| The campaign had aimed inter alia at raising awareness about water challenges and solutions, and fostering partnerships and dialogue. | Кампания была направлена, помимо прочего, на повышение уровня осознания значимости сложностей и решений в области водных ресурсов, а также укрепление партнерских отношений и диалога. |
| It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. | Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса. |
| It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. | Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития. |
| To increase participation in the youth employment network, including through fostering partnerships | расширить участие в сети по обеспечению занятости молодежи, в том числе через укрепление партнерств; |
| This is an important step in fostering the nuclear weapons non-proliferation regime. | Это важный шаг, направленный на укрепление режима нераспространения ядерного оружия. |
| Therefore, fostering understanding, tolerance and dialogue among different civilizations is important. | Поэтому укрепление взаимопонимания, терпимости и диалога между различными цивилизациями имеет большое значение. |
| The only means by which emerging democracies could consolidate the rule of law was by fostering public confidence in democracy. | Единственным инструментом для консолидации верховенства закона во вновь нарождающихся демократиях является укрепление веры населения в демократические принципы. |
| Developing and fostering strong collaboration, cooperation and exchange of information in preparing for and implementing the Year is an important concern. | Важной задачей в связи с подготовкой и проведением Международного года гор является развитие и укрепление широкого сотрудничества, взаимодействия и обмена информацией. |
| In 1992 the number of projects aimed at fostering self-reliance through capacity-building for sustainable human development increased. | В 1992 году возросло число проектов, направленных на укрепление опоры на собственные силы путем создания потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития человеческого общества. |
| Measures aimed at fostering confidence and security in the Americas are especially significant for the shaping of relations of friendship and cooperation. | Меры, направленные на укрепление доверия и безопасности на американских континентах, имеют особенно важное значение для формирования отношений дружбы и сотрудничества. |
| Rehabilitation plans must be conceived in a regional context and must aim at fostering reconciliation, respect for human rights and democratic principles. | Планы восстановления должны готовиться в региональном контексте и должны быть нацелены на укрепление примирения, уважение прав человека и демократических принципов. |
| Numerous development processes can be encouraged by fostering the partnership between Governments and local community organizations. | Укрепление партнерских связей между правительственными и местными общинными организациями может активизировать многие процессы развития. |
| Barbados believes that this Organization is still our best hope for fostering peace and social justice and for coordinating the management of global problems. | Барбадос считает, что данная Организация до сих пор остается нашей лучшей надеждой на укрепление мира и социальной справедливости и на координацию в решении глобальных проблем. |
| Emphasis is being placed on fostering collaborative activities and joint action to combat crime, especially in its transnational forms. | Основной упор сделан на укрепление сотрудничества и проведение совместных мероприятий по борьбе с преступностью, особенно в ее транснациональных формах. |
| The chief responsibility for fostering security and development in West Africa lies with the West African States themselves. | Главную ответственность за укрепление безопасности и развития Западной Африки несут сами западноафриканские государства. |
| Programme activities funded from other donor resources were most concentrated in the practice areas of fostering democratic governance and crisis prevention and recovery. | Из взносов доноров, поступающих по линии прочих ресурсов, в первую очередь финансировались мероприятия программ в таких областях деятельности, как укрепление демократического правления и предупреждение кризисов и восстановление. |
| The fostering of a culture of prevention, recommended to us by Secretary-General Annan, is indeed at the heart of the EU's approach. | Укрепление культуры предотвращения, рекомендованное нам Генеральным секретарем Аннаном, составляет суть подхода ЕС. |
| The project also includes fostering networking among Governments, civil society and the media. | Этот проект также включает укрепление отношений между правительствами, гражданским обществом и средствами массовой информации. |
| This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. | Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики. |
| Increasing the competitiveness of this sector and fostering partnerships with foreign operators would stimulate trade and development. | Повышение конкурентоспособности этого сектора и укрепление партнерских связей с зарубежными операторами послужат делу стимулирования торговли и развития. |
| Actions are needed that focus on fostering sustainable institutions and processes in many areas. | Необходимо принять меры, направленные на укрепление постоянно действующих институтов и устойчивых процессов во многих областях. |
| Fourthly, some instruments aimed at fostering justice and the rule of law were created by the Security Council - for example, the ad hoc tribunals. | В-четвертых, Советом Безопасности уже созданы некоторые инструменты, направленные на укрепление правосудия и правопорядка, например специальные трибуналы. |
| We also favour a greater role by the Secretary-General in this respect and the fostering of a preventive culture. | Мы также выступаем за укрепление роли Генерального секретаря в этом плане и за укрепление культуры предотвращения. |
| This also means, as I said earlier, fostering good-neighbourly relations the world over. | Это также означает, как я уже отмечал ранее, укрепление добрососедских отношений во всем мире. |
| It is underscored by three broad interconnected goals: increasing European-wide energy security, enhancing sustainability and fostering competition in Europe's internal energy market. | В договоре подчеркивается три глобальные взаимосвязанные цели: повышение уровня общеевропейской энергетической безопасности, повышение устойчивости и укрепление конкуренции на внутреннем энергетическом рынке Европы. |