However, by cross-checking the results with their private database, the NEC finally reported that only 3 per cent of eligible voters who claimed to have registered were unaccounted for in the registry. |
Вместе с тем после перекрестной сверки результатов с его частной базой данных НИК в конечном итоге сообщил, что в списке отсутствует только З% имеющих право голосовать лиц, которые считали себя зарегистрированными. |
An inter-ministerial working group drafted a governmental bill to this end, which was finally approved by the Council of Ministers on 2nd March 2011 and which is currently at the exam of the Parliament. |
Межведомственная рабочая группа подготовила соответствующий правительственный законопроект, который был в конечном итоге утвержден Советом министров 2 марта 2011 года и в настоящее время находится на рассмотрении Парламента. |
Further, the enforcement of the orders was repeatedly deferred by the authorities in 2007 and 2008, and finally they were executed two to five years after their issuance, between 8 and 24 September 2009. |
Кроме того, исполнение постановлений неоднократно откладывалось властями в 2007 и 2008 годах, и в конечном итоге они были исполнены в период с 8 по 24 сентября 2009 года через два-пять лет после их принятия. |
By a decision of 1 May 2006, the Cantonal Asylum Appeal Commission finally decided to lift the administrative detention order and Mr. El Ghanam was released. |
Решением от 1 мая 2006 года Кантональная комиссия по жалобам беженцев, в конечном итоге, решила отменить ордер на административный арест, и г-н Эль Ханам был освобожден. |
Such questions are considered to be important and should be addressed, regardless of whether this option 1 on the use of existing scientific networks is finally chosen in the assessment process. |
Такие вопросы считаются важными, и их необходимо рассмотреть вне зависимости от того, будет ли в конечном итоге выбран в процессе оценки этот вариант 1, предусматривающий использование существующих научных сетей. |
The stalling of the inauguration of the President-elect, which was finally held on 1 October 2005, raised internal tensions further and sent worrying signals to the country's external partners. |
Задержки с инаугурацией избранного президента, которая в конечном итоге состоялась 1 октября 2005 года, еще более усилили напряженность внутри страны и послали тревожные сигналы ее внешним партнерам. |
There is no immunity from the substance of the claim, which must be finally settled through negotiation or, if this fails, by an appropriate mechanism for resolution of the dispute, usually binding arbitration. |
Не существует иммунитета от существа претензий, которые должны в конечном итоге разрешаться путем переговоров или, в случае их неудачи, с помощью соответствующих механизмов разрешения спора, обычно путем обязательного арбитража. |
With the reform of housing benefit, housing benefit in the East and the West has finally been combined. |
Благодаря такой реформе эти пособия удалось в конечном итоге объединить и в западной, и в восточной части страны. |
As a people, they were able to resist structural and circumstantial adversity, while formulating and appropriating their expression and aspiration towards national independence, which was finally proclaimed on 5 July 1975. |
В качестве единого народа они сумели противостоять неблагоприятным факторам структурного и ситуативного характера, сформулировав и определив свои цели и устремления в отношении получения национальной независимости, которая в конечном итоге была провозглашена 5 июля 1975 года. |
The 18 agreed points of action later formed the basis of elaboration of a framework for co-operation which culminated in the preparation of Tanzania Assistance Strategy from 1998/99 which was finally published in 2002 following many sessions of dialogue and refinements. |
Этот план действий из 18 пунктов позднее послужил основой для разработки рамок сотрудничества, на основе которых в 1998/99 году была разработана Стратегия оказания помощи Танзании, которая в конечном итоге была обнародована после многочисленных двусторонних совещаний и уточнений. |
For the whole cycle every member will pay the same amount forming finally the total loan sum to be shared out. |
Все члены вносят одинаковые суммы на весь цикл, и эти суммы в конечном итоге образуют общую сумму кредита, подлежащего совместному использованию. |
A diversity model, based on compromise, had finally emerged, which rested on three key pillars: linguistic duality, recognition of Aboriginal peoples' rights and multiculturalism. |
В конечном итоге, была выработана модель многообразия, основанная на компромиссе, который зиждется на трех ключевых принципах: языковом дуализме, признании прав коренных народов и многообразии культур. |
Regardless of which model of policing is finally chosen, it is clearly evident that many elements of police management and administration need to be centralized and standardized. |
Независимо от того, какая модель организации полицейской службы в конечном итоге будет выбрана, очевидно, что многочисленные элементы системы руководства и управления полицией нуждаются в централизации и стандартизации. |
In conclusion, I would like to express my sincere appreciation to the men and women of MINURSO, who continue to work tirelessly with the hope that their efforts may finally contribute to a political solution to the long-standing question of Western Sahara. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность мужчинам и женщинам МООНРЗС, которые продолжают неустанно работать в надежде на то, что их усилия в конечном итоге смогут привести к давно назревшему политическому решению вопроса о Западной Сахаре. |
He doesn't know his name or what he looks like, so he waits at the house until someone finally shows up. |
Он не знает ни его имени, ни как он выглядит, поэтому он ждет дома, пока кто-то, в конечном итоге, не покажется. |
We wish to reconfigure the equation and to finally have a State that is strong enough to guarantee Colombians the effectiveness of their freedoms and protect them from all threats. |
Мы намерены перестроить эти отношения и в конечном итоге создать государство, которое будет достаточно сильным для того, чтобы гарантировать гражданам нашей страны эффективное осуществление их свобод и защиту от любых угроз. |
In order not to overburden the information centres, he had sent his own article to a syndicate and, at no cost to the United Nations, it had finally appeared in some 17 different languages around the world. |
Для того чтобы не перегружать информационные центры, сам он направил свою статью в одно печатное агентство, и она в конечном итоге была опубликована примерно на 17 языках различных стран мира, при этом Организация Объединенных Наций никаких расходов не понесла. |
By employing its working methods the Commission may nevertheless be able to identify emerging trends in legal opinion and practice which are likely to shape any global legal regime which would finally emerge. |
Используя свои методы работы, Комиссия тем не менее могла бы выявить складывающиеся тенденции в юридической теории и практике, которые, скорее всего, сформируют любой глобальный правовой режим, который мог бы возникнуть в конечном итоге. |
This difficulty was finally resolved through the redistribution of points received from the Russian Federation and mitigation provided by other developing countries in the Group of 77 and China. |
В конечном итоге эта проблема была снята посредством перераспределения пунктов, полученных от Российской Федерации, и помощи некоторых других развивающихся стран, входящих в Группу 77 и Китая. |
This exercise, organised via a top-down approach, finally resulted in the proposal to abolish statistics in the field of nature, the environment, information society, etc. |
Это мероприятие, организованное с использованием нисходящего подхода, в конечном итоге позволило подготовить предложение о свертывании разработки статистических данных в области природы, окружающей среды, информационного общества и т.д. |
The mission was finally undertaken from 17 March to 6 April 2001, to Khartoum, Nairobi and Uganda, and within Uganda, to Kampala, Kitgum, Gulu and Lira. |
В конечном итоге миссия посетила в период с 17 марта по 6 апреля 2001 года Хартум, Найроби и Уганду. |
However, practical experience has shown that, with a yearly budget cycle, the time that it takes to identify suppliers, go through the bidding process and finally cut purchase orders, will still require the withholding of reserve credits through miscellaneous obligating documents to some extent. |
Однако практический опыт показал, что при годичном бюджетном цикле на то время, которое требуется для выявления поставщиков, участия в торгах и в конечном итоге сокращения заказов на покупку, все еще будет необходимость не выплачивать резервные средства, используя в какой-то степени нецелевые расходные ордера. |
On the one hand, we are of course happy that the Working Group has finally arrived at an agreed draft, which can go forward to the Commission next month, leaving the way clear, at last, for new projects. |
С одной стороны, мы, разумеется, испытываем удовлетворение в связи с тем, что Рабочая группа в конечном итоге подготовила согласованный проект, который в следующем месяце может быть направлен Комиссии, что создает наконец возможность для рассмотрения новых проектов. |
5.11 In a letter dated 18 April 2001, the complainant indicates that on 1 November 2000 he finally decided to submit an application to the Federal Court for a judicial review of the decision not to grant him humanitarian status. |
5.11 В письме от 18 апреля 2001 года заявитель сообщил о том, что 1 ноября 2000 года он в конечном итоге направил в Федеральный суд Канады ходатайство о проведении судебного пересмотра решения об отказе в предоставлении ему гуманитарного статуса. |
The IRU qualified its general support for the maintenance of the 12 day derogation in the AETR, by criticizing the terms finally agreed as unduly restrictive, advocating instead the solution agreed by EU level Social Partners in May 2008 and thereafter adopted by the European Parliament. |
МСАТ пояснил мотивы своей общей поддержки идеи сохранения в ЕСТР 12-дневного отступления, расценив согласованные в конечном итоге положения как необоснованно ограничительные и высказавшись в пользу решения, согласованного социальными партнерами на уровне ЕС в мае 2008 года и утвержденного впоследствии Европейским парламентом. |