Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Fostering - Содействие"

Примеры: Fostering - Содействие
This is best achieved through a well-functioning ICT governance committee, whose TOR and role also extend to cross-cutting ICT issues, such as fostering the application of harmonized and common ICT standards, systems compatibility, facilitation of knowledge and sharing of information on ICT. Наиболее оптимальным путем достижения этой цели является создание отлаженно функционирующего комитета по управлению ИКТ, КВ и функции которого распространяются на сквозные вопросы ИКТ, такие как содействие применению согласованных и общих стандартов в сфере ИКТ, обеспечение совместимости систем, содействие накоплению знаний и обмену информацией по ИКТ.
UNICEF also coordinates the Inter-Agency Network for Education in Emergencies, a loose global partnership involving United Nations agencies, international NGOs, education researchers and practitioners fostering communication and knowledge-sharing. ЮНИСЕФ координирует также работу Межучрежденческой сети по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях, которая представляет собой достаточно свободное глобальное партнерство с участием учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО, исследователей по вопросам образования и практикующих преподавателей, имеющее своей целью содействие коммуникации и обмену знаниями.
Mr. dos Santos (Brazil) said that MINUSTAH faced major challenges under its complex mandate, which included support for training and equipping the Haitian National Police; addressing the resurgence in gang violence; and fostering local capacities in order to strengthen Haitian institutions. Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что перед МООНСГ стоят серьезные задачи в связи с ее непростым мандатом, который включает поддержку обучения и снаряжения Гаитянской национальной полиции; борьбу с новой волной бандитизма; и содействие развитию местного потенциала для укрепления государственных учреждений Гаити.
In an effort to use the free flow of information to achieve common progress in the region, ASEAN itself had adopted a plan of action that included promoting language learning through exchanges among its members as a way of fostering understanding of their diverse cultures. З. Принимая меры по использованию свободного потока информации в целях достижения общего прогресса в регионе, АСЕАН сама приняла план действий, который предусматривает содействие изучению языков путем обменов между ее членами в качестве улучшения понимания их различных культур.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
Promote the role of the family in development by fostering its interaction with the country's family-related institutions and bodies, both governmental and non-governmental; содействие укреплению роли семьи в процессе развития за счет расширения ее взаимодействия с институтами и организациями (как правительственными, так и неправительственными), занимающимися вопросами семьи;
Mindful of the primary responsibility of national Governments for curbing armed violence and for fostering the Millennium Development Goals, памятуя о том, что главная ответственность за обуздание вооруженного насилия и содействие достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития лежит на правительствах государств,
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса».
The General Assembly should mandate the governing bodies of the United Nations system organizations (funds, programmes and specialized agencies) to consider measures aimed at fostering a culture of partnership. Генеральной Ассамблее следует поручить руководящим органам системы Организации Объединенных Наций (фондов, программ и специализированных учреждений) рассмотреть меры, направленные на содействие формированию культуры партнерства.
The "Youth and Globalisation" project organized in 2003, 2004 and 2005, explored the role of youth in fostering civil society and encouraged international youth cooperation. В ходе проекта "Молодежь и глобализация", организованного в 2003, 2004 и 2005 годах, была рассмотрена роль молодежи в построении гражданского общества и было оказано содействие международному молодежному сотрудничеству.
International PEN and the World Press Freedom Committee welcomed Colombia's commitments in relation to journalists, including improving guarantees of their rights; encouraging investigations of crimes against them; and fostering a culture in which it was easier for journalists to work. Международный Пен-клуб и Всемирный комитет за свободу печати приветствовали принятые Колумбией обязательства в отношении журналистов, включая укрепление гарантий их прав; поощрение проведения расследований совершенных против них преступлений, а также содействие формированию культуры, в условиях которой журналистам было бы легче работать.
Contribute to fostering trade links among SPECA countries as well as between SPECA countries and their immediate neighbours Содействие укреплению торговых связей между странами СПЕКА, а также между странами СПЕКА и их непосредственными соседями
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty firmly believes that fostering the development of the peaceful uses of nuclear energy by providing a framework of confidence and cooperation within which those uses can take place, is one of the fundamental objectives of the Treaty. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора твердо убеждена в том, что содействие более широкому использованию ядерной энергии в мирных целях на основе создания механизма доверия и сотрудничества, в рамках которого может обеспечиваться такое ее использование, является одной из основополагающих целей Договора.
This approach focuses on fostering a culture of recognition and appreciation and offers practical suggestions on engendering it in departments, offices and missions, such as showing appreciation, expressing praise, holding a celebration, and so on. Такой подход направлен на содействие формированию культуры признания и достойной оценки служебных заслуг и предлагает практические рекомендации по ее внедрению в департаментах, управлениях и миссиях с помощью таких средств, как выражение признательности, объявление благодарности, проведение торжественного мероприятия и т. д.
Speakers welcomed the efforts made by UNODC and the International Forensic Strategic Alliance in fostering international cooperation on strategic issues related to the management of forensic science laboratories and in promoting the effective exchange of forensic science expertise worldwide. Выступавшие приветствовали усилия ЮНОДК и Международного стратегического альянса судебной медицины, направленные на укрепление международного сотрудничества по стратегическим вопросам управления лабораториями судебной экспертизы и содействие эффективному обмену криминалистическим опытом во всем мире.
Of the three focus areas of 'achieving the MDGs and reducing human poverty', 'fostering democratic governance' and 'managing energy and environment for sustainable development', each accounted for around 30 per cent of all evaluations conducted (see figure 1). На каждую из трех основных областей - «достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты», «содействие демократическому правлению» и «рациональное энерго- и природопользование в интересах устойчивого развития» - приходилось около 30 процентов всех проведенных оценок (см. диаграмму 1).
This includes enabling intergovernmental policy-making processes; brokering the sharing of knowledge; promoting innovative mechanisms and approaches to South-South cooperation; fostering inclusive partnerships; and reporting on progress made in South-South cooperation by Member States and the United Nations system. Такой мандат предусматривает следующее: создание условий для выработки политики на межправительственном уровне; содействие обмену знаниями; поощрение новых механизмов и подходов к сотрудничеству Юг-Юг; содействие всеохватывающему партнерству; и представление государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций информации о достигнутом прогрессе в области сотрудничества Юг-Юг.
The Technology and Innovation Report 2012 focused on the highly relevant issue of how best to harness growing South - South relations towards particular development goals, such as bridging the technological divide and fostering inclusive development in the South as a whole. "Доклад о технологиях и инновациях за 2012 год" заострен на крайне актуальной проблеме использования потенциала растущих связей Юг-Юг для решения конкретных задач развития, таких как устранение технологического разрыва и содействие охватывающему всех развитию на Юге в целом.
The projects also aim at strengthening technological capacities and fostering the development of enterprises by enhancing their competitiveness and stimulating employment, investment, technology transfer and exports through the development of indigenous entrepreneurs and innovative small and medium-sized enterprises. Проекты нацелены также на укрепление технологического потенциала и содействие развитию предприятий посредством повышения их конкурентоспособности, стимулирования занятости, инвестиций, передачи технологий и экспорта благодаря развитию местного предпринимательства и инновационных малых и средних предприятий.
In other words, this fight should be accompanied by measures aimed at promoting stronger government institutions; safeguarding the human, civil, economic and cultural rights of all communities; fostering the return of refugees to their homes; and rebuilding the social and economic fabric. Другими словами, эта борьба должна сопровождаться мерами, направленными на содействие созданию более сильных правительственных институтов; гарантирование прав человека, гражданских, экономических и культурных прав всех общин; содействие возвращению беженцев в свои дома; и возрождение социальной и экономической ткани общества.
UNCTAD has monitored and analysed the success of, and problems encountered by, developing countries and countries in transition with regard to policy reform programmes aimed at fostering the development of commercially viable, competitive shipping services. ЮНКТАД осуществляет мониторинг и анализ успехов и проблем развивающихся стран и стран с переходной экономикой в осуществлении программ политических реформ, направленных на содействие формированию коммерчески жизнеспособных и конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
The Netherlands National Committee participated actively in the closing conference of the International Year of the Family in Montreal last week, with a view to fostering acceptance and recognition of alternative family arrangements. Национальный комитет Нидерландов активно участвовал в заключительной конференции Международного года семьи в Монреале на прошлой неделе, имея в виду содействие принятию и признанию альтернативных форм семьи.
The dynamic and extraordinary manner in which Mr. Boutros Boutros-Ghali has accomplished his mission as Secretary-General in difficult circumstances of financial constraints and wars within and among Nations, and his fostering of social and economic development, has earned our sincere gratitude. Г-н Бутрос Бутрос-Гали заслужил нашу искреннюю благодарность за то, как динамично и талантливо он исполнял свою миссию Генерального секретаря в сложных условиях финансовых трудностей и войн как внутри стран, так и между ними, а также за его содействие социальному и экономическому развитию.
The Pacific Community had much to contribute to the General Assembly, particularly since it had played an important role in fostering cooperation, integration and development in the Pacific region and had evolved into a scientific and technical knowledge-based development organization. Тихоокеанское сообщество может оказать значительное содействие работе Генеральной Ассамблеи, особенно с тех пор, когда оно начало играть важную роль в углублении сотрудничества, интеграции и развитии в Тихоокеанском регионе и стало научной и технической организацией в области развития, основанной на знаниях.
For the first time, the three organizations matched their expertise and capacities to organize this joint meeting aiming at promoting the transfer of knowledge and thereby fostering environmental democracy around the world. Впервые три организации сопоставили свой экспертный опыт и потенциал для организации совместного совещания, направленного на содействие передаче знаний, а следовательно, и на укрепление экологической демократии во всем мире.