly, the most challenging task facing every president is that of fostering an agreement on a programme of work through various consultations and searching for a delicate, and frequently elusive, balance between the constantly evolving security priorities of the members of the Conference. Бесспорно, самой ответственной задачей каждого Председателя является культивирование согласия по программе работы за счет различных консультаций и поиска деликатного, а нередко и неуловимого баланса между непрестанно эволюционирующими приоритетами членов Конференции в плане безопасности.
Romania strongly promoted a balanced approach to the NPT, and one initiative aimed at fostering that approach was the Seven-Nation Initiative on nuclear disarmament and non-proliferation. Румыния твердо пропагандирует сбалансированный подход к ДНЯО, и одной из инициатив, нацеленных на культивирование подобного подхода, является Инициатива семи стран по ядерному разоружению и нераспространению.
The meetings should aim at fostering cooperation and assistance between those requesting assistance in dealing with the problems posed both by existing and future ERW and those in a position to provide assistance; Совещания должны быть направлены на культивирование сотрудничества и помощи между теми, кто запрашивает помощь в урегулировании проблем, создаваемых как существующими, так и будущими ВПВ, и теми, кто в состоянии предоставить помощь;
Fostering the role of the UN Security Council, and enhancing expertise in meeting the challenge of proliferation. Культивирование роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и укрепление его экспертного потенциала в плане реакции на вызов распространения.
Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях.
Больше примеров...