I figured I'd grab a few headlines, move up the ladder. |
Я думал, что попаду в заголовки и продвинусь по карьерной лестнице. |
No, I just figured he took a little break after that monster pot he won earlier this week. |
Нет, я думал, что он взял небольшой перерыв после того банка, который он сорвал на этой неделе. |
After all that grief you gave me about liking her. I figured it would have lasted longer than five minutes. |
После того, как ты мне плакался из-за того, что она тебе нравится, я думал, это продлится больше пяти минут. |
Well, I just figured it'd be easier to take care of the car if you had the manual. |
Ну, я думал, что будет легче заботиться о машине, когда есть инструкция. |
I figured you could take over since we look so much alike. |
Думал, поднимешься и подхватишь, раз мы на одно лицо. |
I figured if anyone knew where he was, it'd be you. |
Я думал, если кто и знает, где он, так это ты. |
I figured you'd want the police to look at the damage or take photos, or somethin'. |
Я думал ты захочешь чтобы полиция оценила ущерб, сделала фотки или что-то еще. |
I figured it wouldn't be a big deal for you to miss a day of school. |
Я думал, у тебя будут проблемы, если ты пропустишь один день в школе. |
I figured that new job I had was my chance to make a little bit of money. |
Я думал, что моя новая работа - это шанс заработать немного денег. |
I figured you'd at least stay cattlemen after we quit rangering. |
Я думал, вы хотя бы остались погонщиками скота после ухода из рейнджеров. |
Well, I figured he only turns 18 once. |
Я думал, что 18 исполняется только раз. |
l figured you'd be in first class. |
Думал, вы в первом классе. |
Look, I figured that if I made it through the academy that you would be forced to accept me. |
Я думал, что если закончу академию, то тебе придется смириться. |
I tapped the old man six months ago. I figured it might not work twice. |
Полгода назад я занял у старика, думал, во второй раз не получится. |
I guess I thought about what could happen, like with dad, And figured If I was distant it would be easier on you guys. |
Полагаю, я думал, что может получиться, как с отцом, и решил, если я дистанцируюсь, вам будет легче это пережить. |
I figured I was destined to go through life alone, and then I started listening to one of your CDs. |
Я думал что мне суждено идти по жизни одному, и тогда я начал слушать один из ваших дисков. |
I thought we'd be all right, you know... after you'd figured that out. |
Знаешь, я думал, мы помиримся... когда ты это поймёшь. |
Kind of figured you'd be down for days. |
Я думал, что ты проваляешься несколько дней. |
I got to say, I never figured Rufus for the religious type. |
Я должен сказать, что я никогда не думал, что Руфус религиозен. |
I figured Mark, Dustin and the new interns could work on the site while I was generating advertiser interest in New York. |
Я думал, что Марк, Дастин и новые сотрудники будут работать над сайтом... пока я займусь привлечением рекламодателей в Нью-Йорке. |
After Destiny disconnected and made the jump to FTL, I figured I was a goner. |
После того, как Судьба отстыковалась и ушла на сверхсветовую, я думал, что мне крышка. |
But I figured he'd be like my coach here, and, well, he hasn't been all. |
Но я думал, он будет мне как наставник, а оказалось, нет. Совсем. |
No, that's kind of what I figured. |
Нет, я так и думал. |
If things got sticky, you figured Ulrik would be loyal to his old dad. |
Если что-то пойдёт не так, ты думал, что Ульрик послушает своего папочку. |
I figured I'd take him to the veterinary in Sodankylä |
Я думал отнести его к ветеринару в Соданкюла. |