| Therefore, through viable democratic institutions, we must ensure that the people who are suffering are finally able to hope for a better day. | Поэтому с помощью жизнеспособных демократических институтов мы должны в конечном итоге обеспечить испытывающим страдания людям возможность надеяться на лучшее будущее. |
| Authorization for a road mission was finally granted in early November, and a national team is en route to the area to undertake a general assessment of needs and to review access options. | В конечном итоге в начале ноября было дано разрешение на осуществление миссии с использованием автомобильного транспорта, и в настоящее время в этот район следует группа в составе национальных сотрудников для проведения общей оценки потребностей и рассмотрения альтернативных возможностей обеспечения доступа к нему. |
| Unfortunately, the law, as finally adopted, enacted on 31 May, lacks the specificity that is required in a penal enactment and is more restrictive than similar laws previously adopted in Croatia. | К сожалению, закон в том виде, в каком он был в конечном итоге принят 31 мая, страдает отсутствием конкретности, которая необходима для любого нормативного акта в области уголовного правосудия, и является более ограничительным, чем аналогичные законы, принимавшиеся в Хорватии раньше. |
| It prepared a draft report on the matter which was ultimately incorporated in the Planning group's report and finally endorsed by the Commission. | Она подготовила соответствующий проект доклада, который в конечном итоге был включен в доклад Группы по планированию и затем одобрен Комиссией. |
| However, hopes remain for ultimately determining the fate of the missing since the search process, which had been blocked for over four years, is finally under way. | Вместе с тем остается надежда на то, что в конечном итоге удастся выяснить судьбу пропавших без вести лиц, поскольку процесс поиска, который был заблокирован в течение более четырех лет, наконец возобновился. |
| She also served for five years as Minister of Social Services and was finally appointed Head of State in 1982. | Кроме того, она работала в течение пяти лет министром по вопросам социального обеспечения и в конечном итоге была назначена главой государства в 1982 году. |
| The water supply to Bouaké, which was interrupted during the entire month of May, was finally restored, with Government assistance, in early June. | Водоснабжение Буаке, которое не обеспечивалось в течение всего мая, было в конечном итоге восстановлено в начале июня при содействии правительства. |
| Decision 62/557, adopted on 15 September 2008, offers new prospects that could finally make it possible for us to embark on genuine intergovernmental negotiations. | Принятое 15 сентября 2008 года решение 62/ 557 предлагает новые перспективы, которые в конечном итоге могут позволить нам приступить к реальным межправительственным переговорам. |
| The Chamber was on several occasions forced to adjourn hearings on the motions, but was finally able to hear them on 6 and 28 June 2000. | Камера была вынуждена несколько раз прерывать слушания по этим ходатайствам, однако в конечном итоге ей удалось заслушать их 6 и 28 июня 2000 года. |
| Municipalities have responded to the funding squeeze by cutting back on investment first, then on maintenance and repairs, and finally on services. | Муниципалитеты ответили на сокращение финансирования сначала сворачиванием капитальных затрат, затем расходов на эксплуатационное обслуживание и ремонт, в конечном итоге, на оказание услуг. |
| The Civil Administration actively consulted with OSCE in the drafting of the Essential Labour Law for Kosovo, which was finally promulgated in October 2001. | Гражданская администрация активно консультировалась с ОБСЕ при разработке Основного закона о труде для Косово, который в конечном итоге был обнародован в октябре 2001 года. |
| After an initial tense period, the Government finally released the opposition leaders and their followers who had been arrested for alleged complicity in the coup attempt. | По истечении некоторого первоначального периода напряженности правительство в конечном итоге выпустило на свободу лидеров оппозиции и их сторонников, которые были арестованы по обвинению в предполагаемом соучастии в попытке переворота. |
| Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. | Только искренние переговоры и искренний отказ от насилия могут привести к сближению двух сторон и в конечном итоге - к миру. |
| The Registry remains, of course, ready to cooperate in implementing whatever arrangements are finally agreed upon by the Member States. | Секретариат, безусловно, по-прежнему готов сотрудничать в осуществлении любых договоренностей, которые будут достигнуты в конечном итоге государствами-членами. |
| Some of the delegations which were against the inclusion of these acts felt that if they were nevertheless finally included their treatment should be limited in scope. | Некоторые делегации, которые выступали против включения этих актов, сочли, что, если они тем не менее в конечном итоге будут включены, рамки их рассмотрения следует ограничить. |
| Clearance had finally been received to land at Laayoune, and MINURSO expected to resolve the accommodation problem with the Government of Morocco. | Разрешение на посадку в Эль-Аюне было в конечном итоге получено, и МООНРЗС надеется решить с правительством Марокко проблему, связанную с размещением. |
| Regrettably, because we could not reach agreement on the letter, the discussions continued and finally the decision was made to convene this open meeting. | К сожалению, поскольку мы не смогли достичь согласия по письму, обсуждения продолжались, и, в конечном итоге, было принято решение созвать это открытое заседание. |
| While this amendment was finally introduced into law, the original bill was suppressed owing to strong corporate opposition and its passage did not occur until almost ten years later. | Несмотря на то, что в конечном итоге данная поправка была внесена в закон, первоначальный законопроект не прошел из-за сильного противодействия со стороны корпораций и был принят лишь спустя почти десять лет. |
| After discussions on the "Model", Working Party 6 finally adopted it in 2001 as a new voluntary UNECE recommendation on standardization policies. | После обсуждения содержания "Модели" Рабочая группа 6 в 2001 году в конечном итоге приняла ее в качестве новой добровольной рекомендации ЕЭК ООН по политике в области стандартизации. |
| The Ministry of Labour has developed a Labour-policy Strategy extending until 2010 and aiming at promoting employment and finally attaining full employment. | Министерство труда разработало стратегию занятости на период до 2010 года с целью трудоустройства и обеспечения в конечном итоге полной занятости. |
| We would like to know the views of Mr. Steiner on this question, and how it was finally resolved. | Нам хотелось бы знать мнение г-на Штайнера по этому вопросу и как он был в конечном итоге урегулирован. |
| The report also refers to insulting behaviour and harassment of persons from immigrant backgrounds if they have finally managed to rent a place to live. | В докладе также отмечается оскорбительное поведение и запугивание в отношении лиц иммигрантского происхождения, если в конечном итоге им удается снять жилье. |
| It is mandatory that all cases finally be reported to the public prosecutor, which then may decide on further steps. | В конечном итоге информация о всех таких случаях должна доводиться до сведения государственного прокурора, который может принимать решение в отношении принятия дальнейших мер. |
| This is the only way that we will finally be able to claim victory in our battle against the scourge. | Это единственный способ, благодаря которому нам удастся в конечном итоге одержать победу в нашей битве с этим бедствием. |
| Following that intervention, in mid-March, funds were finally released by the Minister of Finance, allowing for the replenishment of food supplies. | После этого вмешательства в середине марта министр финансов в конечном итоге выделил средства, что позволило возобновить поставки продовольствия. |