The Working Group is committed to fostering those exchanges by providing a platform for exchange and contributing to discussions when it is invited. |
Рабочая группа готова содействовать таким обменам, предоставляя платформу для обмена мнениями и участвуя в обсуждениях, когда ей это предлагается. |
Through such analytic work, the limited interventions of the GM will have a broader impact and will assist in fostering the implementation of the UNCCD. |
Путем такой аналитической работы ограниченные меры ГМ будут оказывать более широкое воздействие и содействовать осуществлению КБОООН. |
Acting alone, a democratic State would be incapable of resolving social problems and fostering social development. |
ЗЗ. Демократическому государству не под силу в одиночку разрешить социальные проблемы и содействовать социальному развитию. |
It has made a strong, ongoing commitment to Bosnia and to fostering the transition to democracy of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Она взяла на себя обязательство оказывать постоянную поддержку Боснии и содействовать процессу перехода Союзной Республики Югославии к демократии. |
The project will add value and contribute to fostering the development of e-business in the region. |
Проект позволит поставить на более прочную основу и содействовать развитию электронного бизнеса в регионе. |
At the same time, we reaffirm our commitment to fostering development in that area. |
В то же время мы подтверждаем нашу готовность содействовать развитию в этом регионе. |
Such community-based efforts must respect human rights and principles of participatory democracy and fostering sustainable civic vitality. |
Такие меры на уровне общин должны приниматься с должным учетом прав человека и принципов демократического участия и содействовать устойчивому развитию гражданского общества. |
Central banks have to start fostering consolidation, rather than indiscriminately extending credit. |
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит. |
He also supported the Commission's goal of fostering greater dialogue with the Committee. |
Оратор также поддерживает намерение Комиссии содействовать расширению диалога с Комитетом. |
According to paragraph 154 of the report, a public committee was responsible for fostering the rehabilitation of convicted prisoners. |
В докладе указано, что Общественному комитету, в частности, поручено содействовать реинтеграции осужденных (пункт 154). |
She also discussed how to hold international institutions (e.g. International Monetary Fund) accountable for their role in fostering a more stable financial system that supported the real economy. |
Она также затронула вопрос о том, как обеспечить подотчетность международных учреждений (например, Международного валютного фонда) в части возложенной на них обязанности содействовать созданию более стабильной финансовой системы, ориентированной на поддержку реальной экономики. |
The EU was also committed to promoting productive employment for inclusive growth, with a special emphasis on young people, and to fostering entrepreneurship development. |
ЕС считает также своей обязанностью развивать производственную занятость в целях обеспечения инклюзивного роста, уделяя особое внимание молодежи, а также содействовать развитию предпринимательства. |
Developing countries underscored the importance of trade liberalization and market access, which enabled the creation of domestic policy space and flexibility for fostering progress in the achievement of Millennium Development Goals. |
Развивающиеся страны подчеркнули важное значение либерализации торговли и предоставления доступа на рынки с точки зрения получения ими возможности более свободно и гибко действовать в политической области с целью содействовать достижению прогресса в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
This means developing countries adopting ambitious national development strategies, creating and reinforcing good governance structures, fostering a positive environment for economic growth, and helping the private sector flourish. |
Это означает, что развивающие страны должны принять амбициозные стратегии национального развития, создать и укрепить структуры благого управления, содействовать созданию благоприятного климата для экономического роста и помогать активному развитию частного сектора. |
The plan focuses on the need to reinforce the political neutrality of the National Defence Forces and fostering the emergence of a professional force. |
В нем делается акцент на необходимости закрепить принцип политической нейтральности Национальных сил обороны и содействовать переводу сил на профессиональную основу. |
Although informal dispute resolution is not new to the United Nations, greater emphasis and resources are now being dedicated to fostering a culture of informal settlement. |
Хотя неформальное урегулирование споров не является чем-то новым для Организации Объединенных Наций, в настоящее время больше внимания и сил уделяется тому, чтобы содействовать формированию культуры неформального урегулирования споров. |
How can societies that use enormous amounts of energy reduce their fossil fuel footprint while fostering the economic growth of developing societies?; |
Как могут страны, которые используют огромное количество энергии, сокращать объемы потребляемого ими ископаемого топлива и одновременно содействовать экономическому росту развивающихся стран? |
The present document contains an analysis of current trends, policy options and practical farmers' solutions aimed at fostering the transition to more sustainable patterns of production and consumption. |
В настоящем документе представлены анализ нынешних тенденций, варианты программных мер и практические решения фермеров, призванные содействовать переходу к более рациональным моделям производства и потребления. |
Sixteen young men and women, representing 11 different faiths and religious groups, make up a special committee aimed at fostering dialogue and tolerance. |
Шестнадцать молодых мужчин и женщин, представляющих 11 различных верований и религиозных групп, образуют специальный комитет, призванный содействовать диалогу и терпимости. |
The CRIC should continue fostering exchanges of information between stakeholders, while focusing more on an analytical assessment, enhanced by input from the scientific community and civil society. |
КРОК следует и далее содействовать обмену информацией между заинтересованными сторонами, уделяя при этом больше внимания аналитической оценке, подкрепляемой вкладом со стороны научных кругов и гражданского общества. |
We are committed to fostering the Agency's activities in developing nuclear applications aimed at achieving medical and scientific advances in the areas of human health, food and agriculture, water resources and the protection of the environment. |
Мы преисполнены решимости содействовать деятельности Агентства по разработке методов использования ядерной энергии, направленных на достижение медицинского и научного прогресса в таких областях, как здоровье человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы и охрана окружающей среды. |
At the World Summit, Governments agreed to give social development goals the highest priority, committing themselves to eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration based on the enhancement and protection of all human rights. |
На Встрече на высшем уровне правительства договорились выдвинуть цели социального развития на первый план, обязавшись достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции на основе принципов упрочения и защиты всех прав человека. |
This self-monitoring mechanism is voluntarily acceded to by member States of the African Union with the aim of fostering the adoption of policies, standards and best practices that will lead to political stability, high economic growth, sustainable development and accelerated regional and economic integration. |
К этому механизму самоконтроля добровольно присоединяются государства - члены Африканского союза, стремясь содействовать принятию на вооружение стратегий, стандартов и наилучших практических мер, которые приведут к политической стабильности, высоким показателям экономического роста, устойчивому развитию и ускоренной региональной и экономической интеграции. |
Particularly important were policies and measures for fostering public - private sector dialogue. |
Особенно важное значение имеют политика и меры, призванные содействовать улучшению диалога между государственным и частным секторами. |
Its strategic vision is one of fostering inclusive and sustainable growth and development through trade and international business development. |
Его стратегическая цель состоит в том, чтобы содействовать всеохватывающему и устойчивому росту и развитию посредством развития торговли и международного предпринимательства. |