Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Fostering - Создание"

Примеры: Fostering - Создание
Interregional debate 6: "Empowering women: fostering entrepreneurship" Межрегиональная дискуссия 6: "Расширение прав и возможностей женщин: создание партнерских отношений"
We would like to thank the Government and people of Portugal for fostering a cordial climate for this community of Portuguese-speaking countries. Нам хотелось бы поблагодарить правительство и народ Португалии за создание благоприятного климата для этого сообщества португалоговорящих стран.
(b) Strategic objective two: fostering an enabling environment and a culture of peace. Ь) вторая стратегическая задача: создание благоприятных условий и распространение культуры мира.
While staff members bear primary responsibility for their day-to-day performance, supervisors are responsible for fostering a supportive environment. В то время как сотрудники несут основную ответственность за выполнение своих повседневных служебных обязанностей, руководители отвечают за создание благоприятных условий для этого.
An important challenge in this context is the strengthening of independent human rights commissions and the fostering of a vibrant civil society. Важной задачей в этом контексте является укрепление независимых правозащитных комиссий и создание активного гражданского общества.
The Framework renders all senior staff responsible for fostering an organizational and operational environment conducive to achieving gender equality. Эти рамки предусматривают ответственность всех старших руководителей за создание таких организационных и оперативных условий, которые бы способствовали достижению гендерного равенства.
In essence, however, fostering alliance with the United States dominated Japan's course. Однако, в сущности, создание союза с Соединенными Штатами доминировало над курсом Японии.
These two plans focus on promoting development in the northern border area by improving security and fostering a culture of peace. Эти планы направлены на поощрение развития в районе северной границы страны, поддержание безопасности в регионе и создание культуры мира.
For this reason, fostering an environment of inclusiveness and consensus-building with the broader membership was often a priority for them. По этой причине создание условий для полноценного участия в работе и достижении консенсуса более широкого круга членов организации часто является для них приоритетом.
Economic policy is orientated towards the fostering of a macroeconomic environment which encourages and gives certainty to investment decisions by private agents. Экономическая политика ориентирована на создание макроэкономической среды, которая придаст уверенность инвестиционным решениям частных субъектов.
The World Development Report identified expanded education, especially for women, as part of a strategy for fostering an environment that enables households to improve their own health. В Докладе о мировом развитии расширение деятельности в области просвещения, особенно для женщин, определялось как элемент стратегии, нацеленной на создание такой среды, в которой члены семьи могли бы обеспечивать улучшение состояния своего здоровья.
While developing countries had the responsibility for their own development, developed countries had the responsibility of fostering an enabling international environment. Если развивающиеся страны несут ответственность за свое собственное развитие, то на развитых странах лежит ответственность за создание благоприятных международных условий.
The removal of key barriers, such as gender discrimination, supporting organizations promoting women's rights, and fostering an enabling environment are important elements of CIDA's programming. К числу важных элементов программной деятельности КАМР относятся: устранение основных препятствий, в частности искоренение дискриминации по признаку пола, поддержка организаций, отстаивающих права женщин, и создание благоприятных условий для женщин.
The Working Group considered whether the reference "to improving the procedural atmosphere" in paragraph 7 of the Notes should be deleted, clarified or replaced with wording such as "fostering a climate of trust". Рабочая группа рассмотрела вопрос о формулировке "более благоприятная атмосфера в ходе разбирательства" в пункте 7 Комментариев: следует ли исключить ее из текста, пояснить ли либо заменить ее словами "создание атмосферы доверия".
The discussions at these talks focused on confidence-building measures, particularly in the field of human rights, aimed at fostering an atmosphere propitious to addressing the substance of the question. В центре переговоров были меры укрепления доверия, особенно в области прав человека, направленные на создание условий для перехода к рассмотрению существа вопроса.
Good government can help, but chiefly in a supportive role, such as spadework organization, start-up infrastructure, the fostering of a positive business climate, and assistance in publicizing the opportunities available. Хорошее правительство может помочь, но в основном в плане поддержки, а именно обеспечивая общую организацию, первоначальную инфраструктуру, создание позитивного делового климата, а также помогая пропагандировать имеющиеся возможности.
Historically, the pillars of the human rights and humanitarian law movements have included norms, research, promotion, dissemination, advisory services, fact-finding, and fostering of national strategies, institutions and systems. Изначально деятельность в области прав человека и гуманитарного права опиралась на нормы, исследования, поощрение, распространение, консультативные услуги, установление фактов и создание национальных стратегий, учреждений и систем.
Universal access to equitable, quality education is a potent tool for achieving the stated objectives of the Copenhagen Declaration and Programme for Action: the conquest of poverty; the attainment of full employment; and the fostering of stable, safe and just societies. Всеобщий доступ к справедливой, качественной системе образования является одним из потенциальных средств достижения провозглашенных целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а именно: ликвидация нищеты; достижение полной занятости; и создание стабильного, безопасного и справедливого общества.
Other critical objectives included: fostering an enabling environment for social development; promoting social justice and equity; ensuring adequate social protection; and reducing vulnerability. Другие важнейшие цели включают: создание условий, благоприятствующих социальному развитию, поощрение социальной справедливости и равенства, обеспечение надлежащей социальной защиты населения и уменьшение уязвимости.
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью.
Content issues should dominate policies and strategies geared towards generating new economic wealth and fostering job creation. Проблемы содержания ИКТ должны занимать господствующее место в программах и стратегиях, направленных на создание новых экономических богатств и стимулирование создания рабочих мест.
UNODC also supports the creation of regional judicial platforms for fostering international cooperation in counter-terrorism criminal matters, including illicit flows related to terrorism. ЮНОДК также поддерживает создание региональных судебных платформ для укрепления международного сотрудничества по контртеррористическим уголовным делам, включая связанные с терроризмом незаконные потоки.
Doing so would contribute significantly to creating jobs, enhancing food security, and fostering stability in countries emerging from strife. Это могло бы привнести существенный вклад в создание рабочих мест, повышение продовольственной безопасности и содействие стабильности стран, возникающих из противостояния.
Creating effective technology transfer environments frequently involves fostering changes at all these levels; Создание условий для эффективной передачи технологий во многих случаях предусматривает стимулирование изменений на всех этих уровнях;
Participants noted that the establishment of the JLG is an important step in the process of fostering joint action and enhancing cooperation between conventions. Участники отметили, что создание СГС является важным шагом в процессе налаживания совместной деятельности и укрепления сотрудничества между конвенциями.