The 3G has focused on areas of ongoing and potential cooperation such as development, tackling the problem of food security and fostering the growth of livable cities. |
ГГУ уделяет основное внимание областям, в которых уже налажено или может быть налажено сотрудничество, таким как развитие, решение проблем в области продовольственной безопасности и содействие созданию в городах комфортных для жизни условий. |
The Ministry of Commerce is structured into the following departments: MOFCOM's responsibility includes fostering closer partnership between the economies of the Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau, respectively, with the economy of the rest of the People's Republic of China. |
Ответственность Министерства коммерции КНР включает в себя также содействие более тесному партнерству между экономиками особых административных районов: Гонконга и Макао, а также с экономикой остального Китая. |
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. |
Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству. |
Additionally, placing the reduction of inequalities and their causes on the post-2015 compass would better align the post-2015 framework with the original concept of the Millennium Declaration and would hold Governments accountable for fostering inclusive development. |
Кроме того, нацеленность на сокращение неравенства и устранение его причин в период после 2015 года позволит лучше согласовать программу на этот период с первоначальной концепцией Декларации тысячелетия и возложит на правительство ответственность за содействие всеохватному развитию. |
Whilst working closely with a network of Headquarters Focal Points, FAO decentralized offices and UN counterparts on specific thematic areas, the Office is responsible for fostering systematic and proactive FAO contributions to policy coherence and inter-agency coordination. |
Работая в тесном сотрудничестве с другими подразделениями, расположенными в штаб-квартире ФАО, а также с децентрализованными бюро и партнерскими организациями системы ООН по различным тематическим областям деятельности, бюро отвечает за содействие систематическому и активному участию ФАО в формировании последовательной политики, а также за межведомственную координацию. |
Out of a total envelope of $15 million Peacebuilding Fund allocation to Liberia, the Joint Steering Committee in the country approved 18 projects worth $13,287,000 in the area of fostering national reconciliation and conflict management. |
Из общего пакета помощи в 15 млн. долл. США, выделенной Фондом миростроительства Либерии, Объединенный руководящий комитет страны утвердил 18 проектов в объеме 13287000 долл. США, направленных на содействие национальному примирению и урегулированию конфликтов. |
fostering the creation of a UNECE-wide consensus on enhancing investments in thermal generation and transmission, in particular in relation to cross border transfer capacities and procedures (GE.CE); |
е) содействие достижению в масштабах ЕЭК ООН консенсуса относительно наращивания инвестиций в теплогенерирующие и передающие мощности, в частности в связи с вопросом мощностей и процедур для трансграничной передачи энергии (ГЭ.ЧЭ); |
K. Fostering public-interest litigation |
К. Содействие проведению судебных разбирательств, представляющих общественный интерес |
B. Fostering regional cooperation |
В. Содействие региональному сотрудничеству 16 - 18 4 |
(b) The Tanzania Legal Education Trust (TANLET) has established the Legal and Human Rights Centre (LHRC), with the objective of protecting and fostering human rights through legal education and by aiding the people of Tanzania in legal matters. |
Этот Фонд учредил Центр по юридическим вопросам и правам человека (ЦЮВПЧ), целью которого является защита и содействие развитию демократии в вопросах прав человека на основе юридического образования и оказания помощи народу Танзании в юридических вопросах. |
Realizing the benefits from results-based management and fostering an appropriate organizational culture of results are critical and require: |
Реализация преимуществ управления, ориентированного на результаты, и содействие формированию надлежащей культуры ориентации на результаты во всей Организации имеют исключительно важное значение и требуют: |
The strengthening and professionalization of the Central African Republic's national security and defence forces, in the broader framework of democratic governance reform, and fostering of trust between those forces and the population is at the heart of peacebuilding in the Central African Republic. |
В основе миростроительства в Центральноафриканской Республике лежат укрепление и перевод на профессиональную основу национальных сил обороны и безопасности страны в контексте расширения демократической управленческой реформы, а также содействие росту доверия между этими силами и населением. |
The Programme's main aim is to contribute to the reduction of poverty among women and rural populations as a priority, by providing access to skills-based functional literacy, as well as to microfinance services fostering self-development. |
Основной целью программы ПБНОР является содействие сокращению бедности сельского населения, прежде всего женщин за счет доступа к функциональной грамотности, с упором на навыки, и доступа к услугам в области микрофинансирования, способствующего саморазвитию. |
English Page the support needed to persevere in their effort to attain peace and promote the rule of law and a democratic culture, as the most appropriate instruments for fostering peace and respect for human rights. |
Это окажет сторонам и гватемальскому обществу в целом поддержку, необходимую для продолжения их усилий, направленных на достижение мира и содействие обеспечению правопорядка и демократической культуры как наиболее подходящих инструментов для укрепления мира и уважения прав человека. |
As a State Party to NPT, Nicaragua recognizes the three pillars upon which the international instrument is based, namely, preventing new States from acquiring or developing nuclear weapons, fostering peaceful uses of nuclear energy and urgently promoting nuclear disarmament. |
В качестве государства - участника Договора о нераспространении ядерного оружия Никарагуа признает три важнейших аспекта, составляющие основу этого международного документа, а именно: недопущение приобретения или разработки ядерного оружия новыми государствами, расширение мирного использования ядерной энергии и содействие ядерному разоружению. |
The Global Framework was the most comprehensive document prepared to date and it was aimed at fostering cooperation at both the international and national levels for the development of transit transport systems in land-locked and transit developing countries. |
Общие рамки - это наиболее всеобъемлющий документ, разработанный к настоящему моменту, который направлен на содействие расширению сотрудничества на международном и национальном уровнях в целях создания системы транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
By its very nature, this process calls for dialogue, mutual respect and the fostering of a culture of respect for the diversity, all of which must form part of the process of national construction. |
Составляющими этого процесса, имеющего целью созидание нового общества, являются диалог, взаимоуважение и содействие бережному отношению к вышеупомянутым формам многообразия. |
Promoting the development and application of new and emerging technologies, most notably biotechnology and ICTs, will both reduce the cost and increase the likelihood of attaining the MDGs. Academia/government/industry partnerships are essential in building scientific and technological capabilities and fostering market-oriented policies and developments. |
Содействие разработке и применению новых и зарождающихся технологий, в первую очередь биотехнологий и ИКТ, приведет к уменьшению затрат и повысит вероятность достижения ЦРТ. |
Second, the US and its European allies need to help create the external security environment and regional context in which democratic change can occur. Providing security is crucial in fostering democratic development. |
Во-вторых, США и их европейские союзники должны оказать содействие в обеспечении внешней безопасности и регионального контекста, в котором были бы возможны демократические изменения. |
The ECE Strategy was developed to promote sustainable development in the region while fostering economic and social prosperity and supporting democratic governance. |
поощрение системы демократического управления, отвечающей потребностям местных общин; - улучшение экологических показателей городов; - содействие социальному единству и безопасности; |
The Centre's assistance to States in the area of firearms, ammunition and explosives has been directed at fostering ways and means of improving existing controls over their legal trade and of preventing their illicit trafficking. |
Помощь, которую Центр оказывал государствам в области, связанной с огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, была нацелена на содействие поиску путей и средств совершенствования существующих механизмов контроля за законной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами и предотвращения их незаконного оборота. |
Fostering the educational success of young people; |
содействие успехам в учебе; |
Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by |
Семинар на тему Содействие развитию |
Fostering actions to reduce the digital divide and promote |
Содействие шагам по сокращению цифрового разрыва |
(a) Fostering economic growth |
а) Содействие экономическому росту |