The UNECE Working Party on Inland Water Transport has been considering whether two former additional Protocols to the CMNI Convention, originally annexed to a draft of that Convention but not finally included, should be adopted in another form. |
Рабочая группа ЕЭК ООН по внутреннему водному транспорту рассматривает вопрос о целесообразности принятия в иной форме двух ранее разработанных дополнительных протоколов к Конвенции КПГВ, которые первоначально содержались в приложении к ее проекту, но в конечном итоге не были в нее включены. |
On the basis of these proposals, the Constitutional Commission submitted three draft versions which, after consultations with all stakeholders in Angola's political life, will finally lead to the drafting of a single Constitution for Angola. |
Эти предложения позволили данной комиссии подготовить три проекта Конституции, которые, после проведения консультаций со всеми политическими структурами Анголы, обеспечат в конечном итоге возможность выработать единственный вариант национальной конституции. |
Acknowledging the argument made in paragraph 26 of the report regarding subjective and objective criteria for determining membership of an ethnic group, he asked who should finally make such decisions. |
Признавая довод, приведенный в пункте 26 доклада касательно субъективных и объективных критериев определения состава этнической группы, он спрашивает, кто в конечном итоге принимает такие решения. |
On 19 December 2007, the two judges who were finally present ordered the reopening of the procedure, on the ground that they had overlooked one aspect of the file. |
В конечном итоге 19 декабря 2007 года присутствовавшие два судьи постановили начать разбирательство заново, ибо они не учли один из аспектов материалов дела. |
It was important that the character of a waiver as a unilateral legal act which finally determined the position of a State with respect to one of its rights should not be put into question. |
Важно иметь в виду, что характер отказа в качестве одностороннего правового действия, которое в конечном итоге определяет позицию государства по отношению к одному из его прав, нельзя ставить под сомнение. |
While noting the considerable progress made in the reduction of the backlog, the Commission expressed the wish to further reduce and finally eliminate the backlog in the publication of the Yearbook. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый в сокращении задержки, Комиссия выражает стремление и далее сокращать и в конечном итоге ликвидировать задержку в публикации этого Ежегодника. |
On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. |
Армения же, напротив, используя благоприятные для нее итоги военных действий, пытается закрепить нынешний статус-кво оккупации и в конечном итоге поставить всех перед свершившимся фактом. |
The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. |
Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
The External Audit understands that frequency of the external audit viz a viz annual and biennial audit will be finally determined through modifications to the Financial Regulation 10.7. |
Внешний ревизор полагает, что частота проведения внешней ревизии по сравнению с годовой и двухгодичной ревизией будет в конечном итоге определена путем изменения финансового правила 10.7. |
We are aware that such a settlement is in the interest of all and that it will finally bring peace, stability and prosperity to our common home, Cyprus. |
Мы осознаем, что такое урегулирование отвечает интересам всех и что оно в конечном итоге принесет мир, стабильность и процветание нашему общему дому - Кипру. |
2.3 The author submits that, after Abdeladim Ali Mussa Ben-ali's arrest on 9 August 1995, he was kept for two hours at the Darnah ISA headquarters, and then transferred to Benghazi, to be finally brought by plane to Tripoli. |
2.3 Автор сообщает, что после произведенного 9 августа 1995 года ареста Абделадима Али Муссы Бен-али его в течение двух часов удерживали в Управлении АВБ в Дерне, затем перевели в Бенгази и, в конечном итоге, доставили самолетом в Триполи. |
Although it took us years to agree on the agenda for last year's substantive session, we were finally able to return to the table, restart the two Working Groups and forge a consensus on measures to improve the Commission's working methods. |
Хотя нам понадобилось несколько лет для того, чтобы согласовать повестку дня прошлогодней основной сессии, в конечном итоге мы смогли вернуться за стол переговоров, возобновить работу двух рабочих групп и выработать консенсус относительно мер по улучшению методов работы Комиссии. |
Moreover, the allowances finally awarded are equivalent to the pensions many people receive at the end of their working lives and a little higher than the minimum wage. |
Кроме того, размеры пенсий, которые были в конечном итоге согласованы, примерно равны пенсиям, выплачиваемым по окончании трудовой деятельности, и лишь немного превышают уровень минимальной заработной платы. |
Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. |
Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
Security Council reform must ultimately create an organ that is more representative, more balanced, more transparent and, finally, more legitimate. |
В результате реформы Совет Безопасности должен, в конечном итоге, стать более представительным, более сбалансированным, более транспарентным и, наконец, более легитимным органом. |
The activation finally took place on 1st August 2007 when control of insurance documentation at the frontiers of Bulgaria and Romania with other EEA Member States, Andorra and Croatia was abolished. |
В конечном итоге оно начало действовать с 1 августа 2007 года, когда проверка страховых документов на границах Болгарии и Румынии с другими государствами членами ЕЭП, Андоррой и Хорватией была отменена. |
Other members felt that the level of reserves has already had an impact on economic performance and is finally reflected in the economic indicators taken into account to determine the scale of assessment of a Member State. |
По мнению других членов, объем резервов и так непосредственно влияет на функционирование экономики и в конечном итоге находит отражение в экономических показателях, учитываемых при определении ставок взносов государств-членов. |
We would like to congratulate and commend Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala on his wisdom and dedication, as well as his able staff for facilitating the discussions, that finally produced an outcome document in the form of a draft resolution. |
Мы хотели бы выразить признательность послу Гватемалы Герту Росенталю за проявленные им мудрость и приверженность, а также его квалифицированному персоналу за содействие этим дискуссиям, которые в конечном итоге завершились выработкой итогового документа в форме проекта резолюции. |
Risk had been calculated on the basis of threat and vulnerability and, finally, the risk map had been generated. |
Расчеты риска строились на основе данных об угрозах и уязвимости, что позволило в конечном итоге разработать карту рисков. |
According to the Court, it is finally incumbent upon the State to take into account the personal characteristics of the convict in the execution of his or her sentence. |
По определению Суда, государство в конечном итоге должно учитывать личные особенности осужденного при исполнении им наказания. |
Taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo and impose finally a fait accompli situation through measures aimed at preventing the expelled Azerbaijani population from returning to their places of origin. |
Используя благоприятные для себя итоги военных действий, Армения пытается закрепить нынешний статус-кво и в конечном итоге поставить всех перед свершившимся фактом с помощью мер, направленных на то, чтобы не дать возможности изгнанному азербайджанскому населению вернуться в свои родные места. |
The Government and the FNL leadership share the primary responsibility, and the opportunity, to finally put an end to more than a decade of violent conflict in Burundi. |
Правительство и руководство НОС несут главную ответственность и располагают возможностями для того, чтобы в конечном итоге положить конец насильственному конфликту в Бурунди, который длится более 10 лет. |
And yet, we have recently witnessed systematic provocations and, finally, a military aggression on the part of a powerful country, a permanent member of the Security Council, against its small neighbour with the aim of carving that neighbour up. |
Однако совсем недавно мы стали свидетелями систематических провокаций и, в конечном итоге, военной агрессии со стороны могущественной страны, которая является постоянным членом Совета Безопасности, против своего малого соседа с целью раздела его территории. |
In keeping with the African position on that issue, my country welcomes the decision to launch, before 31 January 2009, intergovernmental negotiations that should finally enable that matter to genuinely move forward. |
Придерживаясь африканской позиции по этому вопросу, наша страна приветствует решение начать до 31 января 2009 года межправительственные переговоры, которые в конечном итоге действительно привели бы к подвижкам в этом вопросе. |
The conflict resulted in the death of approximately 300,000 people before it was finally brought to an end by the Arusha Peace Agreement, which created a new constitutional dispensation for Burundi. |
Конфликт привел к гибели примерно 300000 человек и в конечном итоге был прекращен в результате подписания в Аруше Мирного соглашения, приведшего к созданию новых конституционных рамок для Бурунди. |