It focuses on four major areas: awareness-raising on the Convention; improving environmental awareness and involvement in environmental protection activities among youth; promoting environmental journalism; and fostering dialogue between the Government and civil society on environmental issues. |
Его деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: просвещение по вопросам Конвенции, повышение уровня осведомленности об окружающей среде и участия молодежи в деятельности по защите окружающей среды; поощрение экологической журналистики; и содействие диалогу между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам. |
(b) Innovation, technology development and diffusion/capacity-building: fostering the take-up and diffusion of green technologies (including definition of green technology, innovation and technology policy, public investment in research and development at initial stage, incentives, international insurance, etc.). |
Ь) Инновации, разработка и распространение технологии/создание потенциала: содействие освоению и распространению экологичных технологий (включая определение экологичной технологии, инновационную и технологическую политику, государственные инвестиции в исследования и разработки на начальном этапе, стимулы, международное страхование и т.д.). |
In the light of the above, UNCTAD recommends the following measures from a trade and development perspective, simultaneously addressing both the delivery of sufficient food to countries in need and fostering a sustainable resolution of the crisis: |
В свете вышеизложенного вниманию ЮНКТАД рекомендуются следующие меры с точки зрения торговли и развития, которые одновременно учитывают и поставку достаточных объемов продовольствия в нуждающиеся страны, и содействие разрешению кризиса на устойчивой основе: |
Income security In Quebec, the Government Action Plan for Solidarity and Social Inclusion is aimed at improving living conditions for low-income families and individuals, as well as acknowledging the value of work and fostering the self-sufficiency of individuals. Family-related benefits |
В Квебеке Государственный план действий по обеспечению солидарности и социальной интеграции направлен на улучшение условий жизни семей и лиц с низкими доходами, а также на обеспечение признания ценности труда и содействие достижению самообеспеченности людей. |
Invites developed country Parties, other Governments, and technical and financial organizations to identify and support joint actions aimed at fostering the national action programme formulation and alignment process, including incentives for the implementation of aligned action programmes; |
предлагает развитым странам - Сторонам Конвенции, правительствам других стран, а также техническим и финансовым организациям определять и поддерживать совместные действия, направленные на содействие процессу составления и согласования национальных программ действий, включая стимулы к осуществлению согласованных программ действий; |
Cooperating on counter-terrorism with States and international organizations, in particular the concerned United Nations committees, fostering international efforts to tackle terrorism, and harnessing and exchanging expertise and research at all local, regional and international levels; |
сотрудничество в области противодействия терроризму с государствами и международными организациями, в особенности с соответствующими комитетами Организации Объединенных Наций, содействие международным усилиям по борьбе с терроризмом, а также использование и обмен опытом и результатами исследований на местном, региональном и международном уровнях; |
The report then suggests a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: fostering and strengthening various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial paper, and introducing and implementing indirect instruments of monetary policy. |
Затем в докладе предлагается стратегия развития формального финансового сектора, предусматривающая три элемента: содействие развитию и укрепление различных финансовых учреждений банковского и небанковского типа, разработка и содействие расширению использования широкого круга различных финансовых инструментов, а также внедрение и использование косвенных рычагов кредитно-денежной политики. |
A statement issued by the Secretary-General's spokesperson said the discussions focused on confidence-building measures aimed at fostering an atmosphere propitious to addressing the substance of the question. 13/ The statement stressed the following points: |
Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, переговоры были посвящены мерам по укреплению доверия, нацеленным на содействие формированию благоприятной атмосферы для решения этого вопроса по существу 13/. |
Pursuing a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, fostering a peaceful and stable international security environment, resolving international disputes through peaceful means and increasing the sense of security for all countries constitute the basis for the progress of nuclear disarmament. |
Проведение в жизнь концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и координации, содействие формированию мирной и стабильной обстановки международной безопасности, разрешение международных споров мирными средствами, укрепление чувства безопасности для всех стран составляют основу усилий для достижения прогресса в области ядерного разоружения. |
The Women's Development Act was legislated in 1995 with the aim of promoting gender equality and fostering women's development in all realms of society, including the political, economic and social sectors. |
В 1995 году был принят Закон об улучшении положения женщин, направленный на содействие обеспечению гендерного равенства и улучшению положения женщин во всех сферах жизни общества, включая политическую, экономическую и социальную. |
Activation of civil society organizations for the tasks of fostering political and legal awareness, strengthening behaviour appropriate to an advanced society, and promoting respect for legal and constitutional authorities. |
активизировать работу организаций гражданского общества, направленную на осуществление задач расширения политической и правовой грамоты, содействие пропаганде поведения достойного современного общества и содействие уважению к правовым и конституционным учреждениям. |
1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: |
Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе: |
The four measures under the mandate can be conceptualized as assisting in the pursuit of two mediate goals - providing recognition to victims and fostering trust - and two final goals - contributing to reconciliation and strengthening of the rule of law. |
Все четыре подмандатные меры можно концептуально представить как меры, содействующие достижению двух промежуточных целей, а именно: обеспечение признания жертв и укрепление доверия, а также двух конечных целей, а именно: содействие примирению и укрепление господства права. |
Welcomes the setting up of projects at the national level by civil society groups, including with the financial support of public authorities, including the creation of a social network-based platform targeting young people and aiming specifically at countering right-wing extremism and fostering a democratic culture; |
приветствует осуществление группами гражданского общества, в том числе при финансовой поддержке государственных органов власти, проектов на национальном уровне, включая создание на базе социальной сети платформы, рассчитанной на молодежь и конкретно направленной на борьбу с правым экстремизмом и содействие формированию культуры демократии; |
UNIDO needs to devise and implement specific interventions through its technical cooperation activities aimed at speeding up the transfer and mastery of technical knowledge and facilitating market access and development by fostering the building of capacities required to that effect. |
в рамках своей деятельности в области технического сотрудничества ЮНИДО следует разрабатывать и осуществлять конкретные мероприятия, направленные на ускорение передачи и внедрения технических знаний, облегчение доступа на рынки и содействие развитию на основе создания с этой целью необходимого потенциала. |
Emphasizing that fostering trade, investment, and economic and development cooperation among countries in Asia and the Pacific can create opportunities not only for supporting economic growth, but also for achieving wider developmental objectives, |
подчеркивая, что содействие торговле, привлечению инвестиций и экономическому сотрудничеству и сотрудничеству в целях развития между странами Азиатско-Тихоокеанского региона может создать возможности не только для содействия экономическому росту, но также и для достижения более широких целей развития, |
Fostering energy efficiency for climate change mitigation remains a key regulatory challenge. |
Одной из ключевых задач в сфере регулирования остается содействие обеспечению энергоэффективности в целях борьбы с изменением климата. |
Fostering gender equality and women's empowerment was crucial for achieving peace and security. |
Содействие достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин имеет чрезвычайно важное значение для достижения мира и безопасности. |
Fostering equal rights and opportunities for women and promoting their role and leadership in interreligious and intercultural dialogue are among the priority objectives. |
В число приоритетных задач входят содействие обеспечению равных прав и возможностей для женщин и усиление их роли и ведущих позиций в межконфессиональном и межкультурном диалоге. |
Fostering innovation and leveraging technology for achieving development goals |
Содействие инновациям и использование преимуществ технологии для достижения целей в области развития |
Fostering collaboration and fund-raising are also important areas of work of UN-SPIDER. |
Важными направлениями деятельности СПАЙДЕР-ООН являются также содействие сотрудничеству и привлечение средств. |
Fostering the rebirth and development of the afflicted areas is the primary objective of all of the relevant international projects. |
Главной целью внедрения всех международных проектов является содействие процессам возрождения и развития пострадавших территорий. |
Chamber of Accounts of the Russian Federation, Certificate of Merit for Fostering International Collaboration, 2013. |
Счетная палата Российской Федерации, почетная грамота за содействие международному сотрудничеству, 2013 год. |
It was presented at the European Day of Entrepreneurs and the Zagreb Conference on Fostering Social Cohesion through Social Entrepreneurship, held in October 2004. |
Он был представлен при праздновании Европейского дня предпринимателей и на проходивший в октябре 2004 года в Загребе Конференции на тему "Содействие социальному сплочению посредством социального предпринимательства". |
Fostering the development and implementation of firearms-related instruments |
Содействие разработке и осуществлению международно-правовых документов, касающихся огнестрельного оружия |