| Estimate 2012: 4 parties participate in a national stakeholder conference aimed at fostering dialogue | Расчетный показатель на 2012 год: участие 4 партий в национальной конференции заинтересованных сторон, направленной на поощрение диалога |
| It enumerated certain measurable outcomes, namely "reducing inequalities, raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion". | Она перечислила ряд поддающихся измерению конечных результатов, а именно «уменьшение неравенства, повышение базовых стандартов жизни, поощрение справедливого социального развития и интеграции». |
| It is also a joint initiative of UNCTAD and the Qatar Foundation aimed at unlocking human potential and fostering sustainable development. | При этом он является совместной инициативой ЮНКТАД и Катарского фонда, нацеленной на развитие человеческого потенциала и поощрение устойчивого развития. |
| This will include sharing experiences among partners and women's groups from the South and fostering greater collaboration among countries facing similar development challenges. | Это будет включать в себя обмен опытом между партнерами и женскими группами из стран Юга и поощрение более тесного сотрудничества между странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в области развития. |
| Accordingly, one of its overarching objectives is "fostering cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace". | Соответственно, одной из ее всеобъемлющих целей является "поощрение культурного разнообразия, межкультурного диалога и культуры мира". |
| The regional programme has demonstrated results in the area of thematic or sectoral stocktaking and analysis, advocacy and the fostering of dialogue. | Хорошие результаты были достигнуты в ходе осуществления региональной программы в таких областях, как тематический или секторальный обзор и анализ данных, пропагандистская деятельность и поощрение диалога. |
| In Latin America, the top areas for South-South cooperation are crisis prevention and recovery, and fostering democratic governance. | В Латинской Америке главными направлениями сотрудничества Юг-Юг являются предупреждение кризисов и преодоление их последствий и поощрение демократического управления. |
| My Government believes in concerted and combined efforts with a view to fostering economic growth and full employment in a fairer global economy. | Наше правительство верит в согласованные и совместные усилия, направленные на поощрение экономического роста и обеспечение полной занятости в условиях более справедливой глобальной экономики. |
| Peace-building means fostering a culture of peace. | Миростроительство означает поощрение "культуры мира". |
| The programme also aims at fostering tolerance and cooperation among the young indigenous fellows. | Программа также направлена на поощрение терпимости и сотрудничества между молодыми стипендиатами, являющимися представителями коренных народов. |
| Strengthening local institutions and fostering ownership and participation are integral components of poverty-reduction strategies. | Укрепление местных учреждений, поощрение прав собственности и расширение участия являются неотъемлемыми компонентами стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The protection and fostering of human rights begins at home. | Защита и поощрение прав человека начинается дома. |
| Convening role of the United Nations: fostering multi-constituency processes | Организаторская роль Организации Объединенных Наций: поощрение процессов с участием многих субъектов |
| Investing in and fostering the meaningful post-conflict political participation of youth, including adolescent girls, is essential to any peacebuilding effort. | В контексте деятельности по миростроительству важнейшее значение имеют финансовая поддержка и поощрение сознательного участия молодежи, включая девочек-подростков, в политической жизни в постконфликтный период. |
| Germany supports such initiatives by fostering sustainable initiatives for local, regional and national youth councils. | Германия поддерживает подобного рода инициативы через поощрение надежных инициатив в отношении местных, районных и национальных советов молодежи. |
| In that connection, fostering compliance with the rule of law constituted the core mission of the United Nations. | В этой связи поощрение соблюдения принципов верховенства права является центральной задачей Организации Объединенных Наций. |
| In addition, Korean Internet Volunteers promoted long-term joint projects with foreign partners and helped coordinate cultural activities aimed at fostering knowledge and culture exchange. | Помимо этого, корейские волонтеры Интернета осуществляют долгосрочные совместные проекты с иностранными партнерами и оказывают помощь в координации культурной деятельности, направленной на поощрение обмена знаниями и культурных обменов. |
| These interventions are aimed at improving police control and techniques for riot control and fostering national political dialogue and reconciliation. | Они нацелены на улучшение полицейского контроля и методов борьбы с беспорядками и поощрение национального политического диалога и примирения. |
| This contribution concerns fostering community mobilization through voluntary action to address local development issues. | Вклад в этой области нацелен на поощрение мобилизации общин через посредство деятельности на добровольных началах в интересах решения проблем в области развития на местах. |
| It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. | Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма. |
| (e) Long-term sustainability of improved crime statistics processes, with a focus on fostering the implementation of international statistical standards. | ё) обеспечение долгосрочной устойчивости усовершенствованных процессов сбора данных статистики преступности с упором на поощрение внедрения международных статистических стандартов. |
| Furthermore, the National Development Plan for 2010-2014 deals with fostering the principles of sound management, public sector reform and eradicating corruption, through serious measures in this area. | Кроме того, Национальный план развития на 2010 - 2014 годы предусматривает поощрение принципов рационального управления, реформу государственного сектора и искоренение коррупции посредством проведения серьезных мер в этой сфере. |
| fostering transparency and accountability in the management of public affairs. | поощрение транспарентности и подотчетности в сфере государственного управления. |
| More than 90 per cent of programme countries sought UNDP support in reducing human poverty, fostering democratic governance, and energy and environment. | Более 90 процентов охваченных программами стран обратились к ПРООН за помощью в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты, поощрение демократического управления и энергетика и окружающая среда. |
| Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. | Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала. |