Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
UNICEF also coordinates the Inter-Agency Network for Education in Emergencies, a loose global partnership involving United Nations agencies, international NGOs, education researchers and practitioners fostering communication and knowledge-sharing. ЮНИСЕФ координирует также работу Межучрежденческой сети по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях, которая представляет собой достаточно свободное глобальное партнерство с участием учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО, исследователей по вопросам образования и практикующих преподавателей, имеющее своей целью содействие коммуникации и обмену знаниями.
Activities being carried out by United Nations system organizations in this area fall into five categories: technology needs and needs assessments; technology information; fostering an enabling environment for climate friendly technologies; capacity-building; and mechanisms for technology transfer. Мероприятия в этой области, проводимые организациями системы Организации Объединенных Наций, делятся на пять категорий: потребности в технологиях и оценка потребностей; технологическая информация; содействие созданию благоприятных условий для внедрения безопасных для климата технологий; создание потенциала; и механизмы передачи технологий.
The subsequent priority plan approved under the Peacebuilding Fund addressed the following areas: fostering national reconciliation and conflict management, interventions for promoting peace and resolving conflict and strengthening State capacity for peace consolidation. Утвержденный Фондом миростроительства очередной план приоритетных действий охватывает следующие области: содействие национальному примирению и урегулированию конфликта, принятие мер по содействию обеспечению мира и урегулированию конфликтов и укрепление потенциала государства в сфере консолидации мира.
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
Fostering information exchange so that a large number of organizations can benefit from the experiences of others; Ь) содействие обмену информацией, с тем чтобы опытом одних организаций могло воспользоваться максимальное количество других;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
The programme has focused on strengthening the knowledge base among the programme participants and on fostering communication and experience interchange. Эта программа была ориентирована на укрепление базы знаний среди участников этой программы и на активизацию коммуникационных связей и взаимообмена опытом.
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени.
The subsequent priority plan approved under the Peacebuilding Fund addressed the following areas: fostering national reconciliation and conflict management, interventions for promoting peace and resolving conflict and strengthening State capacity for peace consolidation. Утвержденный Фондом миростроительства очередной план приоритетных действий охватывает следующие области: содействие национальному примирению и урегулированию конфликта, принятие мер по содействию обеспечению мира и урегулированию конфликтов и укрепление потенциала государства в сфере консолидации мира.
Fostering good inter-ethnic relations founded on the principles of mutual tolerance and respect, equal treatment of all before the law, and implementation of the Ohrid Framework Agreement (OFA) are the long-term priorities of the Government. Укрепление добрых межэтнических отношений, основанных на принципах взаимной терпимости и взаимного уважения, равенства перед законом, а также осуществление Охридского рамочного соглашения (ОРС) являются долгосрочными приоритетами Правительства.
As part of its high-level segment, the Commission held three simultaneous round tables on each of the core issues addressed by the Summit, namely, poverty eradication, promotion of full employment and fostering social integration. В рамках своего этапа заседаний высокого уровня Комиссия одновременно провела три совещания «за круглым столом» по каждому из ключевых вопросов, рассмотренных на Встрече на высшем уровне, а именно: искоренение нищеты, поощрение полной занятости и укрепление социальной интеграции.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса».
Fostering and promoting democratic governance is a major development objective for the Government and its development partners, which is why governance issues are defined as priorities in both Vision 2020 and the economic development and poverty reduction strategy. Содействие демократическому управлению и его поощрение является для правительства и его партнеров по процессу развития одной из важнейших задач в области развития, и поэтому вопросы управления определены в качестве приоритетных как в программе «Концепция 2020», так и в стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
Activity 3: Promoting investment by banks and private companies in energy efficiency and renewable energy projects by fostering new public/private funding partnerships or other mechanisms developed by teams of professional financiers. Направление деятельности Nº 3: Поощрение инвестиций в проекты энергетической эффективности и возобновляемых энергоисточников банков и частных компаний за счет налаживания новых партнерских связей между государственным и частным секторами в целях создания фондов и других механизмов, разработанных группами специалистов финансового сектора.
C. Fostering scientific and technological innovation С. Поощрение научно-технических инноваций
AEXA is intended as a specialized technical agency responsible for coordinating, promoting and fostering the research, exploration and use of outer space as part of the country's national heritage, and is envisaged as having the following objective: МКА должно стать специализированным техническим органом, отвечающим за координацию, поощрение и поддержку деятельности по изучению, исследованию и использованию космического пространства как части национального достояния страны.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
Finally, we shall have to take initiatives aimed at fostering dialogue between civilizations, religions and cultures. Наконец, нам следует выступить с инициативами, направленными на дальнейшее развитие диалога между цивилизациями, религиями и культурами.
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения.
Under enterprise development, activities continued to focus in 1998 on the further expansion of the EMPRETEC programme aimed at promoting entrepreneurship and fostering links between small and medium-sized enterprises and foreign companies. В рамках деятельности, направленной на развитие предпринимательства, основное внимание в 1998 году уделялось дальнейшему расширению программы ЭМПРЕТЕК, которая преследует цель содействия развитию предпринимательства и укрепления взаимосвязей между малыми и средними предприятиями и иностранными компаниями.
Fostering non-farm rural economic activity is also crucial to reducing the number of people and the share of income that are directly dependent on climate-sensitive dryland and wetland agricultural systems. Исключительно важное значение для сокращения числа людей и доли дохода, находящихся в непосредственной зависимости от систем земледелия на засушливых и сильно увлажненных землях, четко реагирующих на изменение климата, имеет также развитие в сельских районах несельскохозяйственных видов экономической деятельности.
It is therefore important to promote "developmental regionalism" aimed at fostering structural change and economic growth in LLDCs as a goal per se and as a means of collectively linking the region to the global web of market relations. В связи с этим важно содействовать применению регионального подхода, ориентированного на развитие и призванного способствовать структурным переменам и экономическому росту в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как в качестве самоцели, так и средства коллективного подключения региона к глобальной сети рыночных отношений.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
Implementation of the Astana Water Action: fostering progress towards improved water management Осуществление Астанинских предложений относительно действий по воде: стимулирование прогресса в повышении эффективности управления водными ресурсами
In terms of demand-side innovation activities, the strategy, systemic in nature, included fostering local ICT industry development and technical capacity-building through public procurement, strengthening the national enterprise architecture and placing strong emphasis on societal applications and content. Если говорить об инновационной деятельности на уровне спроса, носящая системный характер стратегия предусматривает стимулирование развития местной индустрии ИКТ и укрепление технического потенциала в рамках государственных закупок, укрепление архитектуры национального предпринимательства и акцентирование внимания на социально значимых функциях и ресурсах.
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий.
With a view to providing guidance in the elaboration and implementation of strategies, policies and tools aimed at fostering the development of these mutually complementary and supportive policy options, and in order to strengthen international cooperation, it is recommended that: В целях обеспечения руководства для разработки и применения стратегий, политики и механизмов, направленных на стимулирование развития таких взаимодополняющих и взаимоусиливающих направлений политики, а также укрепления международного сотрудничества рекомендуется следующее:
Fostering normative and promotional activities. Стимулирование нормотворческой и пропагандистской деятельности.
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
UNFICYP, in cooperation with international partners and local stakeholders, continued to support confidence-building activities aimed at fostering interaction between the two communities across the buffer zone. ВСООНК в сотрудничестве с международными партнерами и местными участниками продолжали поддерживать деятельность по укреплению доверия, направленную на расширение взаимодействия между обеими общинами по обе стороны буферной зоны.
In addition to government efforts, there are governmental and non-governmental organizations that support women with development programs that are aimed at fostering opportunities for women to govern themselves and become economically independent, enabling them to obtain and control productive resources, among which are opportunities for education. В дополнение к усилиям правительства ряд государственных учреждений и неправительственных организаций поддерживают женщин с помощью программ развития, нацеленных на расширение возможностей для женщин самим распоряжаться своей жизнью и стать экономически самостоятельными, что позволит им получать и контролировать производственные ресурсы, а также доступ к образованию.
In this regard, Mongolia applauds the increased role of the United Nations in fostering democracy and good governance. В этой связи Монголия приветствует расширение роли Организации Объединенных Наций в укреплении демократии и благого управления.
Experts suggested some of the possible areas that UNCTAD could usefully address in relation to fostering access to financial services and enhancing the contribution of remittances to development, including for the empowerment of women and youth. Эксперты предложили ряд возможных направлений работы для ЮНКТАД, рассмотрение которых могло бы оказаться полезным в связи с ее работой, направленной на повышение доступности финансовых услуг и увеличение вклада денежных переводов в процесс развития, включая расширение прав и возможностей женщин и молодежи.
The special session should consider how the leadership role of the United Nations, in fostering international cooperation, could be further strengthened and made more effective through increased support by Member States. На специальной сессии должны быть рассмотрены пути дальнейшего укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций в деле содействия развитию международного сотрудничества и повышения ее эффективности через расширение поддержки со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
While staff members bear primary responsibility for their day-to-day performance, supervisors are responsible for fostering a supportive environment. В то время как сотрудники несут основную ответственность за выполнение своих повседневных служебных обязанностей, руководители отвечают за создание благоприятных условий для этого.
In this regard, the Inspectors welcome the recent establishment of an Ethics Office in the United Nations Secretariat, reporting directly to the Secretary-General, and tasked with fostering a culture of ethics, transparency and accountability. В связи с этим Инспекторы приветствуют недавнее создание Бюро по вопросам этики в Секретариате Организации Объединенных Наций, которое подотчетно непосредственно Генеральному секретарю и которому поручено поощрять развитие культуры соблюдения этических норм, транспарентности и подотчетности.
The goal of decentralization was to respond more appropriately to the needs of member States in the context of a globalized economy, particularly by strengthening their economic competitiveness, creating productive employment and fostering environmental sustainability. Цель децентрализации - более оперативно реагировать на потребности государств-членов, проявляющиеся в контексте развития глобальной экономики, в частности путем поощрения действий, направленных на повышение уровня экономической конкурентоспособности, создание рабочих мест в производительной сфере и обеспечение экологической стабильности.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
The States of Central Asia welcome the signing between Russia and the United States of the New START treaty, which they regard as an important event at the international level geared towards fostering nuclear disarmament and creating a world free of nuclear weapons. Государства Центральной Азии приветствуют подписание между Россией и Соединенными Штатами нового Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений и рассматривают его как важное событие в международных условиях, направленных на продвижение ядерного разоружения и создание мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
The Committee welcomes information provided in the written replies to the list of issues that fostering respect for human rights is among the objectives of higher military educational institutions. Комитет приветствует представленную в письменных ответах на перечень вопросов информацию о том, что воспитание уважения к правам человека является одной из целей высших военных учебных заведений.
According to the draft of the Concept of Education, the objectives of the system of education include the following: "I. fostering respect for the rights and freedoms of people regardless of their ethnic origin; Согласно проекту концепции образования, цели системы образования включают в себя следующие аспекты: "I. воспитание уважения к правам и свободам людей независимо от их этнического происхождения;
Human Total prioritizes fostering healthy notions of masculinity as the most effective way to prevent violence, including against women and girls, and reckless behaviour, such as harmful drinking. В справочнике «Общечеловеческие потери» определено в качестве первоочередной задачи воспитание здоровых представлений о мужественности как наиболее эффективном способе предотвращения насилия, в том числе в отношении женщин и девочек, и безрассудного поведения, такого как губительное употребление алкоголя.
Care within a child's own community, including fostering, should be encouraged, as it provides continuity in socialization and development. Следует поощрять обеспечение ухода в родной общине ребенка, включая передачу на воспитание, поскольку это обеспечивает преемственность в процессе социализации и развития.
The tutorship and guardianship agencies and administration of the children's home must take all the necessary measures to place the child in a family, including for fostering. Орган опеки и попечительства, администрация детского интернатного учреждения обязаны принимать все необходимые меры по устройству ребенка на воспитание в семью, в том числе на патронатное воспитание.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения.
All States, particularly those with relevant space capabilities and with programmes for the exploration and use of outer space, should contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable and mutually acceptable basis. Всем государствам, особенно тем, которые располагают соответствующим космическим потенциалом и программами исследования и использования космического пространства, следует содействовать поощрению и укреплению международного сотрудничества на справедливой и взаимоприемлемой основе.
He has reiterated his commitment to fostering excellence in the workforce so that staff might do their best for the Organization and the United Nations, in turn, might offer its staff careers that are enriching and rewarding. Он неоднократно подтверждал свое стремление содействовать повышению профессионального уровня сотрудников, с тем чтобы они отдавали все свои силы Организации, а Организация Объединенных Наций, в свою очередь, могла бы предложить им интересную и достойную карьеру.
Promote joint training projects for representatives of the public and private sectors in scientific, technological and innovation policies, mainly decision-makers and entrepreneurs (public and private) with the aim of fostering a culture of innovation at the regional level. Содействовать совместным учебным проектам для представителей государственного и частного секторов в отношении политики в сфере науки, техники и инноваций, особенно для лиц, принимающих решения, и предпринимателей (государственных и частных), с целью формирования инновационной культуры на региональном уровне.
(a) Improved cooperation to assist in the investigation, with the consent of the requested State, of committed offences where relevant evidence is located abroad, particularly with a view to fostering the exchange of information concerning those offences; а) совершенствования сотрудничества для содействия осуществлению следственных действий, с согласия запрашиваемого государства, в отношении совершенных преступлений, когда соответствующие доказательства находятся в других странах, в частности, с целью содействовать обмену информацией о таких преступлениях;
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
Efficient field offices were important in fostering contacts with partners in recipient countries and with other bilateral and multilateral partners, especially when financial support was sought for new integrated programmes. Эффектив-ные отделения на местах играют важную роль в активизации контактов между партнерами в странах-получателях и с другими двусторонними и многосто-ронними партнерами, особенно в тех случаях, когда изыскиваются источники финансовой поддержки для новых комплексных программ.
The evaluation resulted in distinct recommendations for the continuation of the Cleaner Production Programme, in particular, and the fostering of cleaner and more efficient production processes, in general. В результате оценки были сформулированы четкие рекомендации в отношении продолжения осуществления программы по более чистому производству в частности и активизации процессов более чистого и более эффективного производства в целом.
The participants stressed that the Commission provided a unique international forum for fostering multilateral negotiations and promoting action in the area of changing consumption and production patterns. Участники подчеркнули, что Комиссия представляет собой уникальный международный форум для проведения многосторонних переговоров и активизации деятельности в области изменения структур потребления и производства.
I am also particularly gratified by our continued commitment to fostering stability in South Africa through increased assistance to the Government and people of South Africa, as called for in operative paragraph 11. Я также чрезвычайно рад нашей неизменной приверженности делу скорейшего установления стабильности в Южной Африке на основе активизации помощи правительству и народу Южной Африки, к чему призывает пункт 11 постановляющей части.
Special attention will continue to be focused on fostering implementation by Governments, other United Nations organizations and civil society organizations of the recommendations of the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and on increasing the Branch's own activities in this regard. Особое внимание будет и впредь уделяться содействию выполнению правительствами, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества рекомендаций проведенного в 2002 году исследования Организации Объединенных Наций по вопросам просвещения в области разоружения и нераспространения и активизации Сектором своей собственной деятельности в этой области.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
The session will also reflect on existing experiences of entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry aimed at creating a better common understanding of the issues related to commercialization of new technologies. На сессии также будет проанализирован накопленный опыт обучения предпринимательской деятельности, рассмотрены пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью, с целью выработки более глубокого общего понимания вопросов, относящихся к коммерциализации новых технологий.
Speakers highlighted the importance of measures to prevent corruption in fostering a culture of integrity and transparency, as well as the need for the participation of, and cooperation among, all sectors of society. Выступавшие подчеркивали важность мероприятий по предупреждению коррупции с точки зрения формирования культуры честности, неподкупности и прозрачности, а также необходимость участия и сотрудничества всех секторов общества.
In creating and fostering a culture of ethical behavior, it is imperative that the most senior leaders are seen as the standard-bearers and key guardians of United Nations values. В области формирования и продвижения культуры соблюдения этических норм поведения необходимо, чтобы руководители высшего звена служили примером соблюдения стандартов и главными защитниками ценностей Организации Объединенных Наций.
Local responses have varied from fostering a process of cultural assimilation, through the creation of cultural "melting pots", to providing for the evolution of "cultural mosaics". Принимаемые на местах меры реагирования варьируются от ускорения процесса культурной ассимиляции путем формирования культурных "плавильных котлов" до содействия развитию "культурных мозаик".
However, the Government is able to have an influence in the area by fostering a national identity and not allowing any incitement to inter-ethnic discord. При этом государство может активно вовлекаться в эту сферу в целях формирования общегражданской идентичности и недопущения разжигания межэтнической розни.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
We must foster tolerance at every level, giving a voice to those who do not have one yet and fostering respect for all members of society. Мы должны способствовать проявлению терпимости на всех уровнях, прислушиваясь к голосу тех, кто до сих пор не имел голоса, и обеспечивая уважение ко всем членам общества.
My delegation feels that confidence-building measures undertaken particularly under the aegis of the United Nations and other multilateral processes would contribute most to fostering an environment of international peace and security. Моя делегация считает, что меры по укреплению доверия, предпринимаемые в особенности под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках других многосторонних процессов, будут максимально способствовать созданию обстановки, благоприятствующей международному миру и безопасности.
The Centre will address the criminal aspects of international terrorism and contribute to its prevention by fostering research and data analysis, issuing periodic global terrorism surveys, preparing technical manuals and providing technical assistance to States upon request. Центр будет вести работу по уголовным аспектам международного терроризма, будет способствовать его предупреждению и с этой целью будет содействовать проведению научных исследований и анализа данных, будет периодически проводить обзоры по вопросам международного терроризма, подготавливать технические справочники и по соответствующей просьбе оказывать государствам техническую помощь.
Developments are on schedule with regard to the release of freely available tools based on the standards, fostering data exchange and dissemination of statistical information in conformity with SDMX formats. по графику ведется работа над созданием на основе этих стандартов общедоступных механизмов, которые будут способствовать обмену данными и распространению статистической информации, согласующейся с форматами ОСДМ.
The Working Group's discussions must contribute to the post-2015 process, as the right to development pointed in the same direction as the sustainable development goals of eradicating poverty, enhancing the sharing of resources and fostering intergenerational equity. Дискуссии в рамках Рабочей группы должны способствовать процессу принятия решений на период после 2015 года, поскольку праву на развитие присущи те же ориентиры, что и целям устойчивого развития по искоренению нищеты, более широкому обмену ресурсами и достижению межпоколенческого равенства.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
Narcotics trafficking has affected reconstruction by undermining the rule of law, fostering corruption within the Government, and supporting terrorist violence. Наркоторговля затрагивает процесс восстановления, подрывая законность, способствуя коррупции в правительстве и поддерживая вызванное терроризмом насилие.
UNU has brought together scholars from both disciplines, encouraging debate between them on the issue of improving the quality of life and, more specifically, fostering further cooperative inquiries between them that might yield results of use to policy makers. УООН организовал диалог между представителями обеих отраслей знаний, побуждая их к обсуждению вопроса об улучшении качества жизни и, в частности, способствуя дальнейшим совместным исследованиям, результатами которых могли бы воспользоваться лица, разрабатывающие политику.
The use of oral artemisinin-based monotherapies threatens the therapeutic life of artemisinin-based combination therapies by fostering the spread of resistance. Использование пероральной артемизининовой монотерапии чревато опасностью сокращения сроков эффективности комбинированных лекарственных препаратов артемизининового ряда, способствуя распространению резистентности к ним.
China's rush to build more dams promises to roil relations across Asia, fostering greater competition for water and impeding the already slow progress toward institutionalizing regional cooperation and integration. Стремление Китая к построению большего количества дамб будет продолжать «мутить воду» отношений по всей Азии, способствуя усилению конкуренции в использовании воды и противодействуя и без того медленному прогрессу на пути институционализации регионального сотрудничества и интеграции.
Religions and interreligious dialogue had a fundamental role to play in promoting a culture of peace and mutual respect and encouraging non-violent remedies; States and the family of nations could help in that regard by fostering an environment in which such values could flourish. Религии и межрелигиозный диалог призваны сыграть основополагающую роль в пропаганде культуры мира и взаимного уважения и поощрении применения ненасильственных средств; государства и сообщество наций могут оказать помощь в этой связи, способствуя созданию обстановки, в которой могли бы получить развитие такие ценности.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
The Partnerships endeavour to enhance transparency and accountability in mobilizing resources, upgrading information management and strengthening coordination at all levels by fostering alliances among government departments responsible for humanitarian assistance, the private sector and civil society. Эти партнерства стремятся повысить транспарентность и подотчетность при мобилизации ресурсов, модернизации управления информацией и укреплении координации на всех уровнях путем налаживания сотрудничества между правительственными ведомствами, ответственными за гуманитарную помощь, частным сектором и гражданским обществом.
In one State party, a constitutional provision required all spheres of Government to cooperate with each other in good faith by fostering cooperative relations, assisting and supporting one another, consulting on matters of mutual interest and adhering to agreed procedures. В одном из государств-участников конституционное положение требует, чтобы все отрасли правительства добросовестно сотрудничали друг с другом путем налаживания отношений сотрудничества, оказания помощи и поддержки друг другу, проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и соблюдения согласованных процедур.
The importance of fostering partnerships between the public and private sectors to prevent corruption and the positive impact of public-private partnerships on economies and development was underlined. Была подчеркнута важность налаживания партнерских связей между публичным и частным секторами в деле предупреждения коррупции и позитивное воздействие, оказываемое публично-частными партнерствами на экономику и развитие.
The Special Representative has been fostering mutually supportive relationships with several coalitions whose advocacy and service provision directly benefit children affected by armed conflict. Специальный представитель выступил инициатором налаживания взаимовыгодных отношений с целым рядом объединений, чья пропагандистская работа и деятельность по предоставлению услуг непосредственно способствуют удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами.
It highlights achievements in fostering policy dialogue, building public-private partnerships, attracting resources for short- and long-term initiatives, and in efforts to create a knowledge-management centreer for South-South cooperation. В нем освещаются достигнутые на основе трех платформ результаты в процессе поощрения диалога по вопросам политики, налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами и привлечения ресурсов к реализации краткосрочных и долгосрочных инициатив, а также меры по преобразованию Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг в центр управления знаниями.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
Undoubtedly, the most challenging task facing every president is that of fostering an agreement on a programme of work through various consultations and searching for a delicate, and frequently elusive, balance between the constantly evolving security priorities of the members of the Conference. Бесспорно, самой ответственной задачей каждого Председателя является культивирование согласия по программе работы за счет различных консультаций и поиска деликатного, а нередко и неуловимого баланса между непрестанно эволюционирующими приоритетами членов Конференции в плане безопасности.
Romania strongly promoted a balanced approach to the NPT, and one initiative aimed at fostering that approach was the Seven-Nation Initiative on nuclear disarmament and non-proliferation. Румыния твердо пропагандирует сбалансированный подход к ДНЯО, и одной из инициатив, нацеленных на культивирование подобного подхода, является Инициатива семи стран по ядерному разоружению и нераспространению.
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений.
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях.
Больше примеров...