Such an approach goes beyond targeting social groups; it is also aimed at fostering inclusive institutions that can create a level playing field for all. |
Такой подход выходит за пределы деятельности, ориентированной на определенные социальные группы, ибо он также имеет своей целью содействие созданию инклюзивных институтов, которые могут сыграть роль в создании равноправных возможностей для всех. |
Contribute to the restoration and rebuilding of lives and livelihoods in post-conflict situations by fostering local and regional investment |
Содействие восстановлению и воссозданию условий жизни и источников доходов в ситуациях после окончания конфликта путем поощрения местных и региональных инвестиций |
It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. |
Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма. |
In an increasingly globalized world, fostering a culture of peace and non-violence, interfaith and intercultural dialogue, and ethnic and religious tolerance was an effective way to fight terrorism. |
Во все более глобализированном мире формирование культуры мира и ненасилия, содействие межконфессиональному и межкультурному диалогу и поощрение этнической и религиозной терпимости являются эффективными средствами борьбы с терроризмом. |
This ministerial department has drawn up the rural development strategy document that is aimed at fostering agriculture and stock-raising and which assigns a prominent role to women. |
Министерство разработало документ о стратегии развития сельских районов, который направлен на содействие развитию сельского хозяйства и животноводства и в котором первостепенное внимание уделяется женщинам. |
In addition to the above-mentioned areas of intervention, the Staff College introduced other learning and training activities aimed at fostering the coherence of the system. |
Помимо вышеупомянутых областей вмешательства, Колледж персонала внедрил другие виды обучения и профессиональной подготовки, направленные на содействие слаженности системы. |
The High-level Group aims at fostering better intercultural understanding through concrete actions to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions and misperceptions, in particular between Islamic and Western societies. |
Деятельность Группы высокого уровня направлена на содействие улучшению взаимопонимания между культурами посредством конкретных мер по устранению противоречий и преодолению предрассудков, неправильного понимания и ложных взглядов, особенно между исламским и западным обществами. |
EU assistance will mainly aim at fostering the establishment of a democratic, accountable, sustainable and self-sufficient Afghan State, capable of exercising its sovereignty and protecting the rights of its citizens. |
Помощь ЕС будет главным образом нацелена на содействие созданию демократического, подотчетного, устойчивого и самодостаточного афганского государства, способного осуществлять свой суверенитет и защищать права своих граждан. |
The Government hoped that continued work, aimed at fostering the advancement of women, adopting legislation that recognized equality and enforcing policies on parity, would render progress irreversible. |
Правительство надеется, что неустанная работа, направленная на содействие улучшению положения и прогрессу женщин, принятие законодательства, признающего принцип равноправия, и на обеспечение осуществления политики по достижению паритета, позволит сделать прогресс в этой области необратимым. |
fostering inter-agency cooperation between law enforcement, prosecutors & civil society |
содействие межучрежденческому сотрудничеству между правоохранительными органами, прокурорами и гражданским обществом |
Goals set for this initiative include promoting ICTs and their applications in the region's economies and fostering their integration within the knowledge-based global economy. |
Целями данной инициативы являются пропаганда ИКТ и обеспечение более широкого их применения в странах региона, а также содействие их интегрированию в рамках глобальной экономики, основанной на знаниях. |
the fostering of trade liberalization by removing trade barriers on mutual and external trade; |
содействие либерализации торговли посредством устранения торговых барьеров во взаимной и внешней торговле; |
The second phase of the project, which is currently under way, is primarily focused on fostering a similar process in the sectoral ministries of member States. |
Второй этап проекта, который осуществляется в настоящее время, ориентирован главным образом на содействие аналогичному процессу в отраслевых министерствах государств-членов. |
As a final note, we also wish to underline that an important element of peacebuilding and peace consolidation in Timor-Leste includes fostering national reconciliation. |
Наконец, мы хотели бы также подчеркнуть, что важный элемент миростроительства и укрепления мира в Тиморе-Лешти включает в себя содействие национальному примирению. |
C. Platform three: fostering the sharing of Southern development knowledge and solutions |
С. Платформа З: содействие обмену знаниями и решениями в области развития стран Юга |
The Convention encourages international cooperation in the development of chemistry and chemical technology, and aims at fostering trade in chemicals, chemical-manufacturing equipment and technology for peaceful purposes. |
Конвенция поощряет международное сотрудничество в развитии химии и химической технологии и направлена на содействие торговле химикатами, оборудованием и технологиями, связанными с производством химических веществ в мирных целях. |
The overall objective of these activities is to contribute to the sustained economic growth and sustainable development of LDCs by improving the productive capacities of the countries concerned and by fostering their competitiveness. |
Общей целью этой деятельности является содействие долговременному экономическому росту и устойчивому развитию НРС путем укрепления производственного потенциала соответствующих стран и повышения их конкурентоспособности. |
fostering gender justice in post-conflict peace building |
содействие установлению в ходе постконфликтного миростроительства гендерной справедливости |
Long-term priorities must include building national institutions, including in the security sector; fostering an all-inclusive political environment; strengthening respect for human rights; and promoting steady economic growth that reduces social tensions. |
К числу долгосрочных приоритетов должны относиться учреждение национальных институтов, в том числе в секторе безопасности; создание условий для привлечения широких масс к участию в политической жизни общества; содействие соблюдению прав человека; и обеспечение неуклонного экономического роста в целях уменьшения социальной напряженности. |
Strengthening subregional and regional integration and fostering interregional cooperation, as well as promotion and expansion of trade among developing countries |
З. Укрепление субрегиональной и региональной интеграции и активизация межрегионального сотрудничества, а также содействие развитию и расширение торговли между развивающимися странами |
Beyond fostering a stable and secure environment, the multinational force continues to assist the Government of Haiti in restoring functional, democratic governance throughout the country. |
Помимо поощрения стабильной и безопасной обстановки, Многонациональные силы по-прежнему оказывают правительству Гаити содействие в восстановлении на всей территории страны функциональной, демократической системы правления. |
The participants welcomed the initiatives aimed at fostering in-depth discussions in those areas so that the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Finance could develop concrete proposals for the Commission. |
Участники приветствовали инициативы, нацеленные на содействие проведению углубленных дискуссий в этих областях, с тем чтобы Межсессионная специальная рабочая группа открытого состава по финансовым вопросам могла выработать конкретные предложения для Комиссии. |
This list compiled by the Secretariat of proposed events and activities was aimed at fostering projects with a global component and outreach that were awaiting funding. |
Этот подготовленный Секретариатом перечень предлагаемых событий и мероприятий был направлен на содействие осуществлению проектов, имеющих глобальный компонент и охват, которые ожидают финансирования. |
A conducive and supportive international economic environment is equally important, however, and fostering such an environment is a core element of the Organization's mission. |
Однако столь же важное значение имеет и благоприятная и благотворная международная экономическая среда, и содействие формированию такой среды является одной из основных задач Организации. |
Promoting economic growth in developing countries by strengthening agricultural and food policies, improving agricultural productivity and fostering non-farm rural economic activities and diversification in production. |
содействие экономическому росту в развивающихся странах посредством укрепления сельскохозяйственной и продовольственной политики, повышения продуктивности сельского хозяйства и поощрения несельскохозяйственных видов экономической деятельности в сельских районах, а также диверсификации производства. |