A great effort was made to reach meaningful compromise language in this area, but, finally, to our great disappointment, we did not succeed. |
Значительное усилие было приложено для достижения значимых компромиссных формулировок в этой области, но, к нашему разочарованию, в конечном итоге мы не преуспели. |
And so we must continuously challenge our notion of normal, because doing so is going to allow us as a society to finally see the sky for what it is. |
Мы должны постоянно ставить под сомнение наше понимание нормы, потому что такой подход позволяет нам как обществу в конечном итоге увидеть небо таким, какое оно есть. |
It is in some sense a logical manifestation of feelings of pride and self-confidence which can finally express themselves after long years of oppression during which free speech was forcibly repressed. |
В некотором смысле он является логическим проявлением чувств гордости и самоуверенности, которые в конечном итоге после долгих лет угнетения и насильственного подавления свободы слова находят свое выражение. |
The international community had finally taken measures to reduce the intensity of the debt crisis and to eliminate the threat it represented for the international financial system. |
В конечном итоге международное сообщество приняло меры, направленные на снижение остроты кризиса задолженности и ликвидацию угрозы, которую она представляла для международной финансовой системы. |
His Government welcomed the agreement to hold multiracial elections in 1994 and establish a transitional executive council, which would finally pave the way for a united non-racial and democratic South Africa. |
Его правительство приветствует соглашение о проведении многорасовых выборов в 1994 году и создании переходного исполнительного совета, который в конечном итоге обеспечит создание единой, нерасовой и демократической Южной Африки. |
This is why we are convinced that the successful conclusion of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade would finally benefit us all. |
Поэтому мы убеждены, что успешное завершение Уругвайского раунда в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) в конечном итоге будет отвечать нашим интересам. |
The overall reform process aimed at restructuring and revitalizing, modernizing and updating the Organization in order to equip it for future challenges has to be finally brought to a conclusion. |
Общий процесс реформы, направленной на перестройку и активизацию, модернизацию и обновление Организации таким образом, чтобы наделить ее способностью справляться с будущими задачами, в конечном итоге должен быть доведен до завершения. |
The 1994 constitutional reform had finally established them as peoples with their own identity and culture who played a central role in the country's social, economic and political life. |
Конституционная реформа 1994 года в конечном итоге признала их самобытность и культуру, а также их центральную роль в социально-экономической и политической жизни страны. |
Whilst no consensus could be achieved on whether to pursue a subregional approach to the Asia-Pacific Regional Framework, agreement was finally reached to hold broad-based consultations between workshops on this matter. |
Консенсуса в отношении субрегионального подхода к азиатско-тихоокеанским региональным рамкам достичь не удалось, однако в конечном итоге была достигнута договоренность относительно проведения обширных консультаций по этому вопросу в период между рабочими совещаниями. |
The mission, which finally took place from 12 to 20 May 1999, enabled him to collect first-hand information from a large number of sources, either orally or in writing. |
Эта миссия, состоявшаяся в конечном итоге 12-20 мая 1999 года, позволила Специальному докладчику получить в устной и письменной форме информацию из первых рук от многочисленных лиц, с которыми он встречался. |
The transfer was finally obtained through an amparo decision by the Constitutional Court on 28 October 1998, which concludes that the "denial (by INPEC) is a violation of the fundamental rights to equality and life". |
В конечном итоге удалось добиться перевода благодаря решению, принятому 28 октября 1998 года Конституционным судом на основании процедуры ампаро, согласно которому "отказ со стороны ИНПЕК влечет за собой нарушение таких основных прав, как право на равенство и на жизнь". |
I would also like to take this opportunity to thank all of our partners for their cooperation during a prolonged and sometimes difficult negotiation and for the fairly harmonious spirit in which we finally reached consensus on this text. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех наших партнеров за сотрудничество в ходе продолжительных и подчас трудных переговоров, а также за тот весьма гармоничный настрой, который позволил нам прийти в конечном итоге к консенсусу. |
The subcommittee would elect a number of persons, provisionally set at five, who would carry out visits accompanied by appropriate "technical experts", the term finally agreed on rather than "advisers", as suggested in some quarters. |
Подкомитет изберет определенное число лиц - предварительно пять - для осуществления посещений в сопровождении компетентных технических экспертов: им в конечном итоге было отдано предпочтение перед советниками, за приглашение которых выступали некоторые члены Рабочей группы. |
After waging a lot of wars with varying success, in 1018 Bulgaria was finally conquered by the Byzantine Empire but succeeded in regaining its independence in 1185. |
После целого ряда войн, имевших различную развязку, в 1018 году Болгария в конечном итоге была завоевана Византийской империей, однако восстановила свою независимость в 1185 году. |
This framework resolution would then be followed by a series of further stages leading finally to the identification of these new members and to the necessary Charter amendment. |
После достижения этого рамочного решения должны были последовать другие этапы, ведущие в конечном итоге к выявлению новых членов и внесению в Устав необходимых поправок. |
We would like to convey to you, as well as to the facilitators and your colleagues, our gratitude for the compromise that was finally achieved. |
Мы хотели бы выразить Вам, а также посредникам и Вашим коллегам нашу признательность за то компромиссное решение, которое было в конечном итоге найдено. |
As the world becomes aware of how this scourge affects the development and peaceful existence of peoples, we will finally make progress towards vanquishing it in the various parts of the world. |
Поскольку в мире уже начинают понимать, какой ущерб это зло наносит процессу развития и мирному существованию народов, мы в конечном итоге достигнем успеха в его искоренении в различных частях земного шара. |
Indices of price change are finally derived for all items or any combination thereof by adding up updated costs corresponding to the desired varieties and dividing the result by the corresponding base month cost. |
Индексы изменения цен в конечном итоге рассчитываются по всем товарам или их группировкам за счет суммирования пересмотренных стоимостей, соответствующих тем или иным наименованиям, и деления результата на величину базисного месяца. |
Affordable access is promoted, in part, by coordinated non-governmental organizations whose threats of action finally convince private sector investors to extend networks to embrace the formerly excluded populations of the world. |
Достаточно благоприятные условия доступа обеспечиваются отчасти благодаря скоординированным действиям неправительственных организаций, выступающих с угрозами принять решительные меры, которые в конечном итоге убеждают инвесторов частного сектора в необходимости расширения сетей для охвата ранее оказывавшихся в изоляции слоев населения мира. |
We are pleased to note that these efforts led finally to the adoption last May at a special meeting of the IAEA Board of Governors of a model protocol additional to safeguards agreements. |
Отрадно отметить, что эти усилия в конечном итоге привели к принятию в мае на специальной встрече Совета управляющих МАГАТЭ типового протокола в дополнение к соглашениям о гарантиях. |
Their next report should finally have as its theme "Mission accomplished", and should thus be their last report to the United Nations. |
Их следующий доклад в конечном итоге будет называться «Выполненная миссия» и, таким образом, будет их последним докладом Организации Объединенных Наций. |
The countries members of the OIC had finally agreed to take note of her report, but on the understanding that the Special Rapporteur would act within her mandate. |
Страны-члены ОИК в конечном итоге согласились принять к сведению его доклад, но при условии, что Специальный докладчик будет действовать в рамках своего мандата. |
The conclusion finally reached was that AGRA was not against the use of GMOs but would mainly rely on conventional crops because they could generate quick successes and fit within the framework of African countries. |
В конечном итоге было решено, что АГРА не имеет ничего против использования генетически модифицированных организмов, но будет в основном полагаться на традиционные культуры, поскольку они могут приносить быструю отдачу и соответствуют общим условиям, существующим в африканских странах. |
The effectiveness and sustainability of demobilization and reintegration programmes run by national Governments, United Nations agencies, and international and local non-governmental organizations will finally determine whether children scarred by war will reap the benefits of a peaceful future. |
От эффективности и жизнеспособности программ демобилизации и реабилитации, осуществляемых национальными правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями, в конечном итоге будет зависеть, смогут ли пострадавшие от войны дети воспользоваться плодами мирного будущего. |
It is imperative that this text enjoy the adherence of the largest possible number of States, for in the long term only a universal ban will enable humankind to free itself finally from the scourge of anti-personnel landmines. |
Необходимо, чтобы этот текст поддержало максимально возможное число государств, ибо в конечном итоге лишь универсальный запрет позволит человечеству окончательно избавиться от такого зла, как противопехотные наземные мины. |