Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Fostering - Содействие"

Примеры: Fostering - Содействие
The three themes of the Regional Bureau for Africa's regional programme are (a) regional cooperation and integration; (b) long-term strategic planning; and (c) fostering human development. К числу основных трех тем региональной программы Регионального бюро для Африки относятся: а) региональное сотрудничество и интеграция; Ь) долгосрочное стратегическое планирование; и с) содействие развитию человеческого потенциала.
It also includes the promotion of respect of human rights and the rule of law, the fostering of popular participation and the adoption of principles of transparent and accountable governance, in conformity with the cultural values of the continent. Это также включает в себя содействие уважению прав человека и верховенства права, поощрение участия народа в общественной жизни и утверждение принципов транспарентного и подотчетного правления, согласующегося с культурными ценностями нашего континента.
This includes identifying and disseminating lessons learned and best practices drawn from country and regional experiences; facilitating the exchange of experiences; and fostering cross-fertilization of ideas on programme formulation, implementation, monitoring and evaluation. Это включает выявление и распространение практического опыта и передовой практики на основе страновой и региональной деятельности; содействие обмену опытом; и укрепление обмена идеями по вопросам разработки, осуществления, контроля и оценки программ.
In its resolution 2/2, the Forum invited the Partnership to continue its work on fostering a common understanding of concepts, terminology and definitions, and to submit a progress report to the Forum at its third session. В своей резолюции 2/2 Форум предложил Партнерству продолжить работу, нацеленную на содействие достижению единого понимания понятий, терминов и определений, и представить на третьей сессии Форума доклад о ходе работы.
UNDCP supported central and eastern European countries in developing effective drug policies and measures, and in fostering cooperation among them to counter the supply and illicit trafficking in drugs and in reducing illicit demand. ЮНДКП оказывала содействие странам Центральной и Восточной Европы в разработке эффективной политики и мероприятий по борьбе с наркотиками, поддерживала сотрудничество между ними в борьбе с поставками и незаконным оборотом наркотиков, а также в целях сокращения незаконного спроса.
That initiative was taken with a view toward heightening the awareness of Governments, decision-makers and the general public about issues pertaining to the family, and was aimed at fostering activities in support of families. Эта инициатива была направлена на повышение осведомленности правительств, ответственных лиц и широкой общественности о проблемах семьи, а также на содействие деятельности, призванной поддержать институт семьи.
In addition, measures to improve public service delivery should aim at promoting the goals of universal and equitable access to those services, without discrimination, and at eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. Кроме того, меры по повышению эффективности государственных услуг должны быть нацелены на содействие достижению целей обеспечения всеобщего и справедливого доступа к этим услугам без какой-либо дискриминации и на искоренение нищеты, поощрение общей занятости и содействие социальной интеграции.
Activities being carried out by United Nations system organizations in this area fall into five categories: technology needs and needs assessments; technology information; fostering an enabling environment for climate friendly technologies; capacity-building; and mechanisms for technology transfer. Мероприятия в этой области, проводимые организациями системы Организации Объединенных Наций, делятся на пять категорий: потребности в технологиях и оценка потребностей; технологическая информация; содействие созданию благоприятных условий для внедрения безопасных для климата технологий; создание потенциала; и механизмы передачи технологий.
Encourages States to ensure adequate funding for formal education and non-formal learning, including programmes aimed at fostering the acquisition of the skills required for the democratic participation of youth; рекомендует государствам обеспечивать надлежащее финансирование формального образования и неформального обучения, включая программы, направленные на содействие приобретению навыков, необходимых для участия молодежи в демократическом процессе;
Such measures included increasing market liberalization, coupling markets (Czech Republic with Slovakia), fostering an active spot market, etc. which has led to greater transparency of demand and supply and market driven prices. Принятые меры были направлены на усиление тенденций к либерализации рынка, объединение рынков (Чешской Республики и Словакии), содействие активности на спотовом рынке и т.д., что привело к большей транспарентности спроса и предложения и формированию цен на рыночных принципах.
The Centre was also able to provide assistance on matters pertaining to public safety, from the legal and norm-setting areas to border security, with a focus on fostering inter-institutional capacity-building. Центр также оказывал помощь в вопросах, касающихся общественной безопасности: от правовой и нормотворческой деятельности до обеспечения безопасности границ, с упором на содействие межведомственной работе по укреплению потенциала.
The Peacebuilding Support Office subsequently submitted a priority plan highlighting three key peacebuilding focus areas, namely, fostering national reconciliation and managing conflict, addressing the needs of war-affected youth and former combatants and strengthening State capacity for peace consolidation. Впоследствии Управление по поддержке миростроительства представило приоритетный план, в котором предложило три ключевых направления миростроительства: содействие национальному примирению и регулирование конфликта; удовлетворение потребностей затронутой войной молодежи и бывших комбатантов; и наращивание государственного потенциала для укрепления мира.
The objective of the International Year is to develop, support and intensify activities aimed at fostering respect for and the promotion and protection of all languages, in particular endangered languages, linguistic diversity and multilingualism. Цель Международного года состоит в том, чтобы разработать, поддержать и активизировать мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков, особенно языков, находящихся на грани исчезновения, лингвистического разнообразия и многоязычия.
The subsequent priority plan approved under the Peacebuilding Fund addressed the following areas: fostering national reconciliation and conflict management, interventions for promoting peace and resolving conflict and strengthening State capacity for peace consolidation. Утвержденный Фондом миростроительства очередной план приоритетных действий охватывает следующие области: содействие национальному примирению и урегулированию конфликта, принятие мер по содействию обеспечению мира и урегулированию конфликтов и укрепление потенциала государства в сфере консолидации мира.
Awards were given in the following three categories: (a) improving transparency, accountability and responsiveness in the public service; (b) improving the delivery of services; and (c) fostering participation in policy-making decisions through innovative mechanisms. Присуждение премий производилось в следующих трех категориях: а) повышение прозрачности, подотчетности и оперативности государственной службы; Ь) повышение качества предоставляемых услуг; и с) содействие участию в принятии программных решений за счет использования нетрадиционных механизмов.
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике.
The extension of the current programme will allow the UNDP country office to pursue activities in the three core areas of its operational mandate: achieving the MDGs and reducing human poverty; fostering democratic governance; and supporting crisis prevention and recovery. Продление нынешней программы позволит страновому отделению ПРООН осуществлять мероприятия в трех основных областях ее оперативного мандата: достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты; содействие демократическому управлению; и содействие предотвращению кризисов и восстановлению.
It is precisely for that reason, and with a view to making up for lost time, that at present there is no greater imperative for Ethiopia than the fostering of peace and stability in our country and in the region of which Ethiopia is a part. Именно по этой причине, стремясь наверстать упущенное время, Эфиопия считает в настоящее время наиболее важной задачей содействие утверждению мира и стабильности в стране и в регионе, к которому она относится.
UN-Habitat contributing to improved performance of cities through monitoring of reforms, exposure to effective and efficient implementation tools; and fostering the effective engagement of key stakeholders in the entire public policy process circle З. Содействие ООН-Хабитат улучшению условий в городах путем наблюдения за реформами, предоставления эффективных и действенных имплементационных инструментов; и поощрения эффективного привлечения ключевых заинтересованных субъектов в рамках всего цикла процессов публичной политики
In addition, Norway had co-sponsored an international workshop of national counter-terrorism focal points in October 2009 and was currently supporting regional follow-up conferences aimed at fostering greater support for the Global Strategy and for comprehensive approaches to counter-terrorism. Кроме того, в октябре 2009 года Норвегия выступила одним из спонсоров международного семинара-практикума для национальных координационных центров по борьбе с терроризмом, и в настоящее время оказывает содействие проведению в регионе последующих конференций в целях достижения более широкой поддержки Глобальной стратегии и комплексного подхода к борьбе с терроризмом.
fostering links and partnerships among diasporas, countries of origin and host countries; содействие установлению связей и партнерских отношений между диаспорами, странами происхождения и странами пребывания;
Integrating into global capital markets and facilitating the mobilization of capital and fostering investor confidence call for national corporate transparency requirements which are consistent with international best practices, including in the area of corporate financial reporting. Интеграция в глобальные рынки капитала и содействие мобилизации капитала и укрепление доверия инвесторов - все это вызывает необходимость того, чтобы требования к прозрачности корпораций страны соответствовали международному передовому опыту, в том числе в области финансовой отчетности корпорации.
GEF offers support to the removal of barriers to the dissemination of technology, whereas the World Bank is currently focused on fostering new technologies in partnership with the donor community. ГЭФ оказывает содействие в устранении препятствий, мешающих распространению технологий, в то время как Всемирный банк в рамках партнерского сотрудничества с донорским сообществом сосредоточивает свои усилия на внедрении новых технологий.
Other regional cooperation frameworks, such as financial and monetary arrangements that complement the international financial system, can be instrumental in fostering development and financial stability among their members and should be in line with multilateral frameworks, as appropriate. Другие структуры регионального сотрудничества, такие как финансовые и валютно-кредитные механизмы, дополняющие международную финансовую систему, могут оказывать эффективное содействие ускорению развития и укреплению финансовой стабильности их членов и должны соответствовать там, где это уместно, многосторонним механизмам.
They should seek to build effective institutions and adopt policies aimed at encouraging investment in development fields, investing in the youth and fostering both a commercial spirit and a spirit of partnership. Они должны стремиться создавать эффективные институты и проводить политику, направленную на поощрение инвестиций в области развития, инвестирование в молодежь и содействие развитию как коммерческого духа, так и духа партнерства.