The Government of Switzerland, acting as the representative of the International Year of Mountains Focus Group, would appreciate it highly if the enclosed documents could be circulated as documents of the General Assembly, under agenda items 86 and 87 (a). |
Таким образом, настоящее предложение преследует цель получить максимальную отдачу от опыта существующих систем и институтов в деле поощрения синергии и эффективности и постепенного привлечения других партнеров к сотрудничеству. |
The purpose of introducing results-based budgeting into programme planning in the United Nations was to shift the focus of the budgetary process from input accounting to results-based accountability. |
Цель внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в систему планирования по программам в Организации Объединенных Наций заключалась в переносе акцента в рамках бюджетного процесса с учета вводимых ресурсов на подотчетность за конкретные результаты. |
As indicated previously, the purpose of results-based budgeting is to shift the focus of the budgetary process at the outset from input accounting to results-based accountability. |
Как указывалось ранее, цель перехода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, заключается в том, чтобы с самого начала процесса составления бюджета перенести акцент с системы отчетности по вкладываемым ресурсам на систему отчетности по достигнутым результатам. |
The third objective is to highlight United Nations-wide achievements in mainstreaming human rights and to advocate further system-wide coherence on human rights under the current reform focus. |
Третья цель состоит в том, чтобы подчеркнуть достижения всей системы Организации Объединенных Наций в деле выдвижения на первый план вопросов прав человека, а также в поощрении дальнейшего сотрудничества в области прав человека в рамках всей системы в соответствии с направлениями осуществляемой реформы. |
In January 2008, Governor deJongh presented a proposal to remove the Agency from the Territory's National Guard and bring it under local government control, since the Agency's priority was prevention and preparedness, while the National Guard's focus was on reaction. |
В январе 2008 года губернатор Джон деДжонг представил предложение о выведении Агентства из состава национальной гвардии территории и о его переводе под контроль местного правительства, поскольку основная цель Агентства заключается в предупреждении и обеспечении готовности, в то время как основная деятельность национальной гвардии посвящена вопросам реагирования. |
Accordingly, the medium-term strategic and institutional plan was refined and a results framework comprising a goal, strategic result, expected accomplishments, indicators of achievement and subexpected accomplishments for each focus area, was completed in April 2009. |
Таким образом, среднесрочный стратегический и институциональный план был уточнен, и в апреле 2009 года по каждому основному направлению деятельности была завершена разработка результатно-ориентированной основы, включающей в себя цель, стратегический результат, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также промежуточные ожидаемые достижения. |
Focus area 4: Child protection from violence, exploitation and abuse |
Приоритетная цель - цель 4 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия: сокращение детской смертности. |
The focus of the Foundation is on development cooperation in a broad context, which includes international economic relationships and policies, emerging cooperative approaches to international development issues and community approaches to achieving progress in development at the local level. |
Фонд сотрудничества в целях развития является независимой, некоммерческой и нейтральной организацией, цель которой заключается в укреплении международного сотрудничества и развития в азиатско-тихоокеанском регионе. |