| Accordingly, it was finally agreed not to include these proposals. | Таким образом, в конечном итоге было решено не включать эти предложения. |
| The claimant was finally able to enter his villa after Kuwait's liberation. | В конечном итоге заявитель смог попасть в свою виллу лишь после освобождения Кувейта. |
| The ratified treaty must be presented to Cabinet and Parliament and finally passed into law. | Договор должен быть представлен на рассмотрение кабинета и парламента и в конечном итоге преобразован в закон. |
| This finally resulted in a list of more than 300 indicators for the EU policies alone. | В конечном итоге это привело к формированию перечня, который только для реализации политики ЕС насчитывает больше 300 показателей. |
| The text was finally adopted as a Model Law | В конечном итоге этот текст был принят в качестве Типового закона. |
| Information was finally received, but with considerable delay, from Angola. | Информация из Анголы в конечном итоге поступила, но с большим опозданием. |
| This provoked protests by Ukraine, until the Russian authorities finally suspended work on the dam. | Это вызвало протесты украинской стороны, в результате которых российские власти в конечном итоге остановили строительство дамбы. |
| All this will finally give the possibility to prolong the life time. | Все это в конечном итоге даст возможность увеличить срок службы насосов. |
| Usually there is a long way lies between them, which finally leads to increased competitiveness of innovational enterprises. | Зачастую между ними лежит долгий путь, который, в конечном итоге, приводит к повышению конкурентоспособности инновационных предприятий. |
| And finally - only in case of radical revolutionary changes the way to socialism on national and European level is possible. | А в конечном итоге - только в случае коренных революционных изменений возможен путь к социализму на национальном и европейском уровне. |
| It seems that these incidents were finally halted by the police and the army. | Вмешательство полиции и армии позволило в конечном итоге положить конец этим инцидентам. |
| It finally gives them a chance to... to contemplate. | Это, в конечном итоге, дает им шанс... подумать. |
| Let us all hope that peace in Bosnia will finally become a reality. | Будем надеяться, что мир в Боснии в конечном итоге станет реальностью. |
| The assembly areas were finally closed and demobilization was complete on 31 August 1994. | Районы сбора были в конечном итоге закрыты, а демобилизация завершена 31 августа 1994 года. |
| What is at stake, however, is the viability of the State that will finally emerge from the ashes of a once-proud multi-ethnic society. | Однако на карту поставлена жизнеспособность государства, которое в конечном итоге возродится из пепла когда-то гордого многоэтнического общества. |
| The approach finally retained was a WEPI based on TDE, excluding stocks. | В конечном итоге предпочтение было отдано ИЦВЭ на основе ОВР, за исключением запасов. |
| The Commission finally insisted on the need for justice to be done with regard to the criminal acts committed in the course of the conflict. | В конечном итоге Комиссия высказалась за необходимость судебного расследования уголовных преступлений, совершенных в ходе конфликта. |
| The solution which finally prevailed was recourse to local security forces. | В конечном итоге было принято решение прибегнуть к местным силам безопасности. |
| The logic of peace must finally overcome the logic of war. | Логика мира должна в конечном итоге восторжествовать над логикой войны. |
| Delegations finally seemed to agree that there was a need for parties to the Convention to become parties to the Protocol. | В конечном итоге делегации вроде бы согласились с необходимостью того, чтобы участники Конвенции становились участниками протокола. |
| Evaluation of risk should be conducted at each step of development from the research laboratory to small-scale and large-scale production and finally to commercial use. | Оценка риска должна проводиться на каждом этапе разработки, начиная с научной лаборатории и кончая небольшим и крупным производством, а в конечном итоге - коммерческим использованием. |
| Another step would be finally to increase human rights budgets to a level commensurate with their importance. | Еще одним шагом было бы увеличение в конечном итоге средств, выделяемых на деятельность в области прав человека, до такого уровня, который соответствовал бы ее значению. |
| A speedy conclusion of the matter would demonstrate continued momentum in the drive to limit and finally abolish all weapons of mass destruction. | Скорейшее урегулирование этого вопроса явилось бы свидетельством сохранения импульса, приданного усилиям по ограничению и ликвидации в конечном итоге всех видов оружия массового уничтожения. |
| Our delegation believes that economic reconstruction will finally define the viability of a united Bosnia and Herzegovina. | По мнению нашей делегации, именно достижение экономического восстановления станет, в конечном итоге, определяющим фактором в обеспечении жизнеспособности единой Боснии и Герцеговины. |
| He hoped that stability and peace would finally prevail as the result of the democratic process begun in November 1995. | Выступающий выражает надежду, что в результате демократического процесса, начавшегося в ноябре 1995 года, в конечном итоге удастся обеспечить стабильность и мир. |