| I always figured having kids would force me to grow up, but... it was the total opposite. | Я всегда думал, что если у меня будут дети, я повзрослею, но оказалось наоборот. |
| I don't know. I figured you more for the new "Battlestar Galactica." | Я думал ты по большей части, нового Бэтлстар Галактика. |
| All the time I was overseas, I figured that if ever I got back to running an engine again, I'd be the happiest guy in the world. | За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире. |
| I figured you would have forgot something about him... before you lost all your memories about the guy you're about to marry. | Я думал, ты о нем что-нибудь забудешь... прежде, чем потеряешь память о своём женихе. |
| So you figured a punch in the face would calm her down? | И ты думал, что пощечина сможет ее успокоить? |
| Well, you know what, well, I figured if anyone could talk to him, it'd be you. | Знаешь, я думал, что ты должна была быть именно тем человеком, который с ним поговорит. |
| I figured I could cut classes for the rest of the semester, and he couldn't flunk me as long as I, you know, made the thing. | Думал, что смогу прогуливать занятия до конца семестра, и препод не сможет завалить меня на экзамене, поскольку шкатулка как бы готова. |
| After Panama, I figured they'd give you your own detail. | я думал, после ѕанамы они постав€т теб€ руководить группой. |
| You know I figured next time I see her would be on the tube? | Я почему-то думал, что увижу ее по телеку. |
| I figured I fell hat! "ª I came from Jill rostogolindu dupã self-el." | Я думал у него шляпа упала И Джил покатилась за ним |
| I just figured maybe you'd just want to get out and get some air, | Я думал, вдруг, ты захочешь проветриться. |
| I just figured you'd be stuckn a room somewhere | Просто я думал, что ты сидишь в кабинете |
| I figured he'd do okay, but I never expected a deal like this. | Всегда ждал, что он добъется успеха, но не думал что настолько. |
| That's right. I figured she wasn't good enough for you. | Да, сначала, потому что думал, что она недостойна тебя. |
| Anyway, I thought about playing hoop, but all my friends are fee-hocking it this year, so I figured, you know, when in Rome... | Я думал об игре в баскетбол, но все мои друзья пошли на хоккей в этом году, поэтому я решил, ну знаешь, когда в Риме... |
| I figured, surely some of the most creative artistic mindsin the world, really, aren't all defaulting back to this one easytrope like they invented it, right? | Я думал, конечно, о некоторых действительно творческих умахмира. А не всё ли возвращается к этому простому приёмчику, которыйони и изобрели, а? |
| I asked to take you to dinner, I figured August or Bayona, something in town. | огда € предложил пообедать, € думал, мы пойдЄм в "јвгуст", или "Ѕейону", что-нибудь в центре. |
| Figured she'd call NYPD. | Думал, что она сообщит в полицию. |
| It's just, I figured that if I can keep Lyman happy, then I can give you and Tyler the world. | ПРОСТО Я ДУМАЛ, ЧТО ЕСЛИ ЛАЙМАН БУДЕТ ДОВОЛЕН, ТО Я ВЕСЬ МИР ВАМ ПОДАРЮ. |
| I figured they had to do something to get there, but... but I was wrong, so in addition to trying to clear my name, | Думал, раз они попали туда, значит есть за что... но я ошибался. |
| I just figured if I... worked hard and... sold enough cars and impressed my dad enough times, I'd- | Я тут думал о том, что если я... работал бы упорно... продал бы достаточно машин, чтобы как следует впечатлить своего отца, я бы... |
| Figured he'd be dead by now. | Думал, он уже мертв. |
| Figured we'd surprise him. | Думал, устроим ему сюрприз. |
| Figured you might need it. | Думал, могут пригодиться. |
| Figured you knew about it. | Думал, ты знаешь об этом. |