Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Fostering - Воспитание"

Примеры: Fostering - Воспитание
It aims at fostering tolerance and intercultural dialogue in Europe. Она направлена на воспитание терпимости и поддержание диалога между культурами в Европе.
The rights to fostering and adoption are legally protected. Право на воспитание и усыновление ребенка находится под защитой закона.
It's fostering, not adopting, while we try to trace the mother's family. И это воспитание, не усыновление, пока мы не выясним о семье матери.
The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children. Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей.
Offices are continuing to prioritize the identification, registration and reunification with their families of separated children or to provide fostering arrangements. Отделения продолжают уделять первоочередное внимание выявлению, регистрации и воссоединению с семьями детей без родителей или передаче их на воспитание.
There are many different types of fostering that carers can offer. Существует целый ряд различных видов помещения на воспитание, предлагаемых попечительскими органами.
Generating awareness and fostering education in responsible environmental management; информирование и воспитание в целях формирования ответственного отношения к окружающей среде;
This in turn inspires understanding, tolerance and cross-cultural dialogue and contributes to fostering a culture of peace. Это, в свою очередь, поощряет понимание, терпимость и межкультурный диалог и вносит вклад в воспитание культуры мира.
The fostering of respect for other peoples and nations is also reflected in the laws of Uzbekistan. Воспитание уважения к разным народам и нациям тоже отражено в законах республики.
The Committee is also concerned that exploitation and abuse commonly take place in the context of extended family fostering and apprenticeship. Комитет также озабочен тем, что при передаче на воспитание в расширенную семью или обучении ремеслу дети нередко сталкиваются с эксплуатацией и жестоким обращением.
The fostering affection and guidance you show my son to shape him into a man will only deepen my gratitude to you. Обучение и воспитание сына, делающие его мужчиной, лишь укрепит мою благодарность.
Canada considers that fostering respect for human rights is central to a strong and vibrant democracy and therefore welcomes MICIVIH's continued focus on this area. Канада считает, что воспитание уважения к правам человека имеет центральное значение для прочной и жизнеспособной демократии, и поэтому приветствует тот факт, что МГМГ продолжает уделять этой области основное внимание.
They have endeavoured to make the general public aware of the benefits and self-fulfilment accruing from fostering tolerance, friendship and solidarity amongst peoples. Они пытаются привить широким слоям населения понимание всех выгод и благ, которые сулит воспитание терпимости и укрепление дружбы и солидарности между народами.
The goals of the Service include fostering the acceptance and valuing of ethnic diversity in New Zealand society, and facilitating communication between ethnic communities and Government. К целям этой службы относятся воспитание уважения и признание большого значения этнического разнообразия в новозеландском обществе и содействие общению между этническими общинами и правительством.
The fostering of patriotism among Mozambicans, particularly young people, is one of the mainstays of government action. Воспитание патриотизма среди жителей Мозамбика, в частности, среди молодежи, является одним из главных направлений действий правительства.
The Committee welcomes information provided in the written replies to the list of issues that fostering respect for human rights is among the objectives of higher military educational institutions. Комитет приветствует представленную в письменных ответах на перечень вопросов информацию о том, что воспитание уважения к правам человека является одной из целей высших военных учебных заведений.
Measures taken so that persons with disabilities have access to family planning, assistive reproduction and adoption or fostering programmes меры, принятые для того, чтобы инвалиды имели доступ к планированию семьи, помощи в воспроизводстве и программам усыновления детей или их принятия на воспитание
Carers should have, within fostering agencies and other systems involved with children without parental care, the opportunity to make their voice heard and to influence policy. Воспитатели должны иметь возможность высказывать свое мнение и влиять на политику организаций, обеспечивающих воспитание, и других систем, занимающихся детьми, оставшихся без родительского попечения.
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности.
Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры.
The Special Rapporteur wishes to remind States of their obligations to ensure non-discrimination by both Government and private actors and reiterates that fostering tolerance and solidarity within a society are a means of avoiding conditions conducive to terrorism. Специальный докладчик напоминает государствам о их обязанностях по недопущению дискриминации со стороны как государственных, так и частных субъектов и вновь заявляет, что воспитание терпимости и солидарности в обществе является одним из средств, позволяющих предотвратить условия, способствующие терроризму.
Almost half of all children looked after by local authorities in a fostering placement return home within three months and two thirds are eventually re-united with their family. Почти половина детей, находящихся на попечении местных властей посредством передачи на воспитание, возвращаются домой в течение трех месяцев, а две трети - воссоединяются со своими семьями.
A National Commission for War-Affected Children was established soon after our civil war to focus on the needs of children, including reunification with their families, fostering and trauma healing. Вскоре после гражданской войны мы учредили Национальную комиссию в интересах детей, пострадавших от войны, которая занимается вопросами удовлетворения потребностей детей, включая воссоединение с их семьями, воспитание и преодоление травматических последствий.
Finally, Indonesia would like to reiterate its commitment to supporting and closely working with international communities to promote interconnected dialogue initiatives, with a view to fostering a culture of peace, development and respect for human rights. И наконец, Индонезия хотела бы еще раз заявить о готовности оказывать поддержку и тесно взаимодействовать с международным сообществом в вопросе развития комплексного диалога, направленного на воспитание культуры мира, обеспечение развития и укрепление прав человека.
According to the draft of the Concept of Education, the objectives of the system of education include the following: "I. fostering respect for the rights and freedoms of people regardless of their ethnic origin; Согласно проекту концепции образования, цели системы образования включают в себя следующие аспекты: "I. воспитание уважения к правам и свободам людей независимо от их этнического происхождения;