Yet another responsibility would be the fostering and maintaining of contacts with international political institutions (governmental and non-governmental) for the purpose of keeping them adequately informed about the work of the Mission, as a great weakness has been identified in this area. |
Еще одной его функцией будет содействие развитию и поддержание контактов с международными политическими организациями (как правительственными, так и неправительственными) в целях обеспечения их надлежащей информацией о работе Миссии - поскольку в этой области были выявлены серьезные недостатки. |
The strategy of fostering competitive shipping services is an ongoing one and it is too early to establish clearly a causal relationship between policy reform measures and specific market and fleet developments. |
Осуществление стратегии, направленной на содействие формированию конкурентоспособных услуг в области морских перевозок, еще не завершено, и пока еще нельзя установить четкую причинно-следственную взаимосвязь между мерами по реформированию политики и изменениями, касающимися конкретных рынков и флотов. |
These conditions include the promotion of transparency and accountability in the privatization process, the fostering of competition and regulation, and the building of a broad-based political and social consensus by giving sufficient attention to the social aspects. |
Эти условия включают содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в процессе приватизации, поощрение конкуренции и регулирования и достижение широкого политического и социального консенсуса путем уделения достаточного внимания социальным аспектам. |
∙ Promoting the principle of caring for one another's well-being and fostering the spirit of mutual support, within the context of human rights education; |
поощрение принципа заботы о благополучии друг друга и содействие господству духа взаимной поддержки в контексте образования в области прав человека; |
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. |
Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств. |
He noted that the "partnership" theme of the Decade must be aimed at fostering good relations between States and their indigenous peoples, based on equity and mutual respect. |
Он отмечает, что тема "партнерства" Десятилетия должна быть направлена на содействие дружеским отношениям между государствами и их коренными народами на основе равенства и взаимного уважения. |
Some of these public education programmes were aimed at restoring confidence and dialogue between the representatives of the Government and UNITA at various levels and at fostering national reconciliation; one such programme was launched in Benguela Province in October. |
Некоторые из этих программ общественного просвещения имеют своей целью восстановление доверия и диалога между представителями правительства и УНИТА на различных уровнях и содействие национальному примирению; одна такая программа была начата в провинции Бенгела в октябре. |
While UNICEF continues to advocate for all aspects of child protection, its cooperation has shifted from programmes primarily for specific groups of children to fostering institutional and attitudinal change. |
Хотя ЮНИСЕФ продолжает пропагандировать все аспекты защиты детей, основной акцент в рамках его сотрудничества был перемещен с программ, ориентированных преимущественно на конкретные группы детей, на содействие институциональным изменениям и изменениям в подходах. |
She wanted to know whether the Government envisaged any actions to try to resolve that conflict between traditions and fundamental rights, such as awareness-raising campaigns, fostering a national debate on the issue or research. |
Она хотела бы знать, намечает ли правительство какие-либо меры, для того чтобы попытаться разрешить этот конфликт между традициями и основными правами, в частности организацию кампании по повышению информированности, содействие всенародному обсуждению этого вопроса или проведение научных исследований. |
Those meetings were also aimed at fostering genuine reconciliation among the people, and genuine reconciliation means the way that people accept each other without sentiments of revenge and hatred. |
Эти контакты также были направлены на содействие подлинному примирению между людьми, а подлинное примирение означает то, как люди относятся друг к другу, то есть, без проявления чувств мести и ненависти. |
Right from independence, Algeria opted for a policy of maintaining international peace and security and fostering international cooperation as a factor for the economic and social development of developing countries and for solidarity among peoples. |
С момента обретения независимости Алжир проводит политику, направленную на сохранение международного мира и безопасности и содействие международному сотрудничеству как фактору обеспечения социально-экономического развития развивающихся стран и укрепления солидарности между народами. |
Carry out activities to promote effective communications with clients and other external stakeholders, fostering effective horizontal and vertical communication within the organization and a strong corporate identity among UNOPS staff. |
Осуществление деятельности по содействию эффективной коммуникации с клиентами и другими внешними заинтересованными сторонами, включая содействие эффективной горизонтальной и вертикальной коммуникации в рамках организации и формированию у сотрудников сильной корпоративной идентичности. |
The view was expressed that assistance programmes aimed at fostering comprehensive, multidisciplinary and sustainable strategies for reducing demand for illicit drugs should be given increased priority by UNDCP and by donor countries. |
Было высказано мнение, что ЮНДКП и страны-доноры должны уделять особо приоритетное внимание программам оказания помощи, направленным на содействие всеобъемлющим, междисциплинарным и устойчивым стратегиям сокращения спроса на незаконные наркотики. |
On the basis of the United Nations Programme of Action, all of those partners are fulfilling their mandate to fostering development in the region by helping us strengthen our institutions. |
На основе Программы действий Организации Объединенных Наций все эти партнеры выполняют свои обязательства, направленные на содействие развитию в регионе, помогая укреплять наши организации. |
One community relations officer will be responsible for promoting adherence to the code of conduct and applicable regulations by UNMIK for fostering peaceful and respectful relations among members of the Mission and the local population. |
Сотрудник по связям с общинами будет отвечать за содействие соблюдению МООНК кодекса поведения и применимых правил с целью способствовать развитию таких отношений между участниками Миссии и местным населением, которые строились бы на принципах миролюбия и уважения. |
They have sought to address various challenges highlighted in the Action Plan, such as fostering domestic cultural industries, finding better ways of "living together" in a spirit of pluralism and intercultural dialogue, and promoting visions of cultural democracy in a world of ever-increasing interconnections. |
Они приложили усилия к решению сформулированных в Плане действий сложных задач, таких, как содействие созданию национальной индустрии культуры, поиск лучших способов «жить вместе» в духе плюрализма и межкультурного диалога и пропаганда идей культурной демократии во все более взаимосвязанном мире. |
k) The fostering of bilateral agreements for the exchange of experiences, including for policy orientation and capacity-building activities; |
к) содействие заключению двусторонних договоренностей в отношении обмена опытом, в частности при осуществлении мероприятий по обеспечению программной направленности и создания потенциала; и |
We therefore welcome warmly the dedication of Special Envoy President Clinton in mobilizing public and private investment, while at the same time fostering the commitment of all relevant actors to improving living conditions in Haiti. |
В этой связи мы выражаем признательность Специальному посланнику президенту Клинтону за его приверженность делу мобилизации государственных и частных инвестиций и за его содействие обеспечению выполнения всеми субъектами их обязательств по улучшению условий жизни людей в Гаити. |
A by-product of the assessments is to facilitate - by fostering transparency and accountability of the system - the mobilization of international support for the development function of the United Nations, by providing additional evidence of relevance and credibility of the work of its operational arm. |
Одним из побочных результатов этих оценок является содействие - путем укрепления транспарентности и подотчетности системы - мобилизации международной поддержки функции Организации Объединенных Наций в области развития посредством обеспечения дополнительных данных, свидетельствующих об актуальности и достоверности работы ее оперативных органов. |
Specifically, the services provided are aimed at building the national capacities of participating countries and fostering innovative partnerships to identify and undertake Clean Development Mechanism projects and bring certified emission reductions to the carbon market. |
В частности, предоставляемые услуги направлены на повышение национального потенциала участвующих стран и содействие установлению инновационных партнерских отношений в целях разработки и осуществления проектов в рамках механизма чистого развития и получения доступа на рынок углеродов за счет сертифицированного снижения уровня выбросов. |
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. |
В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления. |
Although it is recognized that advancing social development is first and foremost the responsibility of Governments, we wish to emphasize that fostering smart partnerships with non-governmental actors is a critical and necessary measure. |
Хотя признается, что за обеспечение социального развития отвечают в первую очередь правительства, мы хотели бы подчеркнуть, что содействие формированию эффективного партнерства с неправительственными субъектами является важной и необходимой мерой. |
At the same time, Thailand has always been conscious of the value of regional cooperation in fostering peace and stability and strongly supports regional efforts aimed at confidence-building and promoting preventive diplomacy. |
В то же время Таиланд всегда придавал большое значение региональному сотрудничеству и укреплению мира и стабильности и оказывал всемерную поддержку региональным усилиям, направленным на укрепление доверия и содействие превентивной дипломатии. |
In relation to pillar II, UNCTAD should refocus its efforts around supporting developing countries in international trade negotiations and fostering their competitiveness to enable them to take full advantage of opportunities. |
Что касается элемента II, то ЮНКТАД следует перенацелить свои усилия на поддержку развивающихся стран на международных торговых переговорах и на содействие повышению их конкурентоспособности, чтобы они могли в полной мере воспользоваться имеющимися возможностями. |
(e) Contributing to strengthened international cooperation, including by catalysing financial resources and fostering North-South and public-private partnerships in sustainable forest management; |
ё) содействие укреплению международного сотрудничества, в том числе за счет стимулирования мобилизации финансовых ресурсов и поощрения для налаживания партнерских отношений между Севером и Югом и государственным и частным секторами в области устойчивого лесопользования и их поддержки; |