Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Fostering - Содействие"

Примеры: Fostering - Содействие
(b) Fostering increased cooperation at the regional level, including exploring possibilities for the consolidation of national airline services; Ь) содействие расширению сотрудничества на региональном уровне, в том числе изучение возможностей расширения сферы услуг национальных авиалиний;
I believe it was timely that at its high-level segment last July the Economic and Social Council undertook a review of "Fostering an enabling environment for development: financial flows, including capital flows, investment and trade". Я считаю своевременным проведение в июле этого года на заседаниях высокого уровня Экономического и Социального Совета обзора по теме "Содействие созданию благоприятных условий для развития: потоки финансовых средств, включая потоки капитала, инвестиции и торговлю".
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи.
Fostering wider, more informed and more inclusive participation in the First Committee can only help to make debate more useful and our time here more productive. Содействие более широкому, более сознательному и всеохватному участию в работе Первого комитета лишь поможет сделать наши прения более полезными, а нашу работу - более продуктивной.
Fostering economic growth, realizing the Millennium Development Goals, and combating climate change will all depend on creating a new energy system for the twenty-first century and extending it to every person on the planet. Содействие экономическому росту, реализация Целей развития тысячелетия и борьба с изменениями климата - все это будет зависеть от создания новой энергетической системы для использования в двадцать первом столетии и ее распространения на каждого человека на планете.
Fostering an independent judiciary with efficient legal procedures to reduce backlogs of court cases and pre-trial detention periods is another priority area, with six projects valued at $7 million. Еще одной приоритетной областью (шесть проектов стоимостью 7 млн. долл. США) является содействие формированию независимой судебной системы с эффективными юридическими процедурами в интересах сокращения числа нерассмотренных судебных дел и сроков содержания под стражей до суда.
On 22 March 2012, the General Assembly and the Alliance hosted a high-profile and extremely well-attended thematic debate on the theme "Fostering cross-cultural understanding for building peaceful and inclusive societies". 22 марта 2012 года Генеральная Ассамблея и "Альянс" провели на высоком уровне и при чрезвычайно большом числе участников тематическую дискуссию по теме "Содействие развитию межкультурного взаимопонимания для создания мирных и инклюзивных обществ".
Fostering of financial independence, by means of education, and campaigns for education of the public are relevant strategies, provided they are developed with due consideration for the community as a whole. Надлежащими стратегиями являются содействие укреплению финансовой независимости посредством образования и организация кампаний по просвещению общественности, при условии что эти стратегии разработаны с должным учетом интересов всей общины.
e) Fostering bilateral, regional and international financial arrangements to promote the full and equal enjoyment of all human rights and the dignity of persons with disabilities; ё) содействие достижению двусторонних, региональных и международных финансовых договоренностей в целях поощрения полного и равного осуществления всех прав человека и уважения достоинства инвалидов;
(e) Fostering dialogue and information-sharing between government and the private sector and promoting the adoption of policies and programmes designed to encourage diversification; е) укрепление диалога и обмена информацией между правительствами и частным сектором и содействие принятию политики и программ, направленных на стимулирование диверсификации;
Fostering healthy lifestyles conducive to and capable of protecting, preserving and promoting the health of the population, particularly of schoolchildren, youth and adolescents; содействие здоровому образу жизни, который создает условия и возможности для защиты, охраны и укрепления здоровья населения, особенно детей-школьников, молодежи и подростков;
Fostering growth in the scale and scope of indigenous enterprises and their ability to partner with global enterprises and with production and retail chains and networks also requires support. Содействие росту масштабов и охвата отечественных предприятий, а также их способность сотрудничать с международными компаниями, производственными и розничными сетями также нуждается в поддержке.
Fostering sustainable human development will continue to be at the heart of the cooperation programme, which will promote South-South cooperation and technology and knowledge transfer. Содействие устойчивому развитию человеческого потенциала и впредь будет стержневым элементом программы сотрудничества, которая будет способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, а также передаче технологий и знаний.
Fostering development continued to be a cornerstone of the United States' international engagement, and the United States looked forward to continuing to engage constructively with the open-ended working group on the right to development of the Human Rights Council. Содействие развитию продолжает оставаться краеугольным камнем усилий Соединенных Штатов на международной арене, и Соединенные Штаты готовы к продолжению конструктивного взаимодействия с рабочей группой открытого состава по праву на развитие Совета по правам человека.
Fostering a global partnership for development, notably on the trade and financing for development agenda, is crucial to achieve the seven other Goals in the regions. Содействие глобальному партнерству в целях развития, особенно по вопросам торговли и финансированию в целях развития, имеет решающее значение для достижения в регионах семи других целей.
[Alt. (k) Fostering common understanding of sustainable forest management in a holistic manner, including the development of criteria and indicators which reflect national circumstances and priorities.] [Альтерн. к) содействие целостному общему пониманию принципа устойчивого лесопользования, включая разработку критериев и показателей, отражающих национальные условия и приоритеты.]
Kenya attaches great significance to the implementation of the Economic and Social Council's agreed conclusions on "Fostering an enabling environment for development: financial flows, including capital flows, investment and trade", as adopted at the Council's recent high-level segment. Кения придает огромное значение выполнению согласованных выводов Экономического и Социального Совета по теме "Содействие созданию благоприятных условий для развития: потоки финансовых средств, включая потоки капитала, инвестиции и торговлю", принятых на этапе заседаний высокого уровня.
(a) Fostering greater participation in international trade, in particular of SMEs, giving special attention to LDCs and other countries less advanced in the area of trade efficiency; а) содействие расширению участию, в частности МСП, в международной торговле с уделением особого внимания НРС и другим странам, добившимся менее значительного прогресса в области эффективности торговли;
Fostering learning and knowledge on the "how-to" of achieving gender equality and women's human rights are fundamental to fulfilling the UNIFEM mandate to be innovative and catalytic. Содействие процессу познания и накопление знаний в отношении путей обеспечения равенства мужчин и женщин и прав человека женщин имеют принципиально важное значение для выполнения мандата ЮНИФЕМ, предполагающего творческий подход и координирующую роль.
Fostering and promoting democratic governance is a major development objective for the Government and its development partners, which is why governance issues are defined as priorities in both Vision 2020 and the economic development and poverty reduction strategy. Содействие демократическому управлению и его поощрение является для правительства и его партнеров по процессу развития одной из важнейших задач в области развития, и поэтому вопросы управления определены в качестве приоритетных как в программе «Концепция 2020», так и в стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
Mr. Denisov (Russian Federation) (spoke in Russian): Fostering the development of cooperation among States in the area of human rights is enshrined in the United Nations Charter as one of the purposes of the Organization. Г-н Денисов (Российская Федерация): Содействие развитию межгосударственного сотрудничества в области прав человека закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций.
a) A more integrative conceptualization of ESD; (b) Building competence of educators in ESD and developing ESD tools and materials; (c) Fostering conservation, use and promotion of knowledge of indigenous people. а) разработка более комплексной концепции ОУР формирование компетентности в области ОУР у педагогов и разработка учебно-методических средств и материалов для ОУР; с) содействие сохранению, использованию и пропаганде знаний коренного населения.
The salient features of these reforms include fostering better police-citizen relations and raising gender and human rights awareness. Наиболее яркие моменты этой реформы включают содействие улучшению отношений между полицией и гражданами, просветительскую работу по гендерным проблемам и правам человека.
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма.
Fostering an inclusive, green and sustainable recovery, and providing continued support for sustainable development efforts by developing countries на содействие обеспечению всеохватывающего, экологически безопасного и устойчивого экономического подъема и оказание постоянной поддержки развивающимся странам в их усилиях по достижению устойчивого развития;