It aims at fostering tolerance and intercultural dialogue in Europe. |
Она направлена на воспитание терпимости и поддержание диалога между культурами в Европе. |
The rights to fostering and adoption are legally protected. |
Право на воспитание и усыновление ребенка находится под защитой закона. |
It's fostering, not adopting, while we try to trace the mother's family. |
И это воспитание, не усыновление, пока мы не выясним о семье матери. |
The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children. |
Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей. |
Offices are continuing to prioritize the identification, registration and reunification with their families of separated children or to provide fostering arrangements. |
Отделения продолжают уделять первоочередное внимание выявлению, регистрации и воссоединению с семьями детей без родителей или передаче их на воспитание. |
There are many different types of fostering that carers can offer. |
Существует целый ряд различных видов помещения на воспитание, предлагаемых попечительскими органами. |
Generating awareness and fostering education in responsible environmental management; |
информирование и воспитание в целях формирования ответственного отношения к окружающей среде; |
This in turn inspires understanding, tolerance and cross-cultural dialogue and contributes to fostering a culture of peace. |
Это, в свою очередь, поощряет понимание, терпимость и межкультурный диалог и вносит вклад в воспитание культуры мира. |
The fostering of respect for other peoples and nations is also reflected in the laws of Uzbekistan. |
Воспитание уважения к разным народам и нациям тоже отражено в законах республики. |
The Committee is also concerned that exploitation and abuse commonly take place in the context of extended family fostering and apprenticeship. |
Комитет также озабочен тем, что при передаче на воспитание в расширенную семью или обучении ремеслу дети нередко сталкиваются с эксплуатацией и жестоким обращением. |
The fostering affection and guidance you show my son to shape him into a man will only deepen my gratitude to you. |
Обучение и воспитание сына, делающие его мужчиной, лишь укрепит мою благодарность. |
Canada considers that fostering respect for human rights is central to a strong and vibrant democracy and therefore welcomes MICIVIH's continued focus on this area. |
Канада считает, что воспитание уважения к правам человека имеет центральное значение для прочной и жизнеспособной демократии, и поэтому приветствует тот факт, что МГМГ продолжает уделять этой области основное внимание. |
They have endeavoured to make the general public aware of the benefits and self-fulfilment accruing from fostering tolerance, friendship and solidarity amongst peoples. |
Они пытаются привить широким слоям населения понимание всех выгод и благ, которые сулит воспитание терпимости и укрепление дружбы и солидарности между народами. |
The goals of the Service include fostering the acceptance and valuing of ethnic diversity in New Zealand society, and facilitating communication between ethnic communities and Government. |
К целям этой службы относятся воспитание уважения и признание большого значения этнического разнообразия в новозеландском обществе и содействие общению между этническими общинами и правительством. |
The fostering of patriotism among Mozambicans, particularly young people, is one of the mainstays of government action. |
Воспитание патриотизма среди жителей Мозамбика, в частности, среди молодежи, является одним из главных направлений действий правительства. |
The Committee welcomes information provided in the written replies to the list of issues that fostering respect for human rights is among the objectives of higher military educational institutions. |
Комитет приветствует представленную в письменных ответах на перечень вопросов информацию о том, что воспитание уважения к правам человека является одной из целей высших военных учебных заведений. |
Measures taken so that persons with disabilities have access to family planning, assistive reproduction and adoption or fostering programmes |
меры, принятые для того, чтобы инвалиды имели доступ к планированию семьи, помощи в воспроизводстве и программам усыновления детей или их принятия на воспитание |
Carers should have, within fostering agencies and other systems involved with children without parental care, the opportunity to make their voice heard and to influence policy. |
Воспитатели должны иметь возможность высказывать свое мнение и влиять на политику организаций, обеспечивающих воспитание, и других систем, занимающихся детьми, оставшихся без родительского попечения. |
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. |
Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности. |
Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. |
Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры. |
The Special Rapporteur wishes to remind States of their obligations to ensure non-discrimination by both Government and private actors and reiterates that fostering tolerance and solidarity within a society are a means of avoiding conditions conducive to terrorism. |
Специальный докладчик напоминает государствам о их обязанностях по недопущению дискриминации со стороны как государственных, так и частных субъектов и вновь заявляет, что воспитание терпимости и солидарности в обществе является одним из средств, позволяющих предотвратить условия, способствующие терроризму. |
Almost half of all children looked after by local authorities in a fostering placement return home within three months and two thirds are eventually re-united with their family. |
Почти половина детей, находящихся на попечении местных властей посредством передачи на воспитание, возвращаются домой в течение трех месяцев, а две трети - воссоединяются со своими семьями. |
A National Commission for War-Affected Children was established soon after our civil war to focus on the needs of children, including reunification with their families, fostering and trauma healing. |
Вскоре после гражданской войны мы учредили Национальную комиссию в интересах детей, пострадавших от войны, которая занимается вопросами удовлетворения потребностей детей, включая воссоединение с их семьями, воспитание и преодоление травматических последствий. |
Finally, Indonesia would like to reiterate its commitment to supporting and closely working with international communities to promote interconnected dialogue initiatives, with a view to fostering a culture of peace, development and respect for human rights. |
И наконец, Индонезия хотела бы еще раз заявить о готовности оказывать поддержку и тесно взаимодействовать с международным сообществом в вопросе развития комплексного диалога, направленного на воспитание культуры мира, обеспечение развития и укрепление прав человека. |
According to the draft of the Concept of Education, the objectives of the system of education include the following: "I. fostering respect for the rights and freedoms of people regardless of their ethnic origin; |
Согласно проекту концепции образования, цели системы образования включают в себя следующие аспекты: "I. воспитание уважения к правам и свободам людей независимо от их этнического происхождения; |