Примеры в контексте "Focus - Цель"

Примеры: Focus - Цель
The focus of this project is to provide a cohesive, management training and learning programme that can be used across the United Nations system. Цель данного проекта заключается в подготовке целостной программы профессиональной подготовки и обучения по вопросам управления, которую можно было бы использовать в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The focus of activities organized by the United Nations Programme on Space Applications of the Office for Outer Space Affairs extends beyond just a regional perspective. Цель мероприятий, организуемых Программой Организации Объединенных Наций по применению космической техники Управления по вопросам космического пространства, не ограничивается только региональным охватом.
That's our focus, and we won't let up until they're the biggest band in the world. Это наша цель, и мы не успокоимся, пока они не станут самой известной группой в мире».
The main focus of the work in prevention is the development and evaluation of approaches to the reduction of health and social problems associated with substance use and abuse. Основная цель работы в области предотвращения заключается в разработке и оценке подходов к ослаблению медицинских и социальных проблем, связанных с использованием психотропных веществ и злоупотреблением ими.
The primary focus of this plan of action is on the need for a consistent and concerted effort to make gender analysis results visible. Основная цель этого Плана действий заключается в удовлетворении потребностей в осуществляемых на регулярной основе и согласованных усилиях по улучшению информированности о результатах гендерного анализа.
Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе...
UNFICYP is one of the oldest peacekeeping operations, and the focus of some of its activities has shifted over time in response to changing operational requirements. ВСООНК являются одной из старейших операций по поддержанию мира, и с течением времени, с учетом меняющихся оперативных потребностей, изменилась и цель некоторых из проводимых ими мероприятий.
Small island developing States in the Pacific region have developed a well organized structure of eight regional intergovernmental organizations, each with a particular focus funded by member contributions. Малые островные развивающиеся государства в Тихоокеанском регионе создали хорошо организованную структуру в составе восьми региональных межправительственных организаций, каждая из которых преследует свою конкретную цель и финансируется за счет взносов членов.
It was generally felt that the focus of the new Model Law was on "technology neutrality". Было высказано общее мнение, что цель нового типового закона заключается в обеспечении «нейтральности с точки зрения технологии».
The focus is on clarifying the conditions and standards for legal fund-raising and transfers of funds abroad. Цель таких семинаров заключается в разъяснении установленных условий и норм для законного проведения сбора средств или перевода денежных средств за границу.
The focus of the ageing society project is to bring forward the intergenerational flows that are used to cover consumption needs in the different stages in the economic life-cycle. Основная цель проекта стареющего общества состоит в выявлении межпоколенческих потоков, которые используются для удовлетворения потребительских потребностей на различных этапах экономического жизненного цикла.
The focus will be on identifying and reducing and where possible helping to eliminate all factors in the environment that pose a risk to human health and well-being. Основная цель будет заключаться в выявлении, сокращении и по возможности ликвидации всех экологических факторов, которые представляют угрозу для здоровья и благосостояния человека.
The focus is on acknowledging women as an integral part of the target group of UNIDO activities, allowing them to benefit on an equal basis. Цель усилий в этой области - признание женщин в качестве неотъемлемой части целевой группы, на которую ориентированы мероприятия ЮНИДО, с тем чтобы женщины имели возможность пользоваться плодами развития на равной основе с мужчинами.
The Ad Hoc Committee's effort in recent years to find some purpose and focus for its activities is the clearest evidence that its time has passed. Предпринимаемые Специальным комитетом в последние годы усилия, направленные на то, чтобы найти объяснение и определить цель своей деятельности, являются самым четким свидетельством того, что его время прошло.
The focus, therefore, should be on stopping the indiscriminate use of land-mines. A number of measures could be taken to that end. Поэтому основная цель должна состоять в том, чтобы положить конец беспорядочному применению наземных мин. В этом направлении можно было бы принять целый ряд мер.
The real point of this ad hoc intervention today is to emphasize that Canada shares the widespread concern over the need to accelerate, focus and discipline our work. Фактическая цель сегодняшнего несколько импровизированного выступления - обратить внимание на то, что Канада разделяет широкую озабоченность относительно необходимости ускорения нашей работы, придания ей целенаправленного и организованного характера.
He underlined the aim of the framework, which was to provide substantive capacity in the main UNDP focus areas emphasizing clarity and coherence. Он подчеркнул цель этих рамок, которая заключается в обеспечении широких возможностей в основных приоритетных областях ПРООН, предусматривая при этом четкость и согласованность деятельности.
The focus is primarily on producers, transportation, and households, to increase energy efficiency and to reduce waste. В центре внимания находятся прежде всего производители, транспорт и домашние хозяйства, при этом преследуется цель обеспечения более рационального использования энергии и сокращения объема отходов.
The focus is on enhancing the relevant agencies' capacity to respond to trafficking, with the involvement of national and local authorities and non-governmental organizations. Цель проекта - повысить потенциал соответствующих учреждений в борьбе с торговлей людьми с привлечением национальных и местных органов власти и неправительственных организаций.
The financial management focus in results-based budgeting would thus be on controlling the overall (as opposed to individual) expenditures and on ensuring that outputs are delivered within the agreed budget. Цель финансового управления при составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, будет заключаться в контроле за общей суммой расходов (в отличие от постатейных расходов) и обеспечении того, чтобы мероприятия осуществлялись в рамках утвержденного бюджета.
Its operational focus is exactly right, and it sends a strong message that terrorism can never be justified, no matter what the context. Ее цель совершенно верна, кроме того, она является красноречивым предупреждением о том, что терроризм не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, независимо от контекста.
To address this, the Department of Corrections has developed a separate Māori Strategic Plan a primary focus of which is to reduce Maori offending. Для решения этой проблемы Департамент исправительных учреждений разработал отдельный Стратегический план в интересах маори, главная цель которого состоит в том, чтобы снизить уровень преступности среди представителей этого народа.
The main focus of training will be on providing training support to the emerging troop-contributing countries, and the enhancing of regional peacekeeping capacities. Основная цель такой подготовки будет заключаться в оказании новым странам, предоставляющим войска, помощи в организации учебных мероприятий, а также в укреплении регионального потенциала в области поддержания мира.
Under this agency, the key focus of the social services strategy is to enable families to become stronger and less likely to require crisis intervention from the State. Главная цель стратегии в социальной сфере этого Агентства заключается в том, чтобы укреплять семьи и ограничивать вмешательство государства в кризисных ситуациях.
Current contract applications and processing procedures were put in place at a time when the overall focus and magnitude of the humanitarian programme were considerably smaller. Нынешние процедуры подачи заявок на контракты и их рассмотрения были установлены в период, когда общая цель и сфера гуманитарной программы были гораздо более узкими.