Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Формирования

Примеры в контексте "Fostering - Формирования"

Примеры: Fostering - Формирования
Health, nutrition and basic education are important foundations for the fostering of a productive workforce. Здоровье, питание и базовое образование лежат в основе формирования производительной рабочей силы.
The development of competition policies remains important for fostering a competitive environment and preventing anti-competitive practices. Важное значение для формирования конкурентной среды и предотвращения антиконкурентной практики по-прежнему имеет разработка политики в области конкуренции.
His Government was committed to fostering a culture of respect for individual and collective rights, including through international cooperation. Его правительство привержено делу формирования культуры уважения индивидуальных и коллективных прав, в том числе в рамках международного сотрудничества.
Those debates were useful for fostering a compromise on priorities, but not sufficient to launch negotiations. Эти дебаты были полезны для формирования компромисса по приоритетам, но их оказалось недостаточно для развертывания переговоров.
The last presentation of the second session was made by a representative of the Centre for Environment Education, who highlighted the importance of education for fostering sustainable lifestyles. С последним докладом второго заседания выступила представитель Центра экологического образования, которая подчеркнула важность просвещения для формирования экологически разумного образа жизни.
Ensure media publicity in support of women's entrepreneurship through the deliberate fostering of positive public opinion with regard to women who engage in business; обеспечить в СМИ пропаганду поддержки женского предпринимательства путем целенаправленного формирования позитивного общественного мнения по отношению к женщинам, занимающимся бизнесом;
Mission: Helping countries improve the standards of governance for their corporations, by fostering the spirit of enterprise and accountability, promoting fairness, transparency and responsibility. Цель: оказание странам помощи в совершенствовании стандартов управления в интересах их корпораций путем формирования духа предпринимательства и чувства подотчетности и посредством пропагандирования принципов справедливости, прозрачности и ответственности.
The second was that respect for human rights could be promoted by fostering the establishment of new, higher international standards to protect them. Второй принцип заключается в том, чтобы уважение прав человека достигалось за счет формирования новых, более высоких международных стандартов по обеспечению их защиты.
The strengthening of civil society organizations and the promotion of increased interaction among social and economic stakeholders are desirable in fostering a participatory approach to rural development in small island developing States. Укрепление организаций гражданского общества и поощрение тесного взаимодействия между социальными и экономическими субъектами необходимы для формирования участного подхода к развитию сельских районов в малых островных развивающихся государствах.
It emphasizes the importance of fostering a political and social environment conducive to women's promotion in all sectors of public and private life. Он подчеркивает важность формирования такой социально-политической обстановки, которая благоприятствовала бы улучшению положения женщин во всех областях общественной и личной жизни.
In order to achieve this, the Liberian leadership must continue to demonstrate its commitment to fostering a transparent relationship between the Government, the mining and logging companies and the communities. Для достижения этих целей либерийское руководство должно и впредь демонстрировать свою приверженность делу формирования транспарентных отношений между правительством, горнорудными и лесозаготовительными компаниями и местными общинами.
Stability, the rule of law and predictable macroeconomic policies, in conjunction with the necessary structural reforms, are essential for fostering a climate conducive to equitable social and economic growth. Стабильность, правовое государство и предсказуемая макроэкономическая политика, в сочетании с необходимыми структурными реформами, необходимы для формирования климата, благоприятного для справедливого социально-экономического роста.
From this experience, the organization recommends a broader discussion on fostering an all-encompassing educational system that embraces the development of the person as a whole. На основании своего опыта организация рекомендует провести более широкое обсуждение по вопросам формирования всеобъемлющей образовательной системы, которая должна быть направлена на развитие человека во всей его целостности.
Knowledge of both the State language and other languages of the peoples of Tajikistan is therefore an important factor in fostering mutual respect and understanding between different ethnic groups. Поэтому знание государственного языка и других языков народов Таджикистана является важным фактором формирования взаимопонимания и уважения между различными этническими группами.
Zero waste needs to be recognized on the political agenda as a prerequisite for fostering a green economy and promoting the required changes in existing institutional arrangements. Достижение нулевого уровня отходов должно получить признание в политической повестке дня в качестве необходимого условия формирования экологичной экономики и дальнейшего внесения необходимых изменений в существующие институциональные механизмы.
It is my firm belief that UNFICYP continues to play an important role on the island in maintaining calm and fostering bicommunal cooperation and trust. Я твердо убежден в том, что ВСООНК продолжают играть на острове важную роль в деле сохранения спокойной обстановки и формирования между общинами отношений, характеризующихся сотрудничеством и доверием.
The Conference will also reflect on entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry. На конференции будут проанализированы вопросы подготовки предпринимателей, пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью.
Not content with that achievement, Guatemala was pursuing the task of fostering a culture of tolerance, respect for law and rejection of impunity with the help of the international community. Не останавливаясь на достигнутом, Гватемала при содействии международного сообщества решает задачу формирования культуры терпимости, уважения права и борьбы с безнаказанностью.
In that way, the region can take a constructive and responsible step forward in fostering a culture of safety among nuclear regulators and operators. Таким образом, регион сможет сделать конструктивный и ответственный шаг вперед по пути формирования культуры безопасности среди тех, кто занимается регулированием ядерной деятельности, и тех, кто ее осуществляет.
Education strategies and programmes that are adapted to cultural contexts and take into account cultural diversity are more likely to be effective in providing quality education and fostering cohesive societies. Образовательные стратегии и программы, адаптированные с учетом культурного контекста и культурного многообразия, как правило являются более эффективными с точки зрения обеспечения качественного образования и формирования сплоченного общества.
The Plan outlines six (6) strategic development thrusts which include efforts to further diversify its economy through the promotion of investment, enhancing quality of education, improving productivity, encouraging research and innovation as well as fostering a more conducive business environment. В Плане изложены шесть стратегических направлений развития, включая меры по дальнейшей диверсификации экономики путем поощрения инвестиций, улучшения качества образования, повышения производительности, содействия исследованиям и инновациям, а также формирования более благоприятной деловой среды.
The conference will address, among other matters, the current security in the region, non-proliferation of weapons of mass destruction and the fostering of a culture of peace. На этой конференции будут, в частности, рассмотрены вопросы, касающиеся нынешней ситуации в плане безопасности в регионе, нераспространения оружия массового уничтожения и формирования культуры мира.
The participants in the Copenhagen Summit committed themselves to pursuing as prime goals the eradication of poverty, the promotion of full employment and the fostering of stable, safe and just societies. Участники Копенгагенской встречи на высшем уровне приняли на себя обязательство добиваться достижения главных целей искоренения нищеты, содействия полной занятости и формирования стабильных, безопасных и справедливых обществ.
A primary tool for fostering a culture of peace is the promotion of educational curricula on peaceful conflict resolution, dialogue, consensus-building and active non-violence. Основным инструментом формирования культуры мира является поощрение осуществления образовательных программ, посвященных мирному урегулированию споров, диалогу, укреплению доверия и принятию активных мер по предотвращению насилия.
It is the view of this Committee that quick-impact projects could be useful beyond the initial stages of a mission when they contribute to the implementation of the mission's mandate by fostering good relations between the military contingents and the local population. Комитет считает, что проекты быстрой отдачи могли бы играть полезную роль не только на начальных этапах деятельности той или иной миссии, но и в дальнейшем, содействуя осуществлению ее мандата путем формирования добрых отношений между воинскими контингентами и местным населением.